Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 105 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel PSA 105:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 105:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIt_rejoiced Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_departed_they if/because it_had_fallen dread_them upon_them.

UHBשָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּ⁠צֵאתָ֑⁠ם כִּֽי־נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣⁠ם עֲלֵי⁠הֶֽם׃
   (sāmaḩ miʦrayim bə⁠ʦēʼtā⁠m kiy-nāfal paḩdā⁠m ˊₐlēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῶον, αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων, ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χαναάν· καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασι,
   (kai exeⱪean haima athōon, haima huiōn autōn kai thugaterōn, hōn ethusan tois gluptois Ⱪanaʼan; kai efonoktonaʸthaʸ haʸ gaʸ en tois haimasi, )

BrTrand shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was [fn]defiled with blood,


105:38 Or, murderously defiled.

ULTEgypt was glad when they went away,
 ⇔ for the fear of them had fallen upon them.

USTThe people of Egypt were glad when the Israelite people left
 ⇔ because they had become very afraid of the Israelites.

BSBEgypt was glad when they departed,
 ⇔ for the dread of Israel had fallen on them.


OEB  ⇔ Egypt was glad when they left,
 ⇔ for terror had fallen upon them.

WEBBEEgypt was glad when they departed,
 ⇔ for the fear of them had fallen on them.

WMBB (Same as above)

NETEgypt was happy when they left,
 ⇔ for they were afraid of them.

LSVEgypt has rejoiced in their going forth,
For their fear had fallen on them.

FBVThe Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.

T4TThe people of Egypt were glad when the Israeli people left,
 ⇔ because they had become very afraid of the Israelis.

LEB•  because the fear of them[fn] had fallen upon them.


105:? That is, Israel

BBEEgypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.

Moffglad was Egypt when they left,
 ⇔ for they were dreaded.

JPSEgypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.

ASVEgypt was glad when they departed;
 ⇔ For the fear of them had fallen upon them.

DRAAnd they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,

YLTRejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.

DrbyEgypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.

RVEgypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.

WbstrEgypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

KJB-1769Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

KJB-1611[fn]Egypt was glad when they departed: for the feare of them fell vpon them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


105:38 Exod.12. 33.

BshpsEgypt was glad at their departing: for they were smytten with dread of them.
   (Egypt was glad at their departing: for they were smitten with dread of them.)

GnvaEgypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
   (Egypt was glad at their departing: for the fear of them had fallen upon them. )

CvdlEgipte was glad of their departinge, for they were afraied of the.
   (Egypt was glad of their departinge, for they were afraied of them.)

WyclAnd thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
   (And they schedden out innocent blood, the blood of her sons and of her daughters; which they sacrificiden to the grauun images of Chanaan.)

LuthÄgypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
   (Egypt what/which froh, that they/she/them auszogen; because their/her Furcht what/which on they/she/them gefallen.)

ClVgEt effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,[fn]
   (And effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem of_children suorum and daughterrum suarum, which sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. And infecta it_is earth/land in sanguinibus, )


105.38 Et interfecta. AUG. Tropica locutio, continens pro contento, id est homines; ipsi enim interficiebant animas suas immolando filios, et contaminati sunt in operibus.


105.38 And interfecta. AUG. Tropica locutio, continens for contento, id it_is homines; ipsi because interficiebant animas their_own immolando filios, and contaminati are in operibus.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Egypt was glad

(Some words not found in UHB: glad Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,departed,they that/for/because/then/when fallen dread,them upon,them )

Here “Egypt” refers to the people who live in Egypt. Alternate translation: The people of Egypt were glad

BI Psa 105:38 ©