Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The mountains rose up and the valleys sunk down—
⇔ all into the places that you’d established for them.
OET-LV They_went_up mountains they_went_down valleys to the_place_of (of)_which you_had_established to/for_them.
UHB יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃ ‡
(yaˊₐlū hārīm yērədū ⱱəqāˊōt ʼel-məqōm zeh yāşadtā lāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεὰς,
(Emnaʸsthaʸ eis ton aiōna diathaʸkaʸs autou, logou hou eneteilato eis ⱪilias geneas, )
BrTr He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations:
ULT The mountains rose, and the valleys spread out
⇔ into the places that you had appointed for them.
UST Mountains rose up from the water,
⇔ and the valleys sank down
⇔ to the levels that you had determined for them.
BSB the mountains rose and the valleys sank
⇔ to the place You assigned for them—
OEB mountains rose, valleys sank down
⇔ to the place appointed for them.
WEBBE The mountains rose,
⇔ the valleys sank down,
⇔ to the place which you had assigned to them.
WMBB (Same as above)
NET as the mountains rose up,
⇔ and the valleys went down –
⇔ to the place you appointed for them.
LSV They go up hills—they go down valleys,
To a place You have founded for them.
FBV The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
T4T Mountains rose up from the water,
⇔ and the valleys sank down
⇔ to the levels that you had determined for them.
LEB • They ascended the mountains and drained though the valleys to the place that you established[fn] for them.
104:? Or “appointed”
BBE The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
Moff the mountains rose, the valleys sank,
⇔ to the place made for them.
JPS The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
ASV (The mountains rose, the valleys sank down)
⇔ Unto the place which thou hadst founded for them.
DRA He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
YLT They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Drby The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
RV They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Wbstr They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
KJB-1769 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.[fn]
(They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou/you hast founded for them. )
104.8 They go up…: or, The mountains ascend, the valleys descend
KJB-1611 [fn]They go vp by the mountaines: they goe downe by the valleys vnto the place which thou hast founded for them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
104:8 Or, the mountaines ascend, the valleys descend.
Bshps The hilles mount aloft: and the valleys settle downe beneath vnto the place where thou hast layde a foundation for them.
(The hills mount aloft: and the valleys settle down beneath unto the place where thou/you hast laid a foundation for them.)
Gnva And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
(And the mountains ascend, and the valleys descend to the place which thou/you hast established for them. )
Cvdl Then are the hilles sene alofte, & the valleys beneth in their place which thou hast appoynted for the.
(Then are the hills seen alofte, and the valleys beneath in their place which thou/you hast appointed for them.)
Wycl He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
(He was mindful of his testament in to the world; of the word which he commanded in to a thousand generations.)
Luth Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
(The mountains/hills go high out, and the Breiten set/put/place itself/yourself/themselves herunter for_the place, the you to_them founded hast.)
ClVg Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:[fn]
(Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi that mandavit in a_thousand generationes: )
104.8 In sæculum, ID. id est, in æternum, unde post, in testamentum æternum. Quod testamentum si Vetus accipitur propter terram Chanaam, de qua sequitur. Quomodo æternum est, cum illa terrena hæreditas non possit esse æterna? Testamenti. Dicitur enim testamentum illud quod promittitur, et doctrina, in qua promissio declaratur, et pro qua servata redditur. ID. Promissum est quod accipere debemus: Mandatum quod facere. Hæc est fides, ut justus ex fide vivat, et huic fidei promittitur hæreditas. Abraham, Isaac et Jacob. Ecce tres patriarchæ, quorum specialiter se dicit Deum: Ego sum Deus Abraham, Deus Isaac, Deus Jacob. Ecce triplex auctoritas.
104.8 In sæculum, ID. id it_is, in eternal, whence post, in testamentum eternal. That testamentum when/but_if Vetus accipitur propter the_earth/land Chanaam, about which follows. Quomodo eternal it_is, when/with that terrena hæreditas not/no possit esse æterna? Testamenti. Dicitur because testamentum illud that promittitur, and doctrina, in which promissio declaratur, and for which saved redditur. ID. Promissum it_is that accipere debemus: Mandatum that facere. This it_is fides, as justus from fide he_lives, and huic of_faith promittitur hæreditas. Abraham, Isaac and Yacob. Behold tres patriarchæ, quorum specialiter se he_says God: I I_am God Abraham, God Isaac, God Yacob. Behold triplex auctoritas.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The mountains rose, and the valleys spread out
(Some words not found in UHB: rose mountains sank_down valleys to/towards place/spot this established to/for=them )
Here the psalmist speaks of God causing the mountains and valleys to move and change as if they chose to move themselves. They are described this way to emphasize God’s power.
for them
(Some words not found in UHB: rose mountains sank_down valleys to/towards place/spot this established to/for=them )
The word “them” refers to the waters.