Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May Yahweh’s splendour last forever.
⇔ May Yahweh find pleasure in everything he’s made and done.
OET-LV the_glory_of May_it_be of_YHWH to_forever YHWH may_he_rejoice in/on/at/with_works_of_his.
UHB יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃ ‡
(yəhiy kəⱱōd yhwh ləˊōlām yismaḩ yhwh bəmaˊₐsāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε καὶ ἦλθε κυνόμυια, καὶ σκνίπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν.
(Eipe kai aʸlthe kunomuia, kai sknipes en pasi tois horiois autōn. )
BrTr He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
ULT May the glory of Yahweh last forever;
⇔ may Yahweh enjoy his creation.
UST May the glory of Yahweh last forever.
⇔ May he rejoice about all the things that he has created.
BSB ⇔ May the glory of the LORD endure forever;
⇔ may the LORD rejoice in His works.
OEB ⇔ May the glory of the Lord be forever,
⇔ may the Lord rejoice in his works.
WEBBE Let the LORD’s glory endure forever.
⇔ Let the LORD rejoice in his works.
WMBB (Same as above)
NET May the splendor of the Lord endure!
⇔ May the Lord find pleasure in the living things he has made!
LSV The glory of YHWH is for all time,
YHWH rejoices in His works,
FBV May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
T4T ⇔ I want the glory of Yahweh to last forever.
⇔ I want him to rejoice about all the things that he has created.
LEB • May Yahweh be glad in his works,
BBE Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
Moff For ever may the glorious might of the Eternal last!
⇔ May the Eternal joy in his own works!
JPS May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
ASV Let the glory of Jehovah endure for ever;
⇔ Let Jehovah rejoice in his works:
DRA He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
YLT The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Drby The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
RV Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
Wbstr The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
KJB-1769 ⇔ The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.[fn]
( ⇔ The glory of the LORD shall endure forever: the LORD shall rejoice in his works. )
104.31 endure: Heb. be
KJB-1611 [fn]The glory of the LORD shall endure for euer: the LORD shall reioyce in his workes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
104:31 Heb. shalbe.
Bshps The glorious maiestie of God shal endure for euer: God wyll reioyce in his workes.
(The glorious majesty of God shall endure forever: God will rejoice in his works.)
Gnva Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
(Glory be to the Lord forever: let the Lord rejoice in his works. )
Cvdl The glorious magesty of the LORDE endureth for euer, and the LORDE reioyseth in his workes.
(The glorious magesty of the LORD endureth forever, and the LORD reioyseth in his works.)
Wycl God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
(God said, and a flesh fly cam; and gnattis in all the coasts of them.)
Luth Die Ehre des HErr’s ist ewig; der HErr hat Wohlgefallen an seinen Werken.
(The Ehre the LORD’s is ewig; the/of_the LORD has Wohlgefallen at his works.)
ClVg Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.[fn]
(Dixit, and he_came cœnomyia and ciniphes in to_all borders their. )
104.31 Dixit, et venit cynomya, etc. ID. In verbo enim ejus erant sine tempore, antequam fierent in tempore per ipsum verbum: vel per angelos, vel per Moysen quodammodo dixit, ut fieret tunc, cum fuerat faciendum.
104.31 Dixit, and he_came cynomya, etc. ID. In verbo because his they_were without tempore, before fierent in tempore through ipsum verbum: or through angelos, or through Moysen quodammodo he_said, as fieret tunc, when/with fuerat faciendum.