Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_boundary you_set not cross not again to_cover the_earth/land.

UHBגְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹר֑וּ⁠ן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּ⁠ן לְ⁠כַסּ֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (gəⱱūl-samtā bal-yaˊₐⱱorū⁠n bal-yəshūⱱū⁠n lə⁠kaşşōt hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὃν διέθετο τῷ Ἁβραὰμ, καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ἰσαάκ·
   (hon dietheto tōi Habraʼam, kai tou horkou autou tōi Isaʼak; )

BrTrwhich he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac.

ULTYou have set a boundary for them that they will not cross;
 ⇔ they will not cover the earth again.

USTThen you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross;
 ⇔ their water will never again cover the whole earth.

BSBYou set a boundary they cannot cross,
 ⇔ that they may never again cover the earth.


OEBThey dared not pass the bounds set for them,
 ⇔ or cover the earth any more.

WEBBEYou have set a boundary that they may not pass over,
 ⇔ that they don’t turn again to cover the earth.

WMBB (Same as above)

NETYou set up a boundary for them that they could not cross,
 ⇔ so that they would not cover the earth again.

LSVYou have set a border, they do not pass over,
They do not turn back to cover the earth.

FBVYou set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.

T4TThen you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross;
 ⇔ their water will never again cover the whole earth.

LEB• so that they would not return to cover the earth.

BBEYou made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.

Moffnever to pass thine appointed bounds,
 ⇔ or cover the earth again;

JPSThou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.

ASVThou hast set a bound that they may not pass over;
 ⇔ That they turn not again to cover the earth.

DRAWhich he made to Abraham; and his oath to Isaac:

YLTA border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.

DrbyThou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.

RVThou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

WbstrThou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

KJB-1769Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

KJB-1611Thou hast set a bound that they may not passe ouer: that they turne not againe to couer the earth.
   (Thou hast set a bound that they may not pass ouer: that they turn not again to cover the earth.)

BshpsThou hast set them their boundes which they shall not passe: neither shall they returne agayne to couer the earth.
   (Thou hast set them their boundes which they shall not pass: neither shall they return again to cover the earth.)

GnvaBut thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
   (But thou/you hast set them a bounde, which they shall not pass: they shall not return to cover the earth. )

CvdlThou hast set them their boundes, which they maie not passe, that they turne not agayne to couer ye earth.
   (Thou hast set them their boundes, which they may not pass, that they turn not again to cover ye/you_all earth.)

WycWhich he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
   (Which he disposide to Abraham; and of his oath to Isaac.)

LuthDu hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
   (You have one Grenze sett, darüber coming they/she/them not, and müssen not again/in_turn the Erdreich cover.)

ClVgquod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
   (that disposuit to Abraham, and yuramenti sui to Isaac: )


TSNTyndale Study Notes:

104:9 The Lord set a firm boundary for the seas to protect the land. God’s sovereignty over sea and land was an argument against the existence of Baal, whom the Canaanites celebrated as victorious over the waters (see Ps 29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

a boundary for them that they will not cross

(Some words not found in UHB: border set not cross, not again, to,cover the=earth/land )

Here the psalmist speaks of God causing the waters not to cross the boundary that he created for them as if the waters themselves chose not to cross it. They are described this way to emphasize God’s authority over them. Alternate translation: “a boundary for them that they cannot cross”

boundary

(Some words not found in UHB: border set not cross, not again, to,cover the=earth/land )

border

BI Psa 104:9 ©