Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They supply water for all the animals in the countryside—
⇔ the wild donkeys can break their thirst.
OET-LV They_give_drink_to every_of beast_of the_field wild_donkeys they_break thirst_of_their.
UHB יַ֭שְׁקוּ כָּל־חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃ ‡
(yashqū kāl-ḩaytō sādāy yishbərū fərāʼim ʦəmāʼām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λέγων, σοὶ δώσω τὴν γῆν Χαναὰν, σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν.
(legōn, soi dōsō taʸn gaʸn Ⱪanaʼan, sⱪoinisma klaʸronomias humōn. )
BrTr saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
ULT They supply water for all the animals of the field;
⇔ the wild donkeys quench their thirst.
UST Those streams provide water for all the animals to drink;
⇔ the wild donkeys drink the water and are no longer thirsty.
BSB They give drink to every beast of the field;
⇔ the wild donkeys quench their thirst.
OEB The wild beasts all drink from them,
⇔ and the wild asses quench their thirst.
WEBBE They give drink to every animal of the field.
⇔ The wild donkeys quench their thirst.
WMBB (Same as above)
NET They provide water for all the animals in the field;
⇔ the wild donkeys quench their thirst.
LSV They water every beast of the field,
Wild donkeys break their thirst.
FBV They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
T4T Those streams provide water for all the animals to drink;
⇔ the wild donkeys drink the water and are no longer thirsty.
LEB • They give drink for every beast of the field. The wild donkeys quench[fn] their thirst.
104:? Literally “break”
BBE They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
Moff where all the wild beasts drink,
⇔ wild-asses quench their thirst;
JPS They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
ASV They give drink to every beast of the field;
⇔ The wild asses quench their thirst.
DRA Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
YLT They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Drby They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
RV They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Wbstr They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
KJB-1769 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.[fn]
104.11 quench: Heb. break
KJB-1611 [fn]They giue drinke to euery beast of the field: the wild asses quench their thirst.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
104:11 Heb. break
Bshps All beastes of the fielde drinke therof: and the wylde asses quench their thirst.
(All beasts/animals of the field drink thereof: and the wild asses quench their thirst.)
Gnva They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
(They shall give drink to all the beasts/animals of the field, and the wild asses shall quench their thirst. )
Cvdl That all the beastes of the felde maye haue drynke, & that the wylde asses maye quench their thyrste.
(That all the beasts/animals of the field may have drink, and that the wild asses may quench their thyrste.)
Wycl And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
(And he said, I shall yiue to thee/you the land of Canaan; the cord of your(pl) eritage.)
Luth daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
(that all animals on/in/to to_him field drink and the Wild his Durst lösche.)
ClVg dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:[fn]
(saying: Tibi dabo the_earth/land Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ: )
104.11 Terram Chanaan, CASS. id est, quod ab ea significatur: dedit enim etiam hanc terram in figuram æternæ hæreditatis I Joan. 4.. AUG. Congrue hæreditas æterna dicitur terra Chanaam, quia ab ea servi repelluntur et filii recipiuntur.
104.11 Terram Chanaan, CASS. id it_is, that away ea significatur: he_gave because also hanc the_earth/land in figuram æternæ hæreditatis I Yoan. 4.. AUG. Congrue hæreditas æterna it_is_said earth/land Chanaam, because away ea servi repelluntur and children recipiuntur.
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
the wild donkeys quench their thirst
(Some words not found in UHB: give_drink all/each/any/every beast_of, field quench wild_donkeys thirst_of,their )
It can be stated clearly that they quench their thirst by drinking the water. Alternate translation: “the wild donkeys drink the water to quench their thirst”