Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 18:42 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_beat_fine_them like_dust on [the]_face of_[the]_wind like_mud of_[the]_streets emptied_out_them.


18:43 Note: KJB: Ps.18.42

UHB43 וְֽ⁠אֶשְׁחָקֵ֗⁠ם כְּ⁠עָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּ⁠טִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽ⁠ם׃
   (43 və⁠ʼeshḩāqē⁠m kə⁠ˊāfār ˊal-pənēy-rūaḩ kə⁠ţiţ ḩūʦōt ʼₐrīqē⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 18:42 verse available

BrTrNo BrTr PSA 18:42 verse available

ULTI beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.

USTI crushed them to powder, and they became like the dust that the wind blows away; I threw them out like people throw dirt out into the streets.

BSBI ground them as dust in the face of the wind;
 ⇔ I trampled them [fn] like mud in the streets.


18:42 Some Hebrew manuscripts, LXX, and Syriac (see also 2 Samuel 22:43); MT I poured them out


OEBI beat them like dust of the market-place,
 ⇔ stamped them like mud of the streets.

WEBBEThen I beat them small as the dust before the wind.
 ⇔ I cast them out as the mire of the streets.

WMBB (Same as above)

NETI grind them as fine windblown dust;
 ⇔ I beat them underfoot like clay in the streets.

LSVAnd I beat them as dust before wind,
I empty them out as mire of the streets.

FBVI ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.

T4TI pulverize them,
 ⇔ with the result that they become like [MET] the dust that the wind blows away;
 ⇔ I throw them out like [SIM] people throw dirt out into the streets.

LEB• [fn] I emptied them[fn] out like mud of the streets.


18:? Literally “on the face of the wind”

18:? Many Hebrew manuscripts, the LXX, Syriac, and 2 Sam 22:43 read “I crushed them”

BBEThen they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.

Moffand I pound them to pieces like dust before the wind,
 ⇔ I crush them like mud in the street.

JPS(18-43) Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

ASVThen did I beat them small as the dust before the wind;
 ⇔ I did cast them out as the mire of the streets.

DRANo DRA PSA 18:42 verse available

YLTAnd I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.

DrbyAnd I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

RVThen did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.

WbstrThen I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.

KJB-1769Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

KJB-1611Then did I beate them small as the dust before the winde: I did cast them out, as the dirt in the streetes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI dyd beat them to powder, like vnto dust in a wynde: I haue brought them as lowe as durt in the streates.
   (I did beat them to powder, like unto dust in a wynde: I have brought them as lowe as durt in the streets.)

GnvaThen I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
   (Then I did beat them small as the dust before the wind: I did treade them flat as the clay in the streets. )

CvdlI will beate them as small as the dust before the wynde, I will cast them out as ye claye in the stretes.
   (I will beat them as small as the dust before the wind, I will cast them out as ye/you_all clay in the streets.)

WyclNo Wycl PSA 18:42 verse available

LuthSie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HErr’s, aber er antwortet ihnen nicht.
   (They/She rufen, but there is kein Helfer; for_the LORD’s, but he antwortet to_them not.)

ClVgNo ClVg PSA 18:42 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

I beat them into fine pieces like dust before the wind

(Some words not found in UHB: cried_for_help and,there_was_no save on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH and=not answer,them )

The psalmists enemies are compared to dust to show how defeated they are.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

I threw them out like mud in the streets

(Some words not found in UHB: cried_for_help and,there_was_no save on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH and=not answer,them )

The psalmist’s enemies are compared to mud in the streets to show how defeated they are.

BI Psa 18:42 ©