Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_enemies_my you_gave to/for_me neck and_hated_me destroyed_them.
18:41 Note: KJB: Ps.18.40
UHB 41 וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ ‡
(41 vəʼoyⱱay nātattāh liy ˊoref ūməsanʼay ʼaʦmītēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 18:40 verse available
BrTr No BrTr PSA 18:40 verse available
ULT You gave me the back of my enemies’ necks; I annihilated those who hated me.
UST You delivered my enemies to me, for me to strike them on their necks. I have gotten rid of all those who hated me.
BSB You have made my enemies retreat before me;
⇔ I put an end to those who hated me.
OEB You made my foes turn their back to me,
⇔ and those who did hate me I finished.
WEBBE You have also made my enemies turn their backs to me,
⇔ that I might cut off those who hate me.
WMBB (Same as above)
NET You make my enemies retreat;
⇔ I destroy those who hate me.
LSV As for my enemies—You have given to me the neck,
As for those hating me—I cut them off.
FBV You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
T4T You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks after I captured them and forced them to lie on the ground);
⇔ I have gotten rid of all those who hated me.
LEB • [fn] then I destroyed those who hated me.
18:? Literally “turned to me my enemies’ neck”
BBE By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Moff thou makest my foes run before me,
⇔ till I finish off those who hate me.
JPS (18-41) Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
ASV Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me,
⇔ That I might cut off them that hate me.
DRA No DRA PSA 18:40 verse available
YLT As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
Drby And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
RV Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Wbstr Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
KJB-1769 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
KJB-1611 Thou hast also giuen mee the neckes of mine enemies: that I might destroy them that hate me.
(Thou hast also given me the neckes of mine enemies: that I might destroy them that hate me.)
Bshps Thou hast geuen me myne enemies neckes: and I haue destroyed them that hated me.
(Thou hast given me mine enemies neckes: and I have destroyed them that hated me.)
Gnva And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
(And thou/you hast given me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me. )
Cvdl Thou hast made myne enemies to turne their backes vpon me, thou hast destroyed the yt hated me.
(Thou hast made mine enemies to turn their backes upon me, thou/you hast destroyed the it hated me.)
Wyc No Wyc PSA 18:40 verse available
Luth Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
(You kannst me rüsten with Stärke for_the battle; you kannst under me werfen, the itself/yourself/themselves against me setzen:)
ClVg No ClVg PSA 18:40 verse available
18:40 Placing a foot on the necks of the enemy represents total victory (see Josh 10:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
You gave me the back of my enemies’ necks
(Some words not found in UHB: and,girded,me strength for_the,battle sink adversaries,my under,me )
This represents God giving David victory over his enemies. Alternate translation: “You gave me victory over my enemies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
You gave me the back of my enemies’ necks
(Some words not found in UHB: and,girded,me strength for_the,battle sink adversaries,my under,me )
This represents God giving David victory over his enemies. Possible images are: (1) David could cut his enemies’ heads off at the neck or (2) David could put his foot down on his enemies’ necks or (3) David could see his enemies’ backs when they ran away from him.
I annihilated those who hated me
(Some words not found in UHB: and,girded,me strength for_the,battle sink adversaries,my under,me )
Alternate translation: “I defeated those who hated me” or “I destroyed completely those who hated me”