Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_beat_fine_them like_dust on [the]_face of_[the]_wind like_mud of_[the]_streets emptied_out_them.
18:43 Note: KJB: Ps.18.42
UHB 43 וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃ ‡
(43 vəʼeshḩāqēm kəˊāfār ˊal-pənēy-rūaḩ kəţiţ ḩūʦōt ʼₐrīqēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 18:42 verse available
BrTr No BrTr PSA 18:42 verse available
ULT I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
UST I crushed them to powder, and they became like the dust that the wind blows away; I threw them out like people throw dirt out into the streets.
BSB I ground them as dust in the face of the wind;
⇔ I trampled them [fn] like mud in the streets.
18:42 Some Hebrew manuscripts, LXX, and Syriac (see also 2 Samuel 22:43); MT I poured them out
OEB I beat them like dust of the market-place,
⇔ stamped them like mud of the streets.
WEBBE Then I beat them small as the dust before the wind.
⇔ I cast them out as the mire of the streets.
WMBB (Same as above)
NET I grind them as fine windblown dust;
⇔ I beat them underfoot like clay in the streets.
LSV And I beat them as dust before wind,
I empty them out as mire of the streets.
FBV I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
T4T I pulverize them,
⇔ with the result that they become like [MET] the dust that the wind blows away;
⇔ I throw them out like [SIM] people throw dirt out into the streets.
LEB • [fn] I emptied them[fn] out like mud of the streets.
18:? Literally “on the face of the wind”
18:? Many Hebrew manuscripts, the LXX, Syriac, and 2 Sam 22:43 read “I crushed them”
BBE Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
Moff and I pound them to pieces like dust before the wind,
⇔ I crush them like mud in the street.
JPS (18-43) Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
ASV Then did I beat them small as the dust before the wind;
⇔ I did cast them out as the mire of the streets.
DRA No DRA PSA 18:42 verse available
YLT And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
Drby And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
RV Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
Wbstr Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
KJB-1769 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
KJB-1611 Then did I beate them small as the dust before the winde: I did cast them out, as the dirt in the streetes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I dyd beat them to powder, like vnto dust in a wynde: I haue brought them as lowe as durt in the streates.
(I did beat them to powder, like unto dust in a wynde: I have brought them as lowe as durt in the streets.)
Gnva Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
(Then I did beat them small as the dust before the wind: I did treade them flat as the clay in the streets. )
Cvdl I will beate them as small as the dust before the wynde, I will cast them out as ye claye in the stretes.
(I will beat them as small as the dust before the wind, I will cast them out as ye/you_all clay in the streets.)
Wycl No Wycl PSA 18:42 verse available
Luth Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HErr’s, aber er antwortet ihnen nicht.
(They/She rufen, but there is kein Helfer; for_the LORD’s, but he antwortet to_them not.)
ClVg No ClVg PSA 18:42 verse available
Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
I beat them into fine pieces like dust before the wind
(Some words not found in UHB: cried_for_help and,there_was_no save on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH and=not answer,them )
The psalmists enemies are compared to dust to show how defeated they are.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
I threw them out like mud in the streets
(Some words not found in UHB: cried_for_help and,there_was_no save on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH and=not answer,them )
The psalmist’s enemies are compared to mud in the streets to show how defeated they are.