Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHow they_are_many works_your Oh_YHWH all_them in/on/at/with_wisdom you_have_made it_is_full the_earth/land creatures_your.

UHBמָֽה־רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨י⁠ךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּ⁠ם בְּ⁠חָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝⁠אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽ⁠ךָ׃
   (māh-rabū maˊₐsey⁠kā yhwh kullā⁠m bə⁠ḩākəmāh ˊāsitā māləʼāh hā⁠ʼāreʦ qinyāne⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ηὔξησε τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα, καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
   (Kai aʸuxaʸse ton laon autou sfodra, kai ekrataiōsen auton huper tous eⱪthrous autou. )

BrTrAnd he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.

ULTYahweh, how many and varied are your works!
 ⇔ With wisdom you made them all;
 ⇔ the earth overflows with your works.

USTYahweh, you have made so many different kinds of things!
 ⇔ You were very wise as you made them all.
 ⇔ The earth is full of the creatures that you made.

BSB  ⇔ How many are Your works, O LORD!
 ⇔ In wisdom You have made them all;
 ⇔ the earth is full of Your creatures.


OEB  ⇔ How many, O Lord, are your works,
 ⇔ all of them made in wisdom!
 ⇔ The earth is filled with your creatures.

WEBBELORD, how many are your works!
 ⇔ In wisdom, you have made them all.
 ⇔ The earth is full of your riches.

WMBB (Same as above)

NETHow many living things you have made, O Lord!
 ⇔ You have exhibited great skill in making all of them;
 ⇔ the earth is full of the living things you have made.

LSVHow many have been Your works, O YHWH,
You have made all of them in wisdom,
The earth is full of your possessions.

FBVLord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.

T4T  ⇔ Yahweh, you have made so many different kinds of things!
 ⇔ You were very wise as you made them all.
 ⇔ The earth is full of the creatures that you made.

LEB•  all of them you have done in wisdom. •  The earth is full of your creatures.

BBEO Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.

Moff  ⇔ How manifold thy works, Eternal One,
 ⇔ all of them wisely made!

JPSHow manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.

ASVO Jehovah, how manifold are thy works!
 ⇔ In wisdom hast thou made them all:
 ⇔ The earth is full of thy riches.

DRAAnd he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,

YLTHow many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.

DrbyHow manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

RVO LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

WbstrO LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

KJB-1769O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
   (O LORD, how manifold are thy/your works! in wisdom hast thou/you made them all: the earth is full of thy/your riches. )

KJB-1611O LORD, how manifold are thy workes! in wisedome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsO God howe manyfolde are thy workes? thou hast made them al in wisdome, the earth is ful of thy ryches.
   (O God how manyfolde are thy/your works? thou/you hast made them all in wisdom, the earth is full of thy/your ryches.)

GnvaO Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
   (O Lord, how manifolde are thy/your works! in wisdom hast thou/you made them all: the earth is full of thy/your riches. )

CvdlO LORDE, how manifolde are thy workes, right wysely hast thou made the all: yee the earth is full of thy riches.
   (O LORD, how manifolde are thy/your works, right wysely hast thou/you made the all: ye/you_all the earth is full of thy/your riches.)

WyclAnd God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
   (And God encreesside his people greatly; and made him stidefast on his enemies.)

LuthHErr, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
   (LORD, like are your Werke so large and viel! You have they/she/them all weislich geordnet and the earth is voll deiner Güter.)

ClVgEt auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.[fn]
   (And auxit the_people his_own vehementer, and firmavit him over inimicos his. )


104.24 Et auxit populum suum, etc. ID. Quinta pars. Ecce quæ in Ægypto gesta, breviter proponit, quæ postea pleniter narrat. Dicit etiam, quomodo firmavit populum suum super inimicos suos. Et firmavit eum. Per signa Moysi scilicet, ante enim masculini fetus filiorum Isræl necabantur, et ipsi in faciendis lateribus conterebantur. Sed postea in manu potenti, et per signa et portenta Domini, metuendi et honorandi facti sunt.


104.24 And auxit the_people his_own, etc. ID. Quinta pars. Behold which in Ægypto gesta, breviter proponit, which postea pleniter narrat. Dicit etiam, how firmavit the_people his_own over inimicos suos. And firmavit him. Per signa of_Moses scilicet, before because masculini fetus of_children Isræl necabantur, and ipsi in faciendis lateribus conterebantur. But postea in by_hand potenti, and through signa and portenta Master, metuendi and honorandi facti are.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

overflows with your works

(Some words not found in UHB: what many works,your YHWH all,them in/on/at/with,wisdom you(ms)_have_done/made she/it_is_full the=earth/land creatures,your )

Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. Alternate translation: “is filled with your work”

BI Psa 104:24 ©