Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_boundary you_set not cross not again to_cover the_earth/land.
UHB גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ ‡
(gəⱱūl-samtā bal-yaˊₐⱱorūn bal-yəshūⱱūn ləkaşşōt hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὃν διέθετο τῷ Ἁβραὰμ, καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ἰσαάκ·
(hon dietheto tōi Habraʼam, kai tou horkou autou tōi Isaʼak; )
BrTr which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac.
ULT You have set a boundary for them that they will not cross;
⇔ they will not cover the earth again.
UST Then you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross;
⇔ their water will never again cover the whole earth.
BSB You set a boundary they cannot cross,
⇔ that they may never again cover the earth.
OEB They dared not pass the bounds set for them,
⇔ or cover the earth any more.
WEBBE You have set a boundary that they may not pass over,
⇔ that they don’t turn again to cover the earth.
WMBB (Same as above)
NET You set up a boundary for them that they could not cross,
⇔ so that they would not cover the earth again.
LSV You have set a border, they do not pass over,
They do not turn back to cover the earth.
FBV You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
T4T Then you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross;
⇔ their water will never again cover the whole earth.
LEB • so that they would not return to cover the earth.
BBE You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Moff never to pass thine appointed bounds,
⇔ or cover the earth again;
JPS Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
ASV Thou hast set a bound that they may not pass over;
⇔ That they turn not again to cover the earth.
DRA Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
YLT A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Drby Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
RV Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Wbstr Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
KJB-1769 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
KJB-1611 Thou hast set a bound that they may not passe ouer: that they turne not againe to couer the earth.
(Thou hast set a bound that they may not pass ouer: that they turn not again to cover the earth.)
Bshps Thou hast set them their boundes which they shall not passe: neither shall they returne agayne to couer the earth.
(Thou hast set them their boundes which they shall not pass: neither shall they return again to cover the earth.)
Gnva But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
(But thou/you hast set them a bounde, which they shall not pass: they shall not return to cover the earth. )
Cvdl Thou hast set them their boundes, which they maie not passe, that they turne not agayne to couer ye earth.
(Thou hast set them their boundes, which they may not pass, that they turn not again to cover ye/you_all earth.)
Wyc Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
(Which he disposide to Abraham; and of his oath to Isaac.)
Luth Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
(You have one Grenze sett, darüber coming they/she/them not, and müssen not again/in_turn the Erdreich cover.)
ClVg quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
(that disposuit to Abraham, and yuramenti sui to Isaac: )
104:9 The Lord set a firm boundary for the seas to protect the land. God’s sovereignty over sea and land was an argument against the existence of Baal, whom the Canaanites celebrated as victorious over the waters (see Ps 29).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
a boundary for them that they will not cross
(Some words not found in UHB: border set not cross, not again, to,cover the=earth/land )
Here the psalmist speaks of God causing the waters not to cross the boundary that he created for them as if the waters themselves chose not to cross it. They are described this way to emphasize God’s authority over them. Alternate translation: “a boundary for them that they cannot cross”
boundary
(Some words not found in UHB: border set not cross, not again, to,cover the=earth/land )
border