Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They gather what you give to them.
⇔ ≈When you open your hand, they’re satisfied.
OET-LV You_give to/for_them gather_up you_open hand_of_your satisfied good_thing[s].
UHB תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃ ‡
(tittēn lāhem yilqoţūn tiftaḩ yādəkā yisbəˊūn ţōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξαπέστειλε σκότος καὶ ἐσκότασε, καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ·
(Exapesteile skotos kai eskotase, kai parepikranan tous logous autou; )
BrTr He sent forth darkness, and made it dark; yet they [fn]rebelled against his words.
104:28 Gr. embittered.
ULT When you give to them, they gather;
⇔ when you open your hand, they are satisfied.
UST When you give them the food that they need,
⇔ they gather it.
⇔ You give them what you have in your hand,
⇔ and they eat it and are satisfied.
BSB When You give it to them,
⇔ they gather it up;
⇔ when You open Your hand,
⇔ they are satisfied with good things.
OEB And you give with open hand;
⇔ they gather and eat to their heart’s desire.
WEBBE You give to them; they gather.
⇔ You open your hand; they are satisfied with good.
WMBB (Same as above)
NET You give food to them and they receive it;
⇔ you open your hand and they are filled with food.
LSV You give to them—they gather,
You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
FBV When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
T4T When you give them the food that they need,
⇔ they gather it.
⇔ You give them what you have in your hand,
⇔ and they eat it and are satisfied.
LEB • You give to them; they gather it. You open your hand, they are filled with what is good.
BBE They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
Moff what thou givest, that they gather,
⇔ feasting from thine open hand.
JPS Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
ASV Thou givest unto them, they gather;
⇔ Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
DRA He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
YLT Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Drby That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
RV That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Wbstr That which thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
KJB-1769 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
(That thou/you givest/gives them they gather: thou/you openest thine/your hand, they are filled with good. )
KJB-1611 That thou giuest them, they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps When thou geuest it them, they gather it: and when thou openest thyne hand, they are filled with that which is good.
(When thou/you givest/gives it them, they gather it: and when thou/you openest thine/your hand, they are filled with that which is good.)
Gnva Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
(Thou/you givest/gives it to them, and they gather it: thou/you openest thine/your hand, and they are filled with good things. )
Cvdl Whe thou geuest it them, they gather it: whe thou openest thine honde, they are fylled with good.
(Whe thou/you givest/gives it them, they gather it: when thou/you openest thine/your honde, they are filled with good.)
Wycl He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
(He sent derknessis, and made derk; and he made not bitter his words.)
Luth Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
(When you to_them gibst, so collect sie; when you your hand auftust, so become they/she/them with Gut gesättiget.)
ClVg Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.[fn]
(Misit tenebras, and obscuravit; and not/no exacerbavit sermones suos. )
104.28 ID. Vel: Exacerbaverunt sermones ejus, quod apertum est. Vel, non exacerbaverunt Moyses et Aaron sermones ejus, quia illos, scilicet Ægyptios, etiam durissimos, patienter tulerunt, propter mandatum Domini, donec omnia in eis, quæ Dominus disposuit, fierent. Tenebras, etc. CASS. Inter plagas passi sunt. Sed hic dicit corda eorum obscurata, qui præcepta Dei spernebant. Competens initium plagarum cæcitas, sine qua non incurrissent cætera.
104.28 ID. Vel: Exacerbaverunt sermones his, that apertum it_is. Vel, not/no exacerbaverunt Moyses and Aaron sermones his, because illos, scilicet Ægyptios, also durissimos, patienter they_took, propter mandatum Master, until everything in eis, which Master disposuit, fierent. Tenebras, etc. CASS. Inter plagas passi are. But this he_says corda their obscurata, who præcepta of_God spernebant. Competens the_beginning plagarum cæcitas, without which not/no incurrissent cætera.
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
When you give to them, they gather
(Some words not found in UHB: give to/for=them gather_~_up, open hand_of,your satisfied, good )
It may be helpful to state that it is food that is given. Alternate translation: “When you give food to them, they gather it”
gather
(Some words not found in UHB: give to/for=them gather_~_up, open hand_of,your satisfied, good )
collect
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
when you open your hand
(Some words not found in UHB: give to/for=them gather_~_up, open hand_of,your satisfied, good )
This describes Yahweh as opening his hand to give food to the creatures. Alternate translation: “when you open your hand to feed them”