Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel PSA 106:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 106:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_shed blood innocent the_blood sons_their and_daughters_their whom they_sacrificed to_idols of_Kinaˊan and_polluted the_earth/land in/on/at/with_blood.

UHBוַ⁠יִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘י⁠הֶ֤ם וּֽ⁠בְנוֹתֵי⁠הֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַ⁠עֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַ⁠תֶּחֱנַ֥ף הָ֝⁠אָ֗רֶץ בַּ⁠דָּמִֽים׃
   (va⁠yyishpə dām nāqiy dam-bənēy⁠hem ū⁠ⱱənōtēy⁠hem ʼₐsher zibḩū la⁠ˊₐʦabēy kənāˊan va⁠tteḩₑnaf hā⁠ʼāreʦ ba⁠ddāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς, καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνε.
   (Kai eulogaʸsen autous, kai eplaʸthunthaʸsan sfodra, kai ta ktaʸnaʸ autōn ouk esmikrune. )

BrTrAnd he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.

ULTThey shed innocent blood,
 ⇔ the blood of their sons and of their daughters,
 ⇔ whom they sacrificed to the idols of Canaan,
 ⇔ desecrating the land with blood.

USTThey killed children who had done nothing wrong,
 ⇔ and offered them as sacrifices to the idols in Canaan.
 ⇔ As a result, the land of Canaan was polluted by those murders.

BSBThey shed innocent blood—
 ⇔ the blood of their sons and daughters,
 ⇔ whom they sacrificed to the idols of Canaan,
 ⇔ and the land was polluted with blood.


OEBThey poured out innocent blood
 ⇔ the blood of their sons and daughters
 ⇔ whom they offered to Canaan’s idols,
 ⇔ and the land was polluted with blood.

WEBBEThey shed innocent blood,
 ⇔ even the blood of their sons and of their daughters,
 ⇔ whom they sacrificed to the idols of Canaan.
 ⇔ The land was polluted with blood.

WMBB (Same as above)

NETThey shed innocent blood –
 ⇔ the blood of their sons and daughters,
 ⇔ whom they sacrificed to the idols of Canaan.
 ⇔ The land was polluted by bloodshed.

LSVAnd they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters,
Whom they have sacrificed to idols of Canaan,
And the land is profaned with blood.

FBVThey shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.

T4TThey killed [MTY] their own children, who were innocent/had not done things that were wrong►,
 ⇔ and offered them as sacrifices to the idols in Canaan.
 ⇔ As a result, Canaan land was polluted by those murders [MTY].

LEB•  the blood of their sons and daughters, •  whom they sacrificed to the idols of Canaan, •  and so the land was defiled with the blood.[fn]


106:? Hebrew “bloods,” that is, bloodshed

BBEAnd gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.

Moffpouring out innocent blood,
 ⇔ till the land was stained with murder.

JPSAnd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

ASVAnd shed innocent blood,
 ⇔ Even the blood of their sons and of their daughters,
 ⇔ Whom they sacrificed unto the idols of Canaan;
 ⇔ And the land was polluted with blood.

DRAAnd he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.

YLTAnd they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.

DrbyAnd shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

RVAnd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

WbstrAnd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

KJB-1769And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

KJB-1611And shed innocent blood, euen the blood of their sons and of their daughters, whome they sacrificed vnto the idoles of Canaan: and the land was polluted with blood.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they shed innocent blood, euen the blood of their sonnes and of their daughters: whom they sacrifised vnto the idols of Chanaan, and the lande was defiled with blood.
   (And they shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters: whom they sacrificed unto the idols of Chanaan, and the land was defiled with blood.)

GnvaAnd shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
   (And shed innocent blood, even the blood of their sons, and of their daughters, whom they offered unto the idols of Canaan, and the land was defiled with blood. )

CvdlAnd shed the innocent bloude of their sonnes and of their doughters, whom they offred vnto the ymages of Canaan, so that the londe was defyled with bloude.
   (And shed the innocent blood of their sons and of their daughters, whom they offered unto the images of Canaan, so that the land was defyled with blood.)

WyclAnd he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
   (And he blessed them, and they were multiplied greatly; and he made not less her work beasts/animals.)

Luthund vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
   (and vergossen unschuldig blood, the blood of_their/her sons and of_their/her Töchter, the they/she/them sacrificed the Götzen Kanaans, that the Land with bloodschulden befleckt ward;)

ClVgEt benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.[fn]
   (And benedixit eis, and multiplicati are nimis; and yumenta their not/no minoravit. )


106.38 Nimis: CASS. pro valde, vel quia multi vocati, pauci vero electi.


106.38 Nimis: CASS. for valde, or because multi vocati, pauci vero electi.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters

(Some words not found in UHB: and,shed blood innocent blood sons,their and,daughters,their which/who sacrificed to,idols Kinaˊan and,polluted the=earth/land in/on/at/with,blood )

The phrase “shedding blood” is a descriptive euphemism used for “killing.” Alternate translation: “They shed innocent blood when they killed their sons and daughters”

BI Psa 106:38 ©