Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 18:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_shot arrows_his and_scattered_them and_lightning he_shot and_routed_them.


18:15 Note: KJB: Ps.18.14

UHB15 וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּי⁠ו וַ⁠יְפִיצֵ֑⁠ם וּ⁠בְרָקִ֥ים רָ֝ב וַ⁠יְהֻמֵּֽ⁠ם׃
   (15 va⁠yyishlaḩ ḩiʦʦāy⁠v va⁠yəfīʦē⁠m ū⁠ⱱərāqim rāⱱ va⁠yəhummē⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου· ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσι, τότε ἄμωμος ἔσομαι, καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης.
   (kai apo allotriōn feisai tou doulou sou; ean maʸ mou katakurieusōsi, tote amōmos esomai, kai katharisthaʸsomai apo hamartias megalaʸs. )

BrTrAnd spare thy servant the attack of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin.

ULTHe shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.

USTHe shot his arrows at them and caused them to scatter; his flashes of lightning caused them to become very confused.

BSBHe shot His arrows and scattered the foes;
 ⇔ He hurled lightning and routed them.


OEBHe shot his arrows and scattered them,
 ⇔ flashed lightnings, and routed them.

WEBBEHe sent out his arrows, and scattered them.
 ⇔ He routed them with great lightning bolts.

WMBB (Same as above)

NETHe shot his arrows and scattered them,
 ⇔ many lightning bolts and routed them.

LSVAnd He sends His arrows and scatters them,
And much lightning, and crushes them.

FBVHe fired his arrows, scattering his enemies;[fn] he routed them with his lightning bolts.


18:14 Implied.

T4THe shot his arrows at them and caused them to scatter;
 ⇔ His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).

LEB• [fn] and many lightning bolts and routed them.


18:? That is, the enemy

BBEHe sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.

Moffshot twisting flashes of lightning,
 ⇔ till the beds of the waters were seen,

JPS(18-15) And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.

ASVAnd he sent out his arrows, and scattered them;
 ⇔ Yea, lightnings manifold, and discomfited them.

DRAAnd from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin.

YLTAnd He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.

DrbyAnd he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.

RVAnd he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.

WbstrYes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

KJB-1769Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

KJB-1611Yea, he sent out his arrowes, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
   (Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.)

BshpsHe shot out his arrowes, and scattered them: he cast foorth much lyghtnynges, and destroyed them.
   (He shot out his arrows, and scattered them: he cast forth much lightnings, and destroyed them.)

GnvaThen hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
   (Then he sent out his arrows and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them. )

CvdlHe sent out his arowes & scatred the, he cast sore lighteninges, & destroyed the.
   (He sent out his arrows and scattered them, he cast sore lighteninges, and destroyed them.)

Wycand of alien synnes spare thi seruaunt. `If the forseid defautis ben not, Lord, of me, than Y schal be with out wem; and Y schal be clensid of the mooste synne.
   (and of alien sins spare thy/your servant. `If the forseid defautis been not, Lord, of me, than I shall be with out wem; and I shall be clensid of the mooste sin.)

LuthUnd der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
   (And the/of_the LORD donnerte in_the heaven, and the/of_the Höchste let his Donner out_of with Hagel and Blitzen.)

ClVget ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo.
   (and away alienis parce servo tuo. When/But_if my/mine not/no fuerint dominati, tunc immaculatus ero, and emundabor from delicto maximo. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

He shot his arrows and scattered his enemies & lightning bolts dispersed them

(Some words not found in UHB: and,thundered in/on/at/with,heavens YHWH and,most_high he/it_gave voice,his hailstones and,coals fire )

Both of these clauses have similar meanings.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

He shot his arrows and scattered his enemies

(Some words not found in UHB: and,thundered in/on/at/with,heavens YHWH and,most_high he/it_gave voice,his hailstones and,coals fire )

Here lighting strikes are being spoken of as if they were arrows

dispersed them

(Some words not found in UHB: and,thundered in/on/at/with,heavens YHWH and,most_high he/it_gave voice,his hailstones and,coals fire )

Alternate translation: “sent them in different directions”

BI Psa 18:14 ©