Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Part a: Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal
Part b: Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He replaced the rain with hail,[ref]
⇔ with fire flaming on their land.[fn]
105:32 There was no fire mentioned in the Exodus plagues, hence some translations interpret this as lightning.
OET-LV He_made rain_of_them hail a_fire_of flames in/on/at/with_land_of_their.
UHB נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃ ‡
(nātan gishmēyhem bārād ʼēsh lehāⱱōt bəʼarʦām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας, καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς διʼ αὐτούς·
(Kai parōrgisan auton epi hudatos antilogias, kai ekakōthaʸ Mōusaʸs diʼ autous; )
BrTr They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
ULT He turned their rain into hail,
⇔ with fire flaming on their land.
UST Yahweh sent rain, rain that became hail that fell upon them,
⇔ and he sent wild fires that burned throughout their land.
BSB He gave them hail for rain,
⇔ with lightning throughout their land.
OEB He gave them hail for rain
⇔ and fire that flashed through the land,
WEBBE He gave them hail for rain,
⇔ with lightning in their land.
WMBB (Same as above)
NET He sent hail along with the rain;
⇔ there was lightning in their land.
LSV He has made their showers hail,
A flaming fire [is] in their land.
FBV He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
T4T Instead of sending rain, Yahweh sent terrible hail,
⇔ and lightning flashed throughout the land.
LEB • He gave hail for their rains and the fire of lightning in their land.
BBE He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
Moff he gave them hail for rain,
⇔ and fire flashed over the land,
JPS He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
ASV He gave them hail for rain,
⇔ And flaming fire in their land.
DRA They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
YLT He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Drby He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
RV He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Wbstr He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
KJB-1769 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.[fn]
105.32 them…: Heb. their rain hail
KJB-1611 [fn][fn]Hee gaue them haile for raine: and flaming fire in their laud.
(He gave them hail for rain: and flaming fire in their laud.)
Bshps He gaue them haylestones for rayne: and flambes of fire in their lande.
(He gave them hailstones for rain: and flames of fire in their land.)
Gnva He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
(He gave them hail for rain, and flames of fire in their land. )
Cvdl He gaue them hale stones for rayne, and flammes of fyre in their lode.
(He gave them hailstones for rain, and flames of fire in their lode.)
Wycl And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
(And they wraththiden God at the waters of againsteiyng; and Moses was travelled for them, for they maden bitter his spirit,)
Luth Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
(He gave to_them Hagel for_the Regen, fireflammen in their land;)
ClVg Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:[fn]
(And irritaverunt him to waters contradictionis, and vexatus it_is Moyses propter them: )
105.32 Et irritaverunt, etc. CASS. Quinta pars, ubi agit de aqua contradictionis, et de immolatione filiorum, unde vehementius iratus est Deus, et tamen postea misertus. Quasi ita irritaverunt in ad inventionibus suis, sicut supra dictum est; nunc iterum irritaverunt.
105.32 And irritaverunt, etc. CASS. Quinta pars, where agit about water contradictionis, and about immolatione of_children, whence vehementius iratus it_is God, and tamen postea misertus. Quasi ita irritaverunt in to inventionibus to_his_own, like supra dictum est; now again irritaverunt.
Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.