Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because all_of ordinances_of_his at_before_me and_statutes_of_his not I_turn_aside from_me.
18:23 Note: KJB: Ps.18.22
UHB 23 כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃ ‡
(23 kiy kāl-mishpāţāyv lənegdiy vəḩuqqotāyv loʼ-ʼāşir menniy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 18:22 verse available
BrTr No BrTr PSA 18:22 verse available
ULT For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
UST I have followed his decrees; I have not stopped obeying them.
BSB For all His ordinances are before me;
⇔ I have not disregarded His statutes.
OEB His commandments were all before me,
⇔ his statutes I put not away.
WEBBE For all his ordinances were before me.
⇔ I didn’t put away his statutes from me.
WMBB (Same as above)
NET For I am aware of all his regulations,
⇔ and I do not reject his rules.
LSV For all His judgments [are] before me,
And I do not turn His statutes from me.
FBV I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
T4T My behavior was directed by his rules;
⇔ I have not stopped obeying them.
LEB • because all his ordinances are before me, and his statutes I have not removed from me,
BBE For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
Moff his rules are all before my mind,
⇔ I never set aside his orders;
JPS (18-23) For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
ASV For all his ordinances were before me,
⇔ And I put not away his statutes from me.
DRA No DRA PSA 18:22 verse available
YLT For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
Drby For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
RV For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
Wbstr For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
KJB-1769 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
(For all his judgements were before me, and I did not put away his statutes from me. )
KJB-1611 For all his iudgements were before me, and I did not put away his statutes from me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For all his lawes were before me: and I reiected none of his commaundementes from me.
(For all his laws were before me: and I rejected none of his commandments from me.)
Gnva For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
(For all his Laws were before me, and I did not cast away his commandments from me. )
Cvdl I haue an eye vnto all his lawes, & cast not out his commaundemetes fro me.
(I have an eye unto all his laws, and cast not out his commandmentes from me.)
Wycl No Wycl PSA 18:22 verse available
Luth Denn ich halte die Wege des HErr’s und bin nicht gottlos wider meinen GOtt.
(Because I halte the ways the LORD’s and am not gottlos against my God.)
ClVg No ClVg PSA 18:22 verse available
Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
For all his righteous decrees & I have not turned away from them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when kept ways_of YHWH and=not wickedly from,God_of,my )
Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis.
have been before me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when kept ways_of YHWH and=not wickedly from,God_of,my )
Alternate translation: “have guided me” or “I have remembered”