Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You set a boundary that the waters won’t cross again to cover the earth.
OET-LV A_boundary you_set not cross not again to_cover the_earth/land.
UHB גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ ‡
(gəⱱūl-samtā bal-yaˊₐⱱorūn bal-yəshūⱱūn ləkaşşōt hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὃν διέθετο τῷ Ἁβραὰμ, καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ἰσαάκ·
(hon dietheto tōi Habraʼam, kai tou horkou autou tōi Isaʼak; )
BrTr which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac.
ULT You have set a boundary for them that they will not cross;
⇔ they will not cover the earth again.
UST Then you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross;
⇔ their water will never again cover the whole earth.
BSB You set a boundary they cannot cross,
⇔ that they may never again cover the earth.
OEB They dared not pass the bounds set for them,
⇔ or cover the earth any more.
WEBBE You have set a boundary that they may not pass over,
⇔ that they don’t turn again to cover the earth.
WMBB (Same as above)
NET You set up a boundary for them that they could not cross,
⇔ so that they would not cover the earth again.
LSV You have set a border, they do not pass over,
They do not turn back to cover the earth.
FBV You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
T4T Then you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross;
⇔ their water will never again cover the whole earth.
LEB • You set a boundary that they may not cross over, so that they would not return to cover the earth.
BBE You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Moff never to pass thine appointed bounds,
⇔ or cover the earth again;
JPS Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
ASV Thou hast set a bound that they may not pass over;
⇔ That they turn not again to cover the earth.
DRA Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
YLT A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Drby Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
RV Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Wbstr Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
KJB-1769 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
(Thou/you hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. )
KJB-1611 Thou hast set a bound that they may not passe ouer: that they turne not againe to couer the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou hast set them their boundes which they shall not passe: neither shall they returne agayne to couer the earth.
(Thou/you hast set them their boundes which they shall not pass: neither shall they return again to cover the earth.)
Gnva But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
(But thou/you hast set them a bounde, which they shall not pass: they shall not return to cover the earth. )
Cvdl Thou hast set them their boundes, which they maie not passe, that they turne not agayne to couer ye earth.
(Thou/you hast set them their boundes, which they may not pass, that they turn not again to cover ye/you_all earth.)
Wycl Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
(Which he disposide to Abraham; and of his oath to Isaac.)
Luth Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
(You have one Grenze sett, darüber coming they/she/them not, and must not again/in_turn the Erdreich cover.)
ClVg quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
(that disposuit to Abraham, and yuramenti sui to Isaac: )
104:9 The Lord set a firm boundary for the seas to protect the land. God’s sovereignty over sea and land was an argument against the existence of Baal, whom the Canaanites celebrated as victorious over the waters (see Ps 29).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
a boundary for them that they will not cross
(Some words not found in UHB: border set not cross, not again, to,cover the=earth/land )
Here the psalmist speaks of God causing the waters not to cross the boundary that he created for them as if the waters themselves chose not to cross it. They are described this way to emphasize God’s authority over them. Alternate translation: “a boundary for them that they cannot cross”
boundary
(Some words not found in UHB: border set not cross, not again, to,cover the=earth/land )
border