Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, they shed innocent blood—[ref]
⇔ the blood of their sons and daughters
⇔ that they sacrificed to the idols and polluted the land with blood.
OET-LV And_shed blood innocent the_blood_of sons_of_their and_daughters_of_their whom they_sacrificed to_idols_of Kinaˊan/(Canaan) and_polluted the_earth/land in/on/at/with_blood.
UHB וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃ ‡
(vayyishpəkū dām nāqiy dam-bənēyhem ūⱱənōtēyhem ʼₐsher zibḩū laˊₐʦabēy kənāˊan vatteḩₑnaf hāʼāreʦ baddāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς, καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνε.
(Kai eulogaʸsen autous, kai eplaʸthunthaʸsan sfodra, kai ta ktaʸnaʸ autōn ouk esmikrune. )
BrTr And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
ULT They shed innocent blood,
⇔ the blood of their sons and of their daughters,
⇔ whom they sacrificed to the idols of Canaan,
⇔ desecrating the land with blood.
UST They killed children who had done nothing wrong,
⇔ and offered them as sacrifices to the idols in Canaan.
⇔ As a result, the land of Canaan was polluted by those murders.
BSB They shed innocent blood—
⇔ the blood of their sons and daughters,
⇔ whom they sacrificed to the idols of Canaan,
⇔ and the land was polluted with blood.
OEB They poured out innocent blood
⇔ the blood of their sons and daughters
⇔ whom they offered to Canaan’s idols,
⇔ and the land was polluted with blood.
WEBBE They shed innocent blood,
⇔ even the blood of their sons and of their daughters,
⇔ whom they sacrificed to the idols of Canaan.
⇔ The land was polluted with blood.
WMBB (Same as above)
NET They shed innocent blood –
⇔ the blood of their sons and daughters,
⇔ whom they sacrificed to the idols of Canaan.
⇔ The land was polluted by bloodshed.
LSV And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters,
Whom they have sacrificed to idols of Canaan,
And the land is profaned with blood.
FBV They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
T4T They killed [MTY] their own children, who ◄were innocent/had not done things that were wrong►,
⇔ and offered them as sacrifices to the idols in Canaan.
⇔ As a result, Canaan land was polluted by those murders [MTY].
LEB • and they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters,
• whom they sacrificed to the idols of Canaan,
• and so the land was defiled with the blood.[fn]
106:? Hebrew “bloods,” that is, bloodshed
BBE And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
Moff pouring out innocent blood,
⇔ till the land was stained with murder.
JPS And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
ASV And shed innocent blood,
⇔ Even the blood of their sons and of their daughters,
⇔ Whom they sacrificed unto the idols of Canaan;
⇔ And the land was polluted with blood.
DRA And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
YLT And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Drby And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
RV And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Wbstr And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
KJB-1769 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
KJB-1611 And shed innocent blood, euen the blood of their sons and of their daughters, whome they sacrificed vnto the idoles of Canaan: and the land was polluted with blood.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they shed innocent blood, euen the blood of their sonnes and of their daughters: whom they sacrifised vnto the idols of Chanaan, and the lande was defiled with blood.
(And they shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters: whom they sacrificed unto the idols of Chanaan, and the land was defiled with blood.)
Gnva And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
(And shed innocent blood, even the blood of their sons, and of their daughters, whom they offered unto the idols of Canaan, and the land was defiled with blood. )
Cvdl And shed the innocent bloude of their sonnes and of their doughters, whom they offred vnto the ymages of Canaan, so that the londe was defyled with bloude.
(And shed the innocent blood of their sons and of their daughters, whom they offered unto the images of Canaan, so that the land was defiled with blood.)
Wycl And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
(And he blessed them, and they were multiplied greatly; and he made not less her work beasts/animals.)
Luth und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
(and vergossen unschuldig blood, the blood of_their/her sons and of_their/her Töchter, the they/she/them sacrificed the Götzen Kanaans, that the Land with bloodschulden befleckt ward;)
ClVg Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.[fn]
(And benedixit eis, and multiplicati are nimis; and yumenta their not/no minoravit. )
106.38 Nimis: CASS. pro valde, vel quia multi vocati, pauci vero electi.
106.38 Nimis: CASS. for valde, or because multi vocati, pauci vero electi.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters
(Some words not found in UHB: and,shed blood innocent blood_of sons_of,their and,daughters_of,their which/who sacrificed to,idols_of Kinaˊan/(Canaan) and,polluted the=earth/land in/on/at/with,blood )
The phrase “shedding blood” is a descriptive euphemism used for “killing.” Alternate translation: “They shed innocent blood when they killed their sons and daughters”