Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh, you’ve made so many different kinds of things.
⇔ You used your wisdom when you made them.
⇔ Now the earth is full with your various creatures.
OET-LV How they_are_many works_of_your Oh_YHWH all_of_them in/on/at/with_wisdom you_have_made it_is_full the_earth/land creatures_of_your.
UHB מָֽה־רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃ ‡
(māh-rabū maˊₐseykā yhwh kullām bəḩākəmāh ˊāsitā māləʼāh hāʼāreʦ qinyānekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ηὔξησε τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα, καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
(Kai aʸuxaʸse ton laon autou sfodra, kai ekrataiōsen auton huper tous eⱪthrous autou. )
BrTr And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
ULT Yahweh, how many and varied are your works!
⇔ With wisdom you made them all;
⇔ the earth overflows with your works.
UST Yahweh, you have made so many different kinds of things!
⇔ You were very wise as you made them all.
⇔ The earth is full of the creatures that you made.
BSB ⇔ How many are Your works, O LORD!
⇔ In wisdom You have made them all;
⇔ the earth is full of Your creatures.
OEB ⇔ How many, O Lord, are your works,
⇔ all of them made in wisdom!
⇔ The earth is filled with your creatures.
WEBBE LORD, how many are your works!
⇔ In wisdom, you have made them all.
⇔ The earth is full of your riches.
WMBB (Same as above)
NET How many living things you have made, O Lord!
⇔ You have exhibited great skill in making all of them;
⇔ the earth is full of the living things you have made.
LSV How many have been Your works, O YHWH,
You have made all of them in wisdom,
The earth is full of your possessions.
FBV Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
T4T ⇔ Yahweh, you have made so many different kinds of things!
⇔ You were very wise as you made them all.
⇔ The earth is full of the creatures that you made.
LEB • How many are your works, O Yahweh; all of them you have done in wisdom.
• The earth is full of your creatures.
BBE O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
Moff ⇔ How manifold thy works, Eternal One,
⇔ all of them wisely made!
JPS How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
ASV O Jehovah, how manifold are thy works!
⇔ In wisdom hast thou made them all:
⇔ The earth is full of thy riches.
DRA And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
YLT How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Drby How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
RV O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Wbstr O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
KJB-1769 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
(O LORD, how manifold are thy/your works! in wisdom hast thou/you made them all: the earth is full of thy/your riches. )
KJB-1611 O LORD, how manifold are thy workes! in wisedome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps O God howe manyfolde are thy workes? thou hast made them al in wisdome, the earth is ful of thy ryches.
(O God how manyfolde are thy/your works? thou/you hast made them all in wisdom, the earth is full of thy/your ryches.)
Gnva O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
(O Lord, how manifolde are thy/your works! in wisdom hast thou/you made them all: the earth is full of thy/your riches. )
Cvdl O LORDE, how manifolde are thy workes, right wysely hast thou made the all: yee the earth is full of thy riches.
(O LORD, how manifolde are thy/your works, right wysely hast thou/you made the all: ye/you_all the earth is full of thy/your riches.)
Wycl And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
(And God increasede his people greatly; and made him steadfast on his enemies.)
Luth HErr, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
(LORD, as/like are your worke so large and viel! You have they/she/them all weislich geordnet and the earth is full/whole yours Güter.)
ClVg Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.[fn]
(And auxit the_people his_own vehementer, and firmavit him over inimicos his. )
104.24 Et auxit populum suum, etc. ID. Quinta pars. Ecce quæ in Ægypto gesta, breviter proponit, quæ postea pleniter narrat. Dicit etiam, quomodo firmavit populum suum super inimicos suos. Et firmavit eum. Per signa Moysi scilicet, ante enim masculini fetus filiorum Isræl necabantur, et ipsi in faciendis lateribus conterebantur. Sed postea in manu potenti, et per signa et portenta Domini, metuendi et honorandi facti sunt.
104.24 And auxit the_people his_own, etc. ID. Quinta pars. Behold which in Ægypto gesta, breviter proponit, which postea pleniter narrat. Dicit etiam, how firmavit the_people his_own over inimicos suos. And firmavit him. Per signa of_Moses scilicet, before because masculini fetus of_children Isræl necabantur, and ipsi in faciendis lateribus conterebantur. But postea in by_hand potenti, and through signa and portenta Master, metuendi and honorandi facti are.
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
overflows with your works
(Some words not found in UHB: what many works_of,your YHWH all_of,them in/on/at/with,wisdom you(ms)_have_done/made she/it_is_full the=earth/land creatures_of,your )
Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. Alternate translation: “is filled with your work”