Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All of them look to you
⇔ to give them their food at the appropriate time.
OET-LV All_of_them to_you look to_give food_of_their in/on/at/with_due_season_of_him.
UHB כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃ ‡
(kullām ʼēleykā yəsabērūn lātēt ʼākəlām bəˊittō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ, καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χάμ.
(Etheto en autois tous logous tōn saʸmeiōn autou, kai tōn teratōn en gaʸ Ⱪam. )
BrTr He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham.
ULT All these look to you to give them
⇔ their food on time.
UST All of these creatures depend on you
⇔ to give them the food that they need.
BSB ⇔ All creatures look to You
⇔ to give them their food in due season.
OEB ⇔ They all look in hope to you,
⇔ to give them their food in due season.
WEBBE These all wait for you,
⇔ that you may give them their food in due season.
WMBB (Same as above)
NET All of your creatures wait for you
⇔ to provide them with food on a regular basis.
LSV All of them look to You,
To give their food in its season.
FBV All creatures look to you to give them food at the right time.
T4T ⇔ All of those creatures depend on you
⇔ to give them the food that they need.
LEB • to give them their food[fn]
104:? Literally “in its season”
BBE All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Moff all looking to thee
⇔ for their food in season due;
JPS All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
ASV These wait all for thee,
⇔ That thou mayest give them their food in due season.
DRA He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
YLT All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Drby These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
RV These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
Wbstr These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
KJB-1769 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
(These wait all upon thee/you; that thou/you mayest/may give them their meat in due season. )
KJB-1611 [fn]These waite all vpon thee: that thou mayest giue them their meate in due season.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
104:27 Psal. 145. 15.
Bshps These wayte all vpon thee: that thou mayest geue them meate in due season.
(These wait all upon thee/you: that thou/you mayest/may give them meat in due season.)
Gnva All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
(All these wait upon thee/you, that thou/you mayest/may give them foode in due season. )
Cvdl They wayte all vpo the, that thou mayest geue them meate in due season.
(They wait all upo them, that thou/you mayest/may give them meat in due season.)
Wycl He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
(He put in them the words of his myraclis; and of his great wondris in the land of Cham.)
Luth Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
(It wartet all/everything on/in/to dich, that you to_them food gebest to his Zeit.)
ClVg Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.[fn]
(Posuit in to_them words signorum suorum, and prodigiorum in earth/land Cham. )
104.27 Verba signorum suorum. ID. Quibus ab eis prædicabatur, etc., usque ad verba ergo non vocum, sed signorum, vel prodigiorum per eos fecit.
104.27 Verba signorum suorum. ID. To_whom away to_them prædicabatur, etc., until to words therefore not/no vocum, but signorum, or prodigiorum through them fecit.
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
All these
(Some words not found in UHB: all_of,them to,you look, to,give food_of,their in/on/at/with,due_season_of,him )
Alternate translation: “All these creatures”
give them their food on time
(Some words not found in UHB: all_of,them to,you look, to,give food_of,their in/on/at/with,due_season_of,him )
Alternate translation: “give them their food when they need it”