Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_give_drink_to every beast of_[the]_field they_break wild_donkeys thirst_their.
UHB יַ֭שְׁקוּ כָּל־חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃ ‡
(yashqū kāl-ḩaytō sādāy yishbərū fərāʼim ʦəmāʼām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They supply water for all the animals of the field;
⇔ the wild donkeys quench their thirst.
UST Those streams provide water for all the animals to drink;
⇔ the wild donkeys drink the water and are no longer thirsty.
BSB They give drink to every beast of the field;
⇔ the wild donkeys quench their thirst.
OEB The wild beasts all drink from them,
⇔ and the wild asses quench their thirst.
WEBBE They give drink to every animal of the field.
⇔ The wild donkeys quench their thirst.
WMBB (Same as above)
NET They provide water for all the animals in the field;
⇔ the wild donkeys quench their thirst.
LSV They water every beast of the field,
Wild donkeys break their thirst.
FBV They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
T4T Those streams provide water for all the animals to drink;
⇔ the wild donkeys drink the water and are no longer thirsty.
LEB • the field. The wild donkeys[fn] their thirst.
?:? Literally “break”
BBE They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
Moff where all the wild beasts drink,
⇔ wild-asses quench their thirst;
JPS They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
ASV They give drink to every beast of the field;
⇔ The wild asses quench their thirst.
DRA Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
YLT They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
Drby They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
RV They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Wbstr They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
KJB-1769 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.[fn]
104.11 quench: Heb. break
KJB-1611 [fn]They giue drinke to euery beast of the field: the wild asses quench their thirst.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
104:11 Heb. break
Bshps All beastes of the fielde drinke therof: and the wylde asses quench their thirst.
(All beasts/animals of the field drink therof: and the wild asses quench their thirst.)
Gnva They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
(They shall give drink to all the beasts of the field, and the wild asses shall quench their thirst. )
Cvdl That all the beastes of the felde maye haue drynke, & that the wylde asses maye quench their thyrste.
(That all the beasts/animals of the field may have drink, and that the wild asses may quench their thyrste.)
Wyc And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
(And he said, I shall yiue to thee/you the land of Canaan; the cord of your(pl) eritage.)
Luth daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
(daß all Tiere on to_him field drink and the Wild his Durst lösche.)
ClVg dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:[fn]
(dicens: Tibi dabo the_earth/land Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ: )
104.11 Terram Chanaan, CASS. id est, quod ab ea significatur: dedit enim etiam hanc terram in figuram æternæ hæreditatis I Joan. 4.. AUG. Congrue hæreditas æterna dicitur terra Chanaam, quia ab ea servi repelluntur et filii recipiuntur.
104.11 Terram Chanaan, CASS. id it_is, that away ea significatur: he_gave because also hanc the_earth/land in figuram æternæ hæreditatis I Yoan. 4.. AUG. Congrue hæreditas æterna it_is_said earth/land Chanaam, because away ea servi repelluntur and children recipiuntur.
BrTr saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
BrLXX λέγων, σοὶ δώσω τὴν γῆν Χαναὰν, σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν.
(legōn, soi dōsō taʸn gaʸn Ⱪanaʼan, sⱪoinisma klaʸronomias humōn. )
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
the wild donkeys quench their thirst
(Some words not found in UHB: give_drink all/each/any/every beast, field quench wild_donkeys thirst,their )
It can be stated clearly that they quench their thirst by drinking the water. Alternate translation: “the wild donkeys drink the water to quench their thirst”