Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:5 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHe_established [the]_earth on foundations_its not it_will_be_shaken forever and_ever.

UHBיָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑י⁠הָ בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד׃
   (yāşad-ʼereʦ ˊal-məkōney⁠hā bal-timmōţ ˊōlām vā⁠ˊed.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe laid the foundations of the earth,
 ⇔ and it will never be moved.

USTYou placed the world firmly on its foundation
 ⇔ so that it can never be moved.


BSB  ⇔ He set the earth on its foundations,
 ⇔ never to be moved.

OEB  ⇔ He founded the earth upon pillars,
 ⇔ to sustain it unshaken forever.

WEBHe laid the foundations of the earth,
 ⇔ that it should not be moved forever.

WMB (Same as above)

NETHe established the earth on its foundations;
 ⇔ it will never be upended.

LSVHe has founded earth on its bases,
It is not moved for all time and forever.

FBVYou set the earth on its foundations; it will never be shaken.

T4T  ⇔ You placed the world firmly on its foundation
 ⇔ so that it can never be moved/shaken.

LEB• the earth on her foundations, so that it will not be moved forever and ever.

BBEHe has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;

MOF  ⇔ Thou didst found the earth upon its pillars,
 ⇔ never to be shaken,

JPSWho didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;

ASVWho laid the foundations of the earth,
 ⇔ That it should not be moved for ever.

DRARemember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.

YLTHe hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.

DBYHe laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.

RVWho laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.

WBSWho laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

KJB-1769Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.[fn]


104.5 Who…: Heb. He hath founded the earth upon her bases

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBHe hath layde the earth sure vpon her foundations: that it can neuer moue at any tyme.
   (He hath/has laid the earth sure upon her foundations: that it can never move at any time.)

GNVHe set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
   (He set the earth upon her foundations, so that it shall never moue. )

CBThou hast layed ye earth vpon hir foundacion, that it neuer moueth at eny tyme.
   (Thou hast laid ye/you_all earth upon her foundacion, that it never moueth at any time.)

WYCHaue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
   (Have ye/you_all mind on his merueilis, which he dide; on his great wondris, and domes of his mouth.)

LUTder du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
   (der you the Erdreich gründest on his Boden, that it bleibt immer and ewiglich.)

CLVMementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:[fn]
   (Mementote mirabilium his which fecit; prodigia his, and yudicia oris his: )


104.5 Mementote et cætera. AUG. Quærite ipsum, etc., usque ad si id quod Deus est, magnum est quærere, vel quæ fecit videte. Prodigia, etc. ID. Paulatim ascendit de prodigiis visibilibus ad judicia: inde ad æternum testamentum, ubi et præceptum et promissum.


104.5 Mementote and cætera. AUG. Quærite ipsum, etc., usque to when/but_if id that God it_is, magnum it_is quærere, or which fecit videte. Prodigia, etc. ID. Paulatim ascendit about prodigiis visibilibus to yudicia: inde to eternal testamentum, where and præceptum and promissum.

BRNRemember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;

BrLXXΜνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτον ὧν ἐποίησε, τὰ τέρατα αὐτοῦ, καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ.
   (Mnaʸsthaʸte tōn thaumasiōn auton hōn epoiaʸse, ta terata autou, kai ta krimata tou stomatos autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

He laid the foundations of the earth

(Some words not found in UHB: established earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foundations,its not moved forever and,ever )

Here the phrase “laid the foundations” means “created.” Alternate translation: “He created the whole earth”

BI Psa 104:5 ©