Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV How they_are_many works_your Oh_YHWH all_them in/on/at/with_wisdom you_have_made it_is_full the_earth/land creatures_your.
UHB מָֽה־רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃ ‡
(māh-rabū maˊₐseykā yhwh kullām bəḩākəmāh ˊāsitā māləʼāh hāʼāreʦ qinyānekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ηὔξησε τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα, καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
(Kai aʸuxaʸse ton laon autou sfodra, kai ekrataiōsen auton huper tous eⱪthrous autou. )
BrTr And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
ULT Yahweh, how many and varied are your works!
⇔ With wisdom you made them all;
⇔ the earth overflows with your works.
UST Yahweh, you have made so many different kinds of things!
⇔ You were very wise as you made them all.
⇔ The earth is full of the creatures that you made.
BSB ⇔ How many are Your works, O LORD!
⇔ In wisdom You have made them all;
⇔ the earth is full of Your creatures.
OEB ⇔ How many, O Lord, are your works,
⇔ all of them made in wisdom!
⇔ The earth is filled with your creatures.
WEBBE LORD, how many are your works!
⇔ In wisdom, you have made them all.
⇔ The earth is full of your riches.
WMBB (Same as above)
NET How many living things you have made, O Lord!
⇔ You have exhibited great skill in making all of them;
⇔ the earth is full of the living things you have made.
LSV How many have been Your works, O YHWH,
You have made all of them in wisdom,
The earth is full of your possessions.
FBV Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
T4T ⇔ Yahweh, you have made so many different kinds of things!
⇔ You were very wise as you made them all.
⇔ The earth is full of the creatures that you made.
LEB • all of them you have done in wisdom. • The earth is full of your creatures.
BBE O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
Moff ⇔ How manifold thy works, Eternal One,
⇔ all of them wisely made!
JPS How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
ASV O Jehovah, how manifold are thy works!
⇔ In wisdom hast thou made them all:
⇔ The earth is full of thy riches.
DRA And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
YLT How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Drby How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
RV O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Wbstr O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
KJB-1769 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
(O LORD, how manifold are thy/your works! in wisdom hast thou/you made them all: the earth is full of thy/your riches. )
KJB-1611 O LORD, how manifold are thy workes! in wisedome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps O God howe manyfolde are thy workes? thou hast made them al in wisdome, the earth is ful of thy ryches.
(O God how manyfolde are thy/your works? thou/you hast made them all in wisdom, the earth is full of thy/your ryches.)
Gnva O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
(O Lord, how manifolde are thy/your works! in wisdom hast thou/you made them all: the earth is full of thy/your riches. )
Cvdl O LORDE, how manifolde are thy workes, right wysely hast thou made the all: yee the earth is full of thy riches.
(O LORD, how manifolde are thy/your works, right wysely hast thou/you made the all: ye/you_all the earth is full of thy/your riches.)
Wycl And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
(And God encreesside his people greatly; and made him stidefast on his enemies.)
Luth HErr, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
(LORD, like are your Werke so large and viel! You have they/she/them all weislich geordnet and the earth is voll deiner Güter.)
ClVg Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.[fn]
(And auxit the_people his_own vehementer, and firmavit him over inimicos his. )
104.24 Et auxit populum suum, etc. ID. Quinta pars. Ecce quæ in Ægypto gesta, breviter proponit, quæ postea pleniter narrat. Dicit etiam, quomodo firmavit populum suum super inimicos suos. Et firmavit eum. Per signa Moysi scilicet, ante enim masculini fetus filiorum Isræl necabantur, et ipsi in faciendis lateribus conterebantur. Sed postea in manu potenti, et per signa et portenta Domini, metuendi et honorandi facti sunt.
104.24 And auxit the_people his_own, etc. ID. Quinta pars. Behold which in Ægypto gesta, breviter proponit, which postea pleniter narrat. Dicit etiam, how firmavit the_people his_own over inimicos suos. And firmavit him. Per signa of_Moses scilicet, before because masculini fetus of_children Isræl necabantur, and ipsi in faciendis lateribus conterebantur. But postea in by_hand potenti, and through signa and portenta Master, metuendi and honorandi facti are.
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
overflows with your works
(Some words not found in UHB: what many works,your YHWH all,them in/on/at/with,wisdom you(ms)_have_done/made she/it_is_full the=earth/land creatures,your )
Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. Alternate translation: “is filled with your work”