Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘εἴδω’ is used in 35 different forms in the Greek originals: Εἰδότες (V-PEA·NMP), Οἴδαμεν (V-IEA1··P), Οἴδατε (V-IEA2··P), Οἶδα (V-IEA1··S), Οἶδας (V-IEA2··S), εἰδέναι (V-NEA····), εἰδήσουσιν (V-IUA3··P), εἰδυῖα (V-PEA·NFS), εἰδόσι (V-PEA·DMP), εἰδότα (V-PEA·NNP), εἰδότας (V-PEA·AMP), εἰδότες (V-PEA·NMP), εἰδότι (V-PEA·DMS), εἰδώς (V-PEA·NMS), εἰδῆτε (V-SEA2··P), εἰδῇς (V-SEA2··S), εἰδῶ (V-SEA1··S), εἰδῶμεν (V-SEA1··P), οἴδαμεν (V-IEA1··P), οἴδασι (V-IEA3··P), οἴδασιν (V-IEA3··P), οἴδατε (V-IEA2··P), οἶδα (V-IEA1··S), οἶδας (V-IEA2··S), οἶδεν (V-IEA3··S), ἴσασι (V-IEA3··P), ἴστε (V-IEA2··P), ἴστε (V-MEA2··P), Ἴστε (V-MEA2··P), ᾔδει (V-ILA3··S), ᾔδειν (V-ILA1··S), ᾔδεις (V-ILA2··S), ᾔδεισαν (V-ILA3··P), ᾔδειτε (V-ILA2··P), ᾜδεις (V-ILA2··S).
It is glossed in 29 different ways: ‘be_having known’, ‘had known’, ‘has known’, ‘has known I_do’, ‘have known’, ‘having known’, ‘having perceived’, ‘having perceived them’, ‘may_have known’, ‘to_have known’, ‘will_have_been knowing’, ‘I had known’, ‘I have known’, ‘I may_have known’, ‘he had known’, ‘he has known’, ‘they had known’, ‘they have known’, ‘they have known it’, ‘to having known one’, ‘we have known’, ‘we may_have known’, ‘you had known’, ‘you have known’, ‘you may_have known’, ‘you_all had known’, ‘you_all have known’, ‘you_all have known how’, ‘you_all may_have known’.
Yhn (Jhn) 1:26 οἴδατε (oidate) IEA2··P ‘whom you_all not have known’ SR GNT Yhn 1:26 word 21
OET-LV: 26 The Yōannaʸs answered to_them saying: I am_immersing in water, in_the_midst of_you_all one_has_stood whom you_all have_ not _known, (JHN_1:26)
OET-RV: 26 He answered, “I’m immersing people in water, but somewhere here among us all there’s someone you don’t know— (JHN 1:26)
Yhn (Jhn) 1:31 ᾔδειν (aʸdein) ILA1··S ‘and_I not had known him but in_order_that’ SR GNT Yhn 1:31 word 3
OET-LV: 31 And_I had_ not _known him, but in_order_that may_be_revealed to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) because_of this, I came immersing in water. (JHN_1:31)
OET-RV: 31 I didn’t know who he was but nevertheless I came and immersed people in water so that this man could be revealed to all Yisrael.” (JHN 1:31)
Yhn (Jhn) 1:33 ᾔδειν (aʸdein) ILA1··S ‘and_I not had known him but the one’ SR GNT Yhn 1:33 word 5
OET-LV: 33 And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me: On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit. (JHN_1:33)
OET-RV: 33 I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)
Yhn (Jhn) 2:9 ᾔδει (aʸdei) ILA3··S ‘having_been become and not had known from_where is the’ SR GNT Yhn 2:9 word 12
OET-LV: 9 And when the the_headwaiter tasted the water having_been_become wine, and had_ not _known from_where is, but the servants had_known the ones having_drawn the water, the headwaiter is_calling the bridegroom (JHN_2:9)
OET-RV: 9 and when the MC tasted the water that had now turned to wine, not knowing where it had come from he called the groom (JHN 2:9)
Yhn (Jhn) 2:9 ᾔδεισαν (aʸdeisan) ILA3··P ‘the but servants had known the ones having drawn the’ SR GNT Yhn 2:9 word 19
OET-LV: 9 And when the the_headwaiter tasted the water having_been_become wine, and had_ not _known from_where is, but the servants had_known the ones having_drawn the water, the headwaiter is_calling the bridegroom (JHN_2:9)
OET-RV: 9 and when the MC tasted the water that had now turned to wine, not knowing where it had come from he called the groom (JHN 2:9)
Yhn (Jhn) 3:2 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘said to him My_great_one we have known that from god’ SR GNT Yhn 3:2 word 14
OET-LV: 2 this one came to him by_night, and said to_him: My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him. (JHN_3:2)
OET-RV: 2 went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)
Yhn (Jhn) 3:8 οἶδας (oidas) IEA2··S ‘you are hearing but not you have known from_where it is coming and’ SR GNT Yhn 3:8 word 13
OET-LV: 8 The spirit it_is_blowing where is_wanting, and you_are_hearing the sound of_it, but you_have_ not _known from_where it_is_coming, and where it_is_going, thus is everyone which having_been_born of the spirit. (JHN_3:8)
OET-RV: 8 The wind blows wherever it wants, and you can hear its sound but you can’t actually see where it’s coming from or where it’s going to. So too with everyone who’s born from God’s spirit.” (JHN 3:8)
Yhn (Jhn) 3:11 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘to you that what we have known we are speaking and what’ SR GNT Yhn 3:11 word 7
OET-LV: 11 Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us. (JHN_3:11)
OET-RV: 11 It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony. (JHN 3:11)
Yhn (Jhn) 4:10 ᾔδεις (aʸdeis) ILA2··S ‘said to her if you had known the gift of god’ SR GNT Yhn 4:10 word 8
OET-LV: 10 Yaʸsous answered and said to_her: If you_had_known the gift of_ the _god, and who is which saying to_you: Give to_me to_drink, you would requested him, and he_ would _gave to_you living water. (JHN_4:10)
OET-RV: 10 Yeshua answered, “If you’d recognised God’s gift and who it is who’s asking you for a drink, you would have asked me and I would have given you living water to drink.” (JHN 4:10)
Yhn (Jhn) 4:22 οἴδατε (oidate) IEA2··P ‘are prostrating what not you_all have known we are prostrating what’ SR GNT Yhn 4:22 word 5
OET-LV: 22 You_all are_prostrating what you_all_have_ not _known, we are_prostrating what we_have_known, because the salvation is of the Youdaiōns. (JHN_4:22)
OET-RV: 22 You people in Shomron don’t even know who you worship, but we do, because people will be saved by means of us Jews. (JHN 4:22)
Yhn (Jhn) 4:22 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘we are prostrating what we have known because salvation of’ SR GNT Yhn 4:22 word 9
OET-LV: 22 You_all are_prostrating what you_all_have_ not _known, we are_prostrating what we_have_known, because the salvation is of the Youdaiōns. (JHN_4:22)
OET-RV: 22 You people in Shomron don’t even know who you worship, but we do, because people will be saved by means of us Jews. (JHN 4:22)
Yhn (Jhn) 4:25 Οἶδα (Oida) IEA1··S ‘to him the woman I have known that the chosen_one/messiah is coming’ SR GNT Yhn 4:25 word 5
OET-LV: 25 The woman is_saying to_him: I_have_known that the_chosen_one/messiah is_coming, who is being_called The_chosen_one/messiah, whenever that one may_come, he_will_be_declaring all things to_us. (JHN_4:25)
OET-RV: 25 The woman said, “I’m aware that the messiah is coming—God’s chosen one. Whenever he appears, he’ll teach us everything.” (JHN 4:25)
Yhn (Jhn) 4:32 οἴδατε (oidate) IEA2··P ‘that you_all not have known’ SR GNT Yhn 4:32 word 12
OET-LV: 32 But he said to_them: I am_having food to_eat, that you_all have_ not _known. (JHN_4:32)
OET-RV: 32 But he said, “I’ve had food to eat that you don’t know about.” (JHN 4:32)
Yhn (Jhn) 4:42 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘for we have heard and we have known that this is’ SR GNT Yhn 4:42 word 26
OET-LV: 42 to_the and women they_were_saying, that We_are_believing no_longer because_of the your speech, because/for we_have_heard ourselves and we_have_known that this is truly the saviour of_the world. (JHN_4:42)
OET-RV: 42 so then they told the woman, “We no longer believe just because of what you said, but now that we’ve heard him for ourselves, we can see that he really is the saviour of the world.” (JHN 4:42)
Yhn (Jhn) 5:13 ᾔδει (aʸdei) ILA3··S ‘but having_been healed not had known who he is for’ SR GNT Yhn 5:13 word 6
OET-LV: 13 But the one having_been_healed not had_known who he_is, the for Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) bowed_out, a_crowd being in the place. (JHN_5:13)
OET-RV: 13 But the man who had been healed didn’t even know who it was, because Yeshua had quickly left when a crowd had formed. (JHN 5:13)
Yhn (Jhn) 5:32 οἶδα (oida) IEA1··S ‘concerning me and I have known that true is’ SR GNT Yhn 5:32 word 8
OET-LV: 32 Another is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true. (JHN_5:32)
OET-RV: 32 However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true. (JHN 5:32)
Yhn (Jhn) 6:6 ᾔδει (aʸdei) ILA3··S ‘him he for/because had known what he was going to_be doing’ SR GNT Yhn 6:6 word 10
OET-LV: 6 for/because he_was_saying this testing him, And he had_known what he_was_going to_be_doing. (JHN_6:6)
OET-RV: 6 But he was only saying this to test Philip because he already knew what he was going to do. (JHN 6:6)
Yhn (Jhn) 6:42 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘of Yōsaʸf/(Yōşēf) of whose we have known father and mother’ SR GNT Yhn 6:42 word 16
OET-LV: 42 And they_were_saying, is this Not Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the son of_Yōsaʸf/(Yōşēf), of_whose the father and the mother we have_known? How now is_he_saying, that I_have_came_down out_of the heaven? (JHN_6:42)
OET-RV: 42 as they figured out, “This is Yeshua the son of Yosef and so we know his parents. So how can he say that he came down from heaven?” (JHN 6:42)
Yhn (Jhn) 6:61 εἰδώς (eidōs) PEA·NMS ‘having known but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in’ SR GNT Yhn 6:61 word 1
OET-LV: 61 But the Yaʸsous having_known in himself that the apprentices/followers of_him are_grumbling about this, he_said to_them: This is_offending you_all? (JHN_6:61)
OET-RV: 61 But Yeshua already knew inside that his followers were grumbling about this and asked them, “Do you find this offensive? (JHN 6:61)
Yhn (Jhn) 6:64 ᾔδει (aʸdei) ILA3··S ‘who not are believing had known for from the beginning’ SR GNT Yhn 6:64 word 13
OET-LV: 64 But there_are some, of you_all who are_ not _believing. For/Because the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_known from the_beginning, who_all are the ones not believing, and who is the one going_to_give_ him _over. (JHN_6:64)
OET-RV: 64 But there are some here who don’t believe me.” Actually, Yeshua had already known from the beginning just who would believe and which person would betray him (JHN 6:64)
Yhn (Jhn) 7:15 οἶδεν (oiden) IEA3··S ‘how this one letters has known not having learned’ SR GNT Yhn 7:15 word 10
OET-LV: 15 Therefore the Youdaiōns were_marvelling saying: How has_ this one _known letters, not having_learned? (JHN_7:15)
OET-RV: 15 Even the Jewish leaders were surprised, asking, “How can this man know so much when he hasn’t been trained as a teacher?” (JHN 7:15)
Yhn (Jhn) 7:27 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘but this one we have known from_where he is the’ SR GNT Yhn 7:27 word 3
OET-LV: 27 But we_have_known this one from_where he_is. But the chosen_one/messiah whenever he_may_be_coming, no_one is_knowing from_where he_is. (JHN_7:27)
OET-RV: 27 But we even know where this man is from. Surely when the messiah comes, no one would know his family background.” (JHN 7:27)
Yhn (Jhn) 7:28 Οἴδατε (Oidate) IEA2··P ‘and saying also_me you_all have known and you_all have known from_where’ SR GNT Yhn 7:28 word 20
OET-LV: 28 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) cried_out the in the temple teaching, and saying: You_all_have_known also_me, and you_all_have_known from_where I_am, and I_have_ not _come of myself, but the one having_sent me is true, whom you_all have_ not _known. (JHN_7:28)
OET-RV: 28 So as Yeshua continued teaching, he called out, “Indeed you all know me and my home and my family. But I didn’t come here of my own accord, but the one who sent me here is truthful, even though you don’t even know him. (JHN 7:28)
Yhn (Jhn) 7:28 οἴδατε (oidate) IEA2··P ‘also_me you_all have known and you_all have known from_where I am and’ SR GNT Yhn 7:28 word 22
OET-LV: 28 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) cried_out the in the temple teaching, and saying: You_all_have_known also_me, and you_all_have_known from_where I_am, and I_have_ not _come of myself, but the one having_sent me is true, whom you_all have_ not _known. (JHN_7:28)
OET-RV: 28 So as Yeshua continued teaching, he called out, “Indeed you all know me and my home and my family. But I didn’t come here of my own accord, but the one who sent me here is truthful, even though you don’t even know him. (JHN 7:28)
Yhn (Jhn) 7:28 οἴδατε (oidate) IEA2··P ‘whom you_all not have known’ SR GNT Yhn 7:28 word 40
OET-LV: 28 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) cried_out the in the temple teaching, and saying: You_all_have_known also_me, and you_all_have_known from_where I_am, and I_have_ not _come of myself, but the one having_sent me is true, whom you_all have_ not _known. (JHN_7:28)
OET-RV: 28 So as Yeshua continued teaching, he called out, “Indeed you all know me and my home and my family. But I didn’t come here of my own accord, but the one who sent me here is truthful, even though you don’t even know him. (JHN 7:28)
Yhn (Jhn) 7:29 οἶδα (oida) IEA1··S ‘I have known him because from’ SR GNT Yhn 7:29 word 3
OET-LV: 29 I have_known him, because I_am from him, and_that one sent_ me _out. (JHN_7:29)
OET-RV: 29 I know him, because I came from him, indeed, he was the one who sent me here.” (JHN 7:29)
Yhn (Jhn) 8:14 οἶδα (oida) IEA1··S ‘testimony of me because I have known from_where I came and’ SR GNT Yhn 8:14 word 24
OET-LV: 14 Yaʸsous answered, and said to_them: Even_if I may_be_testifying about myself, the testimony of_me, is true because I_have_known from_where I_came and where I_am_going. But you_all have_ not _known from_where I_am_coming or where I_am_going. (JHN_8:14)
OET-RV: 14 Yeshua responded, “Even when I am testifying about myself, my testimony is valid, because I know where I came from and where I’m going. (JHN 8:14)
Yhn (Jhn) 8:14 οἴδατε (oidate) IEA2··P ‘you_all but not have known from_where I am coming or’ SR GNT Yhn 8:14 word 33
OET-LV: 14 Yaʸsous answered, and said to_them: Even_if I may_be_testifying about myself, the testimony of_me, is true because I_have_known from_where I_came and where I_am_going. But you_all have_ not _known from_where I_am_coming or where I_am_going. (JHN_8:14)
OET-RV: 14 Yeshua responded, “Even when I am testifying about myself, my testimony is valid, because I know where I came from and where I’m going. (JHN 8:14)
Yhn (Jhn) 8:19 Οἴδατε (Oidate) IEA2··P ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) neither me you_all have known nor the father’ SR GNT Yhn 8:19 word 18
OET-LV: 19 Therefore they_were_saying to_him: Where is the father of_you? Yaʸsous answered: You_all_have_known neither me, nor the father of_me. If you_all_had_known me, you_all_ would _had_known also the father of_me. (JHN_8:19)
OET-RV: 19 “And where is your father?” they asked.
¶ Yeshua answered them, “You don’t know either me or my father. If you did know me, then you’d also know my father.” (JHN 8:19)
Yhn (Jhn) 8:19 ᾔδειτε (aʸdeite) ILA2··P ‘of me if me you_all had known also the father’ SR GNT Yhn 8:19 word 26
OET-LV: 19 Therefore they_were_saying to_him: Where is the father of_you? Yaʸsous answered: You_all_have_known neither me, nor the father of_me. If you_all_had_known me, you_all_ would _had_known also the father of_me. (JHN_8:19)
OET-RV: 19 “And where is your father?” they asked.
¶ Yeshua answered them, “You don’t know either me or my father. If you did know me, then you’d also know my father.” (JHN 8:19)
Yhn (Jhn) 8:19 ᾔδειτε (aʸdeite) ILA2··P ‘father of me would you_all had known’ SR GNT Yhn 8:19 word 32
OET-LV: 19 Therefore they_were_saying to_him: Where is the father of_you? Yaʸsous answered: You_all_have_known neither me, nor the father of_me. If you_all_had_known me, you_all_ would _had_known also the father of_me. (JHN_8:19)
OET-RV: 19 “And where is your father?” they asked.
¶ Yeshua answered them, “You don’t know either me or my father. If you did know me, then you’d also know my father.” (JHN 8:19)
Yhn (Jhn) 8:37 Οἶδα (Oida) IEA1··S ‘I have known that seed of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)’ SR GNT Yhn 8:37 word 1
OET-LV: 37 I_have_known that you_all_are seed of_Abraʼam, but you_all_are_seeking to_kill_ me _off, because the my the message is_ not _having_room in you_all. (JHN_8:37)
OET-RV: 37 “Yes, I know that you’re all descendants of Abraham, but you’re trying to kill me because my message doesn’t lodge in you. (JHN 8:37)
Yhn (Jhn) 8:55 οἶδα (oida) IEA1··S ‘him I but have known him and_if I may say’ SR GNT Yhn 8:55 word 7
OET-LV: 55 and you_all_have_ not _known him, but I have_known him, and_if I_may_say that I_have_ not _known him, I_will_be a_liar similar to_you_all. But I_have_known him, and I_am_keeping the message of_him. (JHN_8:55)
OET-RV: 55 although in fact you don’t even know him. But I have known him, and so I can’t say that I haven’t known him or I’d be a liar like all of you. But I have known him and I am putting his desires into practice. (JHN 8:55)
Yhn (Jhn) 8:55 οἶδα (oida) IEA1··S ‘I may say that not I have known him I will_be similar’ SR GNT Yhn 8:55 word 16
OET-LV: 55 and you_all_have_ not _known him, but I have_known him, and_if I_may_say that I_have_ not _known him, I_will_be a_liar similar to_you_all. But I_have_known him, and I_am_keeping the message of_him. (JHN_8:55)
OET-RV: 55 although in fact you don’t even know him. But I have known him, and so I can’t say that I haven’t known him or I’d be a liar like all of you. But I have known him and I am putting his desires into practice. (JHN 8:55)
Yhn (Jhn) 8:55 οἶδα (oida) IEA1··S ‘to you_all a liar but I have known him and the’ SR GNT Yhn 8:55 word 26
OET-LV: 55 and you_all_have_ not _known him, but I have_known him, and_if I_may_say that I_have_ not _known him, I_will_be a_liar similar to_you_all. But I_have_known him, and I_am_keeping the message of_him. (JHN_8:55)
OET-RV: 55 although in fact you don’t even know him. But I have known him, and so I can’t say that I haven’t known him or I’d be a liar like all of you. But I have known him and I am putting his desires into practice. (JHN 8:55)
Yhn (Jhn) 9:12 οἶδα (oida) IEA1··S ‘that one he is saying not I have known’ SR GNT Yhn 9:12 word 11
OET-LV: 12 And they_said to_him: Where is that one? He_is_saying: I_have_ not _known. (JHN_9:12)
OET-RV: 12 “Where is he now?” they asked.
¶ “I don’t know,” said the man. (JHN 9:12)
Yhn (Jhn) 9:20 Οἴδαμεν (Oidamen) IEA1··P ‘of him and said we have known that this is’ SR GNT Yhn 9:20 word 10
OET-LV: 20 Therefore the parents of_him answered and said: We_have_known that this is the son of_us, and that he_was_born blind. (JHN_9:20)
OET-RV: 20 His parents answered, “We know that he’s our son, and we know that he was born blind. (JHN 9:20)
Yhn (Jhn) 9:21 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘now he is seeing not we have known or who opened_up’ SR GNT Yhn 9:21 word 6
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
Yhn (Jhn) 9:21 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘eyes we not have known he age he is having’ SR GNT Yhn 9:21 word 16
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
Yhn (Jhn) 9:24 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘glory to god we have known that this man’ SR GNT Yhn 9:24 word 21
OET-LV: 24 Therefore they_called the man who was blind out_of a_second time, and they_said to_him: Give glory to_ the _god, we have_known that this the man is a_sinner. (JHN_9:24)
OET-RV: 24 So the leaders summoned the man born blind a second time and commanded him, “Only praise God himself for this, because we know that that man is a sinner.” (JHN 9:24)
Yhn (Jhn) 9:25 οἶδα (oida) IEA1··S ‘a sinner is not I have known one thing I have known that’ SR GNT Yhn 9:25 word 10
OET-LV: 25 Therefore that one answered: Whether is a_sinner I_have_ not _known. one thing I_have_known, that being blind, now I_am_seeing. (JHN_9:25)
OET-RV: 25 “Well, I don’t know whether or not he’s a sinner,” replied the man. “All I know is that I used to be blind but now I can see.” (JHN 9:25)
Yhn (Jhn) 9:25 οἶδα (oida) IEA1··S ‘not I have known one thing I have known that blind being’ SR GNT Yhn 9:25 word 13
OET-LV: 25 Therefore that one answered: Whether is a_sinner I_have_ not _known. one thing I_have_known, that being blind, now I_am_seeing. (JHN_9:25)
OET-RV: 25 “Well, I don’t know whether or not he’s a sinner,” replied the man. “All I know is that I used to be blind but now I can see.” (JHN 9:25)
Yhn (Jhn) 9:29 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘we have known that to Mōsaʸs/(Mosheh) has spoken’ SR GNT Yhn 9:29 word 3
OET-LV: 29 We have_known that the god has_spoken to_Mōsaʸs, but we_have_ not _known this man from_where he_is. (JHN_9:29)
OET-RV: 29 We know that God spoke to Mosheh, but we don’t even know where this other fellow is from.” (JHN 9:29)
Yhn (Jhn) 9:29 οἴδαμεν (oidamen) IEA1··P ‘this man but not we have known from_where he is’ SR GNT Yhn 9:29 word 19
OET-LV: 29 We have_known that the god has_spoken to_Mōsaʸs, but we_have_ not _known this man from_where he_is. (JHN_9:29)
OET-RV: 29 We know that God spoke to Mosheh, but we don’t even know where this other fellow is from.” (JHN 9:29)
Yhn (Jhn) 9:30 οἴδατε (oidate) IEA2··P ‘that you_all not have known from_where he is and_yet’ SR GNT Yhn 9:30 word 21
OET-LV: 30 the man answered and said to_them, because/for in this the is a_marvellous thing, that you_all have_ not _known from_where he_is, and_yet he_opened_up the eyes of_me. (JHN_9:30)
OET-RV: 30 “Wow, that’s pretty amazing,” the man responded. “That man opened up my eyes, and you teachers don’t even know where he’s from! (JHN 9:30)
Yhn (Jhn) 9:31 Οἴδαμεν (Oidamen) IEA1··P ‘we have known that from sinners god’ SR GNT Yhn 9:31 word 1
OET-LV: 31 We_have_known that the god is_ not _hearing from_sinners, but if any may_be god-fearing, and may_be_doing the will of_him, he_is_hearing from_this one. (JHN_9:31)
OET-RV: 31 We know that God doesn’t listen to sinners, but he listens to those who worship him and do what he wants. (JHN 9:31)
Yhn (Jhn) 10:4 οἴδασιν (oidasin) IEA3··P ‘after him is following because they have known the voice of him’ SR GNT Yhn 10:4 word 18
OET-LV: 4 Whenever he_may_send_forth all his own, he_is_going before them, and the sheep is_following after_him, because they_have_known the voice of_him. (JHN_10:4)
OET-RV: 4 Whenever he moves the sheep, he goes in front and the sheep follow him because they recognise his voice. (JHN 10:4)
Yhn (Jhn) 10:5 οἴδασι (oidasi) IEA3··P ‘him because not they have known of strangers the voice’ SR GNT Yhn 10:5 word 13
OET-LV: 5 And by_no_means they_may_ not _follow after_a_stranger, but they_will_be_fleeing from him, because they_have_ not _known the voice of_ the _strangers. (JHN_10:5)
OET-RV: 5 They would never follow a stranger because they wouldn’t know his voice, in fact they’d run away from him.” (JHN 10:5)
Yhn (Jhn) 11:22 οἶδα (oida) IEA1··S ‘also now I have known that as_much_as you may request’ SR GNT Yhn 11:22 word 4
OET-LV: 22 also now I_have_known that as_much_as wishfully you_may_request the god, the god will_be_giving to_you. (JHN_11:22)
OET-RV: 22 because I already know that anything that you ask from God, he will give it to you.” (JHN 11:22)
Yhn (Jhn) 11:24 Οἶδα (Oida) IEA1··S ‘is saying to him Martha I have known that he will_be rising_up in’ SR GNT Yhn 11:24 word 5
OET-LV: 24 Martha is_saying to_him: I_have_known that he_will_be_rising_up in the resurrection at the last day. (JHN_11:24)
OET-RV: 24 “Yes, I know that he’ll come back to life at the resurrection on the last day,” said Martha. (JHN 11:24)
Acts 5:2 συνειδυίης (suneiduiaʸs) PEA·GFS ‘from the value having become_aware also the wife’ SR GNT Acts 5:2 word 7
OET-LV: 2 and embezzled from the value, the wife also having_become_aware, and having_brought a_certain portion, he_laid it before the feet of_the ambassadors. (ACT_5:2)
OET-RV: 2 but agreed together to hide some of the proceeds. So Ananias brought a smaller amount and put it down in front of the missionaries. (ACT 5:2)
1 Cor 4:4 σύνοιδα (sunoida) IEA1··S ‘nothing for to myself I have become_aware but not by’ SR GNT 1 Cor 4:4 word 4
OET-LV: 4 For/Because nothing to_myself I_have_become_aware, but not by this I_have_been_justified, but the one examining me the_master is. (CO1_4:4)
OET-RV: 4 Yes, my conscience is clear, but that won’t mean that I’m declared ‘not guilty’, because it’s Yahweh who’ll be examining me. (CO1 4:4)
Mark 2:8 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘and immediately having known Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in the spirit’ SR GNT Mark 2:8 word 3
OET-LV: 8 And the Yaʸsous immediately having_known in_the spirit of_him that they_are_reasoning thus in themselves, he_is_saying to_them: Why these things you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all? (MRK_2:8)
OET-RV: 8 Then Yeshua, knowing in his spirit that they are thinking like that, said to them, “Why are you thinking that to yourselves? (MRK 2:8)
Mark 5:30 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘and immediately Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having known in himself the’ SR GNT Mark 5:30 word 7
OET-LV: 30 And immediately the Yaʸsous, having_known in himself the power having_come_out out_of him, having_been_turned_back in the crowd he_was_saying: Who touched against_the clothes of_me? (MRK_5:30)
OET-RV: 30 Immediately also, Yeshua knew that power had gone out of him, and he turned back towards the crowd and said, “Who touched my clothes?” (MRK 5:30)
Mark 6:33 ἐπέγνωσαν (epegnōsan) IAA3··P ‘them going and recognized them many and on_foot’ SR GNT Mark 6:33 word 11
OET-LV: 33 And they_saw them going and many recognized them, and from all the the_cities they_ran_together there on_foot and they_went_ahead of_them. (MRK_6:33)
OET-RV: 33 But people from towns all around had seen them going and recognised who they were, so they ran around the lake on foot and got there ahead of them. (MRK 6:33)
Mark 6:54 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘the boat immediately having recognized him’ SR GNT Mark 6:54 word 8
OET-LV: 54 And of_them on_having_come_out out_of the boat, immediately having_recognized him, (MRK_6:54)
OET-RV: 54 And when they got out of the boat, again people recognised Yeshua (MRK 6:54)
Mat 7:16 Ἐπιγνώσεσθε (Epignōsesthe) IFM2··P ‘the fruits of them you_all will_be knowing them surely_not they are gathering’ SR GNT Mat 7:16 word 5
OET-LV: 16 You_all_will_be_knowing them by the fruits of_them. Surely_not they_are_gathering grapes from thorns, or figs from thistles? (MAT_7:16)
OET-RV: 16 You people will know who they are if you observe their fruit. Does anyone pick grapes from thorn bushes, or figs from thistles? (MAT 7:16)
Mat 7:20 ἐπιγνώσεσθε (epignōsesthe) IFM2··P ‘the fruits of them you_all will_be knowing them’ SR GNT Mat 7:20 word 8
OET-LV: 20 Consequently surely you_all_will_be_knowing them by the fruits of_them. (MAT_7:20)
OET-RV: 20 So then, you’ll know the false teachers by observing their fruit. (MAT 7:20)
Mat 11:27 ἐπιγινώσκει (epiginōskei) IPA3··S ‘of me and no_one is knowing_fully the son except’ SR GNT Mat 11:27 word 11
OET-LV: 27 All things was_given_over to_me by the father of_me, and no_one is_knowing_fully the son, except not/lest the father, nor anyone is_knowing_fully the father, except not/lest the son, and to_whom if the son may_be_wishing to_reveal him. (MAT_11:27)
OET-RV: 27 My father has given control of everything over to me, but no one really knows the son except the father, and no one really knows the father except the son and anyone who the son wants to tell about him. (MAT 11:27)
Mat 11:27 ἐπιγινώσκει (epiginōskei) IPA3··S ‘the father anyone is knowing_fully except the son’ SR GNT Mat 11:27 word 22
OET-LV: 27 All things was_given_over to_me by the father of_me, and no_one is_knowing_fully the son, except not/lest the father, nor anyone is_knowing_fully the father, except not/lest the son, and to_whom if the son may_be_wishing to_reveal him. (MAT_11:27)
OET-RV: 27 My father has given control of everything over to me, but no one really knows the son except the father, and no one really knows the father except the son and anyone who the son wants to tell about him. (MAT 11:27)
Mat 14:35 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘and having recognized him the men’ SR GNT Mat 14:35 word 2
OET-LV: 35 And having_recognized him, the men of_ the that _place sent_out to all the that surrounding_region, and brought to_him all the ones being sickly, (MAT_14:35)
OET-RV: 35 The people there recognised Yeshua and sent news to all the surrounding region. So the people brought all their sick relatives to him (MAT 14:35)
Mat 17:12 ἐπέγνωσαν (epegnōsan) IAA3··P ‘came and not they knew him but they did’ SR GNT Mat 17:12 word 10
OET-LV: 12 on_the_other_hand I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) already came and they_ not _knew him, but they_did with him as_much_as they_wanted. Thus also the son of_ the _man is_going to_be_suffering by them. (MAT_17:12)
OET-RV: 12 But I’m also telling you that in another way, Eliyah already came and they didn’t recognise him, but they mistreated him just however they wanted, and humanity’s child will suffer from their actions like that too.” (MAT 17:12)
Luke 1:4 ἐπιγνῷς (epignōis) SAA2··S ‘in_order_that you may know concerning which you were instructed’ SR GNT Luke 1:4 word 2
OET-LV: 4 in_order_that you_may_know the certainty concerning which of_the_messages you_were_instructed. (LUK_1:4)
OET-RV: 4 so that you could know the definite background behind what you were taught. (LUK 1:4)
Luke 1:22 ἐπέγνωσαν (epegnōsan) IAA3··P ‘to speak to them and they recognized that a vision he has seen’ SR GNT Luke 1:22 word 8
OET-LV: 22 But having_come_out he_was_ not _able to_speak to_them, and they_recognized that he_has_seen a_vision in the temple. And he was nodding to_them, and was_continuing mute. (LUK_1:22)
OET-RV: 22 But when he did emerge, he wasn’t able to speak to them. They wondering if maybe he’d seen a vision in the temple, and he nodded to confirm this although he remained mute, (LUK 1:22)
Luke 5:22 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘having known but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the’ SR GNT Luke 5:22 word 1
OET-LV: 22 But the Yaʸsous having_known the speculations of_them, answering said to them: Why you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all? (LUK_5:22)
OET-RV: 22 But Yeshua knew what they were thinking and saying, and answered them, “Why are you reasoning about this in your minds? (LUK 5:22)
Luke 7:37 ἐπιγνοῦσα (epignousa) PAA·NFS ‘city a sinner and having known that he is reclining in’ SR GNT Luke 7:37 word 14
OET-LV: 37 And see a_woman who was in the city a_sinner, and having_known that he_is_reclining in the house of_the Farisaios_party_member, having_brought_back an_alabaster_flask of_ointment, (LUK_7:37)
OET-RV: 37 Then wow, a sinful woman from the city who knew that he was reclining in there, came into the room carrying a beautiful carved stone flask of scented skin-cream. (LUK 7:37)
Luke 23:7 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘and having known that from the’ SR GNT Luke 23:7 word 2
OET-LV: 7 And having_known that he_is from the domain of_Haʸrōdaʸs, he_sent_ him _up to the Haʸrōdaʸs, himself being also at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) in these the days. (LUK_23:7)
OET-RV: 7 and when he discovered that he was from King Herod’s jurisdiction, he sent him across to Herod as he also happened to be in Yerushalem at that time. (LUK 23:7)
Luke 24:16 ἐπιγνῶναι (epignōnai) NAA···· ‘of them were_being restrained not to know him’ SR GNT Luke 24:16 word 8
OET-LV: 16 But the eyes of_them were_being_restrained which to_ not _know him. (LUK_24:16)
OET-RV: 16 but their eyes were restricted from being able to recognise him. (LUK 24:16)
Luke 24:31 ἐπέγνωσαν (epegnōsan) IAA3··P ‘the eyes and they recognized him and he’ SR GNT Luke 24:31 word 16
OET-LV: 31 And the eyes them were_opened_up, and they_recognized him. And he became vanished from them. (LUK_24:31)
OET-RV: 31 and then their eyes were opened and they recognised him. Just then he vanished, (LUK 24:31)
Acts 3:10 ἐπεγίνωσκον (epeginōskon) IIA3··P ‘they were recognizing and him that’ SR GNT Acts 3:10 word 1
OET-LV: 10 And they_were_recognizing him that he was the one sitting at the Beautiful gate of_the temple for the alms, and they_were_filled with_amazement and amazement at the thing having_been_happened to_him. (ACT_3:10)
OET-RV: 10 and recognising that he was the man who usually sat outside begging at the ‘Beautiful Door’ of the temple, they were astonished and astounded at what had happened to him. (ACT 3:10)
Acts 4:13 ἐπεγίνωσκον (epeginōskon) IIA3··P ‘and ordinary they were marvelling they were recognizing and them that’ SR GNT Acts 4:13 word 18
OET-LV: 13 And observing the boldness of_ the _Petros and of_Yōannaʸs, and having_grasped that they_are illiterate and ordinary men, they_were_marvelling, and they_were_recognizing them that they_were with the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (ACT_4:13)
OET-RV: 13 The assembled leaders were amazed when they saw the boldness of Peter and Yohan who they knew to be illiterate, working-class men Then they recognised that they’d been with Yeshua, (ACT 4:13)
Acts 9:30 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘having known it but the brothers’ SR GNT Acts 9:30 word 1
OET-LV: 30 But having_known it, the brothers brought_ him _down to Kaisareia, and they_sent_ him _away to Tarsos. (ACT_9:30)
OET-RV: 30 so when the brothers found out, they took Saul down to Caesarea on the coast, and from there sent him on a ship to Tarsus. (ACT 9:30)
Acts 12:14 ἐπιγνοῦσα (epignousa) PAA·NFS ‘and having recognized the voice of Petros’ SR GNT Acts 12:14 word 2
OET-LV: 14 And having_recognized the voice of_ the _Petros, from the joy she_ not _opened_up the gate, but having_run_in she_reported the Petros to_have_stood before the gate. (ACT_12:14)
OET-RV: 14 But when she recognised Peter’s voice, she was so excited that she forgot about opening the door, but ran back inside to tell everyone that Peter was standing out there. (ACT 12:14)
Acts 19:34 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘having recognized but that a Youdaios’ SR GNT Acts 19:34 word 1
OET-LV: 34 But having_recognized that he_is a_Youdaios, cry there_became one from all, over about two hours crying_out: Great the Artemis of_the_ones_from_Efesos. (ACT_19:34)
OET-RV: 34 But as soon as they recognised that he was a Jew, people started yelling, “Artemis of the Ephesians is great,” and this continued for over two hours. (ACT 19:34)
Acts 22:24 ἐπιγνῷ (epignōi) SAA3··S ‘to_be_being interrogated him in_order_that he may know for that cause’ SR GNT Acts 22:24 word 18
OET-LV: 24 the commander commanded him to_be_being_brought_in into the barracks, having_said him to_be_being_interrogated by_floggings, in_order_that he_may_know for that cause they_were_crying_out thus to_him. (ACT_22:24)
OET-RV: 24 So the commander ordered Paul to be brought inside into barracks and ordered that he be flogged and interrogated to determine what he’d done that would make the crowd react like that. (ACT 22:24)
Acts 22:29 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘commander and was afraid having learned that a Ɽōmaios he is’ SR GNT Acts 22:29 word 16
OET-LV: 29 Therefore the ones going to_be_interrogating him immediately withdrew from him, the also and was_ commander _afraid, having_learned that he_is a_Ɽōmaios, and because he_was having_bound him. (ACT_22:29)
OET-RV: 29 At this point, the soldiers who were about to interrogate Paul left the room, and even the commander was now afraid after learning that he’d had a Roman citizen tied down to be flogged. (ACT 22:29)
Acts 23:28 ἐπιγνῶναι (epignōnai) NAA···· ‘wishing and to know the charge because_of’ SR GNT Acts 23:28 word 4
OET-LV: 28 And wishing to_know the charge because_of which they_were_indicting against_him, I_brought_down him to the council of_them. (ACT_23:28)
OET-RV: 28 I wanted to know what they were accusing him of, so I took him down to their council meeting, (ACT 23:28)
Acts 24:8 ἐπιγνῶναι (epignōnai) NAA···· ‘concerning all these things to know of which things we are accusing’ SR GNT Acts 24:8 word 16
OET-LV: 8 from whom you_will_be_able yourself, having_examined him concerning all these things, to_know of_which things we are_accusing against_him. (ACT_24:8)
OET-RV: 8 When you examine him yourself you’ll discover all these things that we’re accusing him of.” (ACT 24:8)
Acts 24:11 ἐπιγνῶναι (epignōnai) NAA···· ‘being_able of you to know that not more’ SR GNT Acts 24:11 word 3
OET-LV: 11 Of_you being_able to_know that there_are not more to_me twelve days, from which I_went_up going_to_prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_24:11)
OET-RV: 11 You can quickly establish that it was less than twelve days ago that I arrived in Yerushalem to worship there. (ACT 24:11)
Acts 25:10 ἐπιγινώσκεις (epiginōskeis) IPA2··S ‘also you very_well are knowing’ SR GNT Acts 25:10 word 25
OET-LV: 10 But the Paulos said: Before the tribunal of_Kaisar having_stood I_am, where it_is_fitting me to_be_being_judged. I_have_done_ nothing _wrong To_the_Youdaiōns, as also you very_well are_knowing. (ACT_25:10)
OET-RV: 10 “I’m here facing Caesar’s representative,” Paul replied. “and it’s quite appropriate for me to be judged here. I’ve done nothing wrong to these Jews as you can no doubt see for yourself. (ACT 25:10)
Acts 27:39 ἐπεγίνωσκον (epeginōskon) IIA3··P ‘the land not they were recognizing bay but a certain’ SR GNT Acts 27:39 word 9
OET-LV: 39 And when day became, they_were_ not _recognizing the land, but were_observing a_certain bay having a_shore, on which they_were_counselling, if they_might_be_able to_preserve the ship. (ACT_27:39)
OET-RV: 39 Once it became light, they saw that they were close to shore in a bay but didn’t recognise the place. After some discussion, they decided to try to save the ship (ACT 27:39)
Acts 28:1 ἐπέγνωμεν (epegnōmen) IAA1··P ‘and having_been brought_safely_through then we learned that Melitaʸ the’ SR GNT Acts 28:1 word 5
OET-LV: 28 And having_been_brought_safely_through, then we_learned that the island is_being_called Melitaʸ. (ACT_28:1)
OET-RV: 28 Once everyone was safe, we discovered that the island is called Malta. (ACT 28:1)
Rom 1:32 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘the just_act of god having known that the ones such things’ SR GNT Rom 1:32 word 6
OET-LV: 32 who the just_act of_ the _god having_known that the ones the such things doing worthy of_death are, not only them are_practicing, but also they_are_consenting to_the ones practicing. (ROM_1:32)
OET-RV: 32 They know that God must exercise justice towards those doing such things, yet they not only practice those things which will lead to a death sentence, but they also approve when others do them. (ROM 1:32)
1 Cor 13:12 ἐπιγνώσομαι (epignōsomai) IFM1··S ‘part then but I will_be knowing_fully as also I was known_fully’ SR GNT 1 Cor 13:12 word 20
OET-LV: 12 For/Because we_are_seeing now through a_mirror in an_enigma, but then face to face, now I_am_knowing by part, but then I_will_be_knowing_fully, as also I_was_known_fully. (CO1_13:12)
OET-RV: 12 In this present age, we see like fuzzy reflections in a mirror, but in the future, we’ll see God face to face. In this age, I have partial knowledge, but then it’ll be complete, just like we’ll be known completely. (CO1 13:12)
1 Cor 13:12 ἐπεγνώσθην (epegnōsthaʸn) IAP1··S ‘I will_be knowing_fully as also I was known_fully’ SR GNT 1 Cor 13:12 word 23
OET-LV: 12 For/Because we_are_seeing now through a_mirror in an_enigma, but then face to face, now I_am_knowing by part, but then I_will_be_knowing_fully, as also I_was_known_fully. (CO1_13:12)
OET-RV: 12 In this present age, we see like fuzzy reflections in a mirror, but in the future, we’ll see God face to face. In this age, I have partial knowledge, but then it’ll be complete, just like we’ll be known completely. (CO1 13:12)
1 Cor 14:37 ἐπιγινωσκέτω (epiginōsketō) MPA3··S ‘to_be or spiritual him let_be recognizing what I am writing to you_all’ SR GNT 1 Cor 14:37 word 9
OET-LV: 37 If anyone is_supposing a_prophet to_be or spiritual, him _let_be_recognizing what I_am_writing to_you_all that of_the_master it_is a_command. (CO1_14:37)
OET-RV: 37 If anyone thinks they’re a prophet or a spiritual person, then they should readily acknowledge that what I’m writing to you all is Yahweh’s command, (CO1 14:37)
1 Cor 16:18 ἐπιγινώσκετε (epiginōskete) MPA2··P ‘spirit and of you_all be recognizing therefore such men’ SR GNT 1 Cor 16:18 word 9
OET-LV: 18 For/Because they_refreshed the my spirit and which of_you_all. Therefore be_recognizing the such men. (CO1_16:18)
OET-RV: 18 because they refreshed my spirit and yours also, so you should show appreciation to such people. (CO1 16:18)
2 Cor 1:13 ἐπιγινώσκετε (epiginōskete) IPA2··P ‘you_all are reading or even you_all are understanding I am hoping and that’ SR GNT 2 Cor 1:13 word 12
OET-LV: 13 For/Because no other things we_are_writing to_you_all, but than what you_all_are_reading or even you_all_are_understanding, and I_am_hoping that to the_end you_all_will_be_understanding, (CO2_1:13)
OET-RV: 13 We’re not writing other ideas to you other than what you’re all reading. You’re also understanding it and I’m hoping that you’ll be able to understand it all the way through to the end (CO2 1:13)
2 Cor 1:13 ἐπιγνώσεσθε (epignōsesthe) IFM2··P ‘that to the end you_all will_be understanding’ SR GNT 2 Cor 1:13 word 19
OET-LV: 13 For/Because no other things we_are_writing to_you_all, but than what you_all_are_reading or even you_all_are_understanding, and I_am_hoping that to the_end you_all_will_be_understanding, (CO2_1:13)
OET-RV: 13 We’re not writing other ideas to you other than what you’re all reading. You’re also understanding it and I’m hoping that you’ll be able to understand it all the way through to the end (CO2 1:13)
2 Cor 1:14 ἐπέγνωτε (epegnōte) IAA2··P ‘as also you_all understood us in part’ SR GNT 2 Cor 1:14 word 5
OET-LV: 14 as also you_all_understood us in part, that the_boast of_you_all we_are, just_as also you_all are of_us, in the day of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (CO2_1:14)
OET-RV: 14 as you initially partially understood us. Then on the day when Master Yeshua returns, you’ll be able to boast about us just as we do about all of you. (CO2 1:14)
2 Cor 6:9 ἐπιγινωσκόμενοι (epiginōskomenoi) PPP·NMP ‘as being not_knowing and_yet being known_fully as dying_off and_yet’ SR GNT 2 Cor 6:9 word 4
OET-LV: 9 as being_not_knowing and_yet being_known_fully, as dying_off and_yet see, we_are_living, as being_disciplined and_yet not being_put_to_death, (CO2_6:9)
OET-RV: 9 We’re regarded as unknowns despite being well-known, considered to be dying off yet very much alive, being beaten but not yet being killed, (CO2 6:9)
2 Cor 13:5 ἐπιγινώσκετε (epiginōskete) IPA2··P ‘be approving or not you_all are recognizing yourselves that chosen_one/messiah’ SR GNT 2 Cor 13:5 word 12
OET-LV: 5 Yourselves be_testing whether you_all_are in the faith, yourselves be_approving. Or not you_all_are_recognizing yourselves, that chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in you_all, if surely_not unqualified you_all_are? (CO2_13:5)
OET-RV: 5 Test yourselves to check if you’re living in the faith—you yourselves can decide that. Or can’t you all recognise whether or not Messiah Yeshua is living in you? Surely you’re not that unqualified? (CO2 13:5)
Col 1:6 ἐπέγνωτε (epegnōte) IAA2··P ‘day you_all heard and knew the grace of god’ SR GNT Col 1:6 word 25
OET-LV: 6 the one being_present to you_all, as also in all the world, is bearing_fruit and being_grown, as also among you_all, from that day you_all_heard and knew the grace of_ the _god in truth, (COL_1:6)
OET-RV: 6 that’s in you and that’s bearing fruit in the world and growing, just like it did among all of you from the day that you heard it and knew about the grace of God in truth. (COL 1:6)
1 Tim 4:3 ἐπεγνωκόσι (epegnōkosi) PEA·DMP ‘by the faithful ones and having known the truth’ SR GNT 1 Tim 4:3 word 16
OET-LV: 3 forbidding to_be_marrying, to_be_keeping_away from_foods that the god created for partaking with thanksgiving by_the faithful ones and having_known the truth. (TI1_4:3)
OET-RV: 3 telling people not to get married and to keep away from foods that God created for faithful people who know the truth to be able to eat with thankfulness. (TI1 4:3)
2 Pet 2:21 ἐπεγνωκέναι (epegnōkenai) NEA···· ‘it was for them not to_have known the way of righteousness’ SR GNT 2 Pet 2:21 word 8
OET-LV: 21 For/Because it_was better, for_them, not to_have_known the way of_ the _righteousness, than having_known it, to_turn_away from the holy command having_been_given_over to_them. (PE2_2:21)
OET-RV: 21 It would have been better not to have known the way of righteousness, than having known it and to turn back from the holy instruction that was passed on to them. (PE2 2:21)
2 Pet 2:21 ἐπιγνοῦσιν (epignousin) PAA·DMP ‘way of righteousness than having known it to turn_away from the’ SR GNT 2 Pet 2:21 word 14
OET-LV: 21 For/Because it_was better, for_them, not to_have_known the way of_ the _righteousness, than having_known it, to_turn_away from the holy command having_been_given_over to_them. (PE2_2:21)
OET-RV: 21 It would have been better not to have known the way of righteousness, than having known it and to turn back from the holy instruction that was passed on to them. (PE2 2:21)
Yhn (Jhn) 1:10 ἔγνω (egnō) IAA3··S ‘world him not knew’ SR GNT Yhn 1:10 word 18
OET-LV: 10 He_was in the world, and the world became through him, and the world not knew him. (JHN_1:10)
OET-RV: 10 He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him. (JHN 1:10)
Yhn (Jhn) 1:48 γινώσκεις (ginōskeis) IPA2··S ‘Nathanaaʸl from_where me you are knowing answered Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Yhn 1:48 word 6
OET-LV: 48 Nathanaaʸl is_saying to_him: From_where you_are_knowing me? Yaʸsous answered and said to_him: Before the time Filippos to_call you, being under the fig_tree, I_saw you. (JHN_1:48)
OET-RV: 48 But Nathanael queried him, “Where do you know me from?”
¶ And Yeshua replied, “Actually I saw you under that fig tree before Philip had even called you.” (JHN 1:48)
Yhn (Jhn) 2:24 γινώσκειν (ginōskein) NPA···· ‘because_of that him to_be knowing all men’ SR GNT Yhn 2:24 word 15
OET-LV: 24 But Yaʸsous himself not was_entrusting himself to_them, because_of that him to_be_knowing all men. (JHN_2:24)
OET-RV: 24 But Yeshua never fully entrusted himself to them, because he knew what people are like. (JHN 2:24)
Yhn (Jhn) 2:25 ἐγίνωσκεν (eginōsken) IIA3··S ‘mankind he for was knowing what was in’ SR GNT Yhn 2:25 word 15
OET-LV: 25 And that he_was_having no need that anyone may_testify concerning the mankind, because/for he was_knowing what was in the person. (JHN_2:25)
OET-RV: 25 (He didn’t need anyone to tell him what people are like because he could see what any person was like on the inside.) (JHN 2:25)
Yhn (Jhn) 3:10 γινώσκεις (ginōskeis) IPA2··S ‘and these things not you are knowing’ SR GNT Yhn 3:10 word 16
OET-LV: 10 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him: You are the teacher of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and you_are_ not _knowing these things? (JHN_3:10)
OET-RV: 10 “You’re a Jewish teacher,” Yeshua answered, “and yet you don’t know all that? (JHN 3:10)
Yhn (Jhn) 4:1 ἔγνω (egnō) IAA3··S ‘when therefore knew the master that’ SR GNT Yhn 4:1 word 3
OET-LV: 4 Therefore when the master knew that the Farisaios_party heard that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_making and is_immersing more apprentices/followers than Yōannaʸs (JHN_4:1)
OET-RV: 4 When Yeshua found out that the Pharisee party knew that he was gaining and immersing more followers than Yohan had, (JHN 4:1)
Yhn (Jhn) 4:53 ἔγνω (egnō) IAA3··S ‘knew therefore the father’ SR GNT Yhn 4:53 word 1
OET-LV: 53 Therefore the father knew that that was at_the hour at which the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him: The son of_you is_living, and himself and the whole house of_him believed. (JHN_4:53)
OET-RV: 53 The father knew that that was the time when Yeshua had told him that his son would recover, and as a result his whole household believed that Yeshua came from God. (JHN 4:53)
Yhn (Jhn) 5:6 γνούς (gnous) PAA·NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lying_down and having known that much already’ SR GNT Yhn 5:6 word 9
OET-LV: 6 The Yaʸsous having_seen this one lying_down, and having_known that he_is_ already _having much time, he_is_saying to_him: You_are_wanting healthy to_become? (JHN_5:6)
OET-RV: 6 and when Yeshua noticed him and knew that he’d been there for so long, he asked, “Do you want to get better?” (JHN 5:6)
Yhn (Jhn) 5:42 ἔγνωκα (egnōka) IEA1··S ‘but I have known you_all that the’ SR GNT Yhn 5:42 word 2
OET-LV: 42 but I_have_known that you_all you_all_are_ not _having the love of_ the _god in yourselves. (JHN_5:42)
OET-RV: 42 but I do know that you people don’t actually love God in your hearts. (JHN 5:42)
Yhn (Jhn) 6:15 γνούς (gnous) PAA·NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) therefore having known that they are going to_be coming’ SR GNT Yhn 6:15 word 3
OET-LV: 15 Therefore Yaʸsous having_known that they_are_going to_be_coming and to_be_snatching him, in_order_that they_may_make him king, he_ himself only _withdrew back to the mountain. (JHN_6:15)
OET-RV: 15 But Yeshua knew that they intended to come and grab him to proclaim him as their king, so he moved out of the crowd and on up the hill. (JHN 6:15)
Yhn (Jhn) 6:69 ἐγνώκαμεν (egnōkamen) IEA1··P ‘we have believed and we have known that you are’ SR GNT Yhn 6:69 word 5
OET-LV: 69 And we have_believed and we_have_known that you are the holy one of_ the _god. (JHN_6:69)
OET-RV: 69 We believe and know that you are the holy son of God.” (JHN 6:69)
Yhn (Jhn) 7:17 γνώσεται (gnōsetai) IFM3··S ‘will of him to_be practicing he will_be knowing concerning the teaching’ SR GNT Yhn 7:17 word 9
OET-LV: 17 If anyone may_be_wanting to_be_practicing the will of_him, he_will_be_knowing concerning the teaching, whether it_is from the god, or I am_speaking from myself. (JHN_7:17)
OET-RV: 17 If anyone wants to do God’s will, they’ll soon figure out whether my teaching comes from God or if I’m just making it up myself. (JHN 7:17)
Yhn (Jhn) 7:26 ἔγνωσαν (egnōsan) IAA3··P ‘are saying perhaps truly knew the rulers that’ SR GNT Yhn 7:26 word 13
OET-LV: 26 And see, he_is_speaking in_public, and are_saying nothing to_him. Perhaps the rulers knew that this truly is the chosen_one/messiah? (JHN_7:26)
OET-RV: 26 Well, here he is teaching in public, yet they’re not even confronting him. Perhaps the leaders know that he really is the messiah? (JHN 7:26)
Yhn (Jhn) 7:27 γινώσκει (ginōskei) IPA3··S ‘whenever he may_be coming no_one is knowing from_where he is’ SR GNT Yhn 7:27 word 21
OET-LV: 27 But we_have_known this one from_where he_is. But the chosen_one/messiah whenever he_may_be_coming, no_one is_knowing from_where he_is. (JHN_7:27)
OET-RV: 27 But we even know where this man is from. Surely when the messiah comes, no one would know his family background.” (JHN 7:27)
Yhn (Jhn) 7:49 γινώσκων (ginōskōn) PPA·NMS ‘crowd this not knowing the law accursed’ SR GNT Yhn 7:49 word 7
OET-LV: 49 But the this crowd, which not knowing the law, are accursed. (JHN_7:49)
OET-RV: 49 But all these people ignorant of the scriptures are bewitched.” (JHN 7:49)
Yhn (Jhn) 7:51 γνῷ (gnōi) SAA3··S ‘from him and may know what he is doing’ SR GNT Yhn 7:51 word 17
OET-LV: 51 Not the law of_us is_judging the person, if not first may_hear from him, and may_know what he_is_doing? (JHN_7:51)
OET-RV: 51 “Since when did our rules allow us to judge a person before we’ve even heard them out and investigated what they’re doing?” (JHN 7:51)
Yhn (Jhn) 8:27 ἔγνωσαν (egnōsan) IAA3··P ‘not they knew that about the father’ SR GNT Yhn 8:27 word 2
OET-LV: 27 They_ not _knew that he_was_speaking to_them about_the father. (JHN_8:27)
OET-RV: 27 (They didn’t realise that he was talking to them about the father in heaven.) (JHN 8:27)
Yhn (Jhn) 8:28 γνώσεσθε (gnōsesthe) IFM2··P ‘son of Man then you_all will_be knowing that I am he’ SR GNT Yhn 8:28 word 17
OET-LV: 28 Therefore the Yaʸsous said to_them: Whenever you_all_may_exalt the son of_ the _Man, then you_all_will_be_knowing that I am he, and I_am_doing nothing from myself, but as the father taught me, I_am_speaking these things. (JHN_8:28)
OET-RV: 28 So Yeshua told them, “When you all lift up humanity’s child on a pole, then you will know that I am God, and that I don’t do anything by myself, but I say all this just as the father told me to. (JHN 8:28)
Yhn (Jhn) 8:32 γνώσεσθε (gnōsesthe) IFM2··P ‘and you_all will_be knowing the truth and’ SR GNT Yhn 8:32 word 2
OET-LV: 32 And you_all_will_be_knowing the truth, and the truth will_be_freeing you_all. (JHN_8:32)
OET-RV: 32 You will have known the truth, and the truth will set you free.” (JHN 8:32)
Yhn (Jhn) 8:43 γινώσκετε (ginōskete) IPA2··P ‘speech my not you_all are knowing because not you_all are being_able’ SR GNT Yhn 8:43 word 9
OET-LV: 43 for/because_ Why _reason you_all_are_ not _knowing the my the speech? Because you_all_are_ not _being_able to_be_hearing the my the message. (JHN_8:43)
OET-RV: 43 Why can’t you comprehend what I’m saying? The reason that you can’t stand listening to my message (JHN 8:43)
Yhn (Jhn) 8:52 ἐγνώκαμεν (egnōkamen) IEA1··P ‘the Youdaiōns now we have known that a demon you are having’ SR GNT Yhn 8:52 word 7
OET-LV: 52 The Youdaiōns said to_him: Now we_have_known that you_are_having a_demon. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) died_off and the prophets, and you are_saying: If anyone may_keep the message of_me, by_no_means he_may_ not _taste of_death to the age. (JHN_8:52)
OET-RV: 52 “Now we know that you have a demon!” the Jews said. “Abraham and the prophets all died, but you’re saying that those who follow your teaching can be certain to avoid death in this age. (JHN 8:52)
Yhn (Jhn) 8:55 ἐγνώκατε (egnōkate) IEA2··P ‘and not you_all have known him I but’ SR GNT Yhn 8:55 word 3
OET-LV: 55 and you_all_have_ not _known him, but I have_known him, and_if I_may_say that I_have_ not _known him, I_will_be a_liar similar to_you_all. But I_have_known him, and I_am_keeping the message of_him. (JHN_8:55)
OET-RV: 55 although in fact you don’t even know him. But I have known him, and so I can’t say that I haven’t known him or I’d be a liar like all of you. But I have known him and I am putting his desires into practice. (JHN 8:55)
Yhn (Jhn) 10:6 ἔγνωσαν (egnōsan) IAA3··P ‘those but not knew what_all it was which’ SR GNT Yhn 10:6 word 12
OET-LV: 6 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke this the allegory to_them, but those not knew what_all it_was, which he_was_speaking to_them. (JHN_10:6)
OET-RV: 6 Yeshua told them this illustration, but none of those who heard it knew what it meant. (JHN 10:6)
Yhn (Jhn) 10:14 γινώσκω (ginōskō) IPA1··S ‘shepherd good and I am knowing mine and are knowing’ SR GNT Yhn 10:14 word 9
OET-LV: 14 I am the the good shepherd, and I_am_knowing the mine, and mine are_knowing me the, (JHN_10:14)
OET-RV: 14 I am the good shepherd and I know my sheep and they know me, (JHN 10:14)
Yhn (Jhn) 10:14 γινώσκουσι (ginōskousi) IPA3··P ‘I am knowing mine and are knowing me mine’ SR GNT Yhn 10:14 word 13
OET-LV: 14 I am the the good shepherd, and I_am_knowing the mine, and mine are_knowing me the, (JHN_10:14)
OET-RV: 14 I am the good shepherd and I know my sheep and they know me, (JHN 10:14)
Yhn (Jhn) 10:15 γινώσκει (ginōskei) IPA3··S ‘as is knowing me the father’ SR GNT Yhn 10:15 word 3
OET-LV: 15 as the father is_knowing me, and_I am_knowing the father, and I_am_laying the life of_me for the sheep. (JHN_10:15)
OET-RV: 15 just like the father knows me and I know the father—in fact I will give my life for the sheep. (JHN 10:15)
Yhn (Jhn) 10:15 γινώσκω (ginōskō) IPA1··S ‘the father and_I am knowing the father and’ SR GNT Yhn 10:15 word 8
OET-LV: 15 as the father is_knowing me, and_I am_knowing the father, and I_am_laying the life of_me for the sheep. (JHN_10:15)
OET-RV: 15 just like the father knows me and I know the father—in fact I will give my life for the sheep. (JHN 10:15)
Yhn (Jhn) 10:27 γινώσκω (ginōskō) IPA1··S ‘of me are hearing and_I I am knowing them and they are following’ SR GNT Yhn 10:27 word 12
OET-LV: 27 The my the sheep are_hearing of_the voice of_me, and_I I_am_knowing them, and they_are_following after_me, (JHN_10:27)
OET-RV: 27 My sheep listen to my voice, and I know them and they follow after me. (JHN 10:27)
Yhn (Jhn) 10:38 γνῶτε (gnōte) SAA2··P ‘works be believing in_order_that you_all may know and you_all may_be knowing that’ SR GNT Yhn 10:38 word 18
OET-LV: 38 but if I_am_doing, even_if in_me you_all_may_be_ not _believing, be_believing in_the works, in_order_that you_all_may_know and you_all_may_be_knowing that the father in me is, and_I am in the father. (JHN_10:38)
OET-RV: 38 but if I am doing his work, even if you don’t believe that he sent me, at least believe in what I do so that you all can know that the father is in me and I’m in the father.” (JHN 10:38)
Yhn (Jhn) 10:38 γινώσκητε (ginōskaʸte) SPA2··P ‘in_order_that you_all may know and you_all may_be knowing that in me is’ SR GNT Yhn 10:38 word 20
OET-LV: 38 but if I_am_doing, even_if in_me you_all_may_be_ not _believing, be_believing in_the works, in_order_that you_all_may_know and you_all_may_be_knowing that the father in me is, and_I am in the father. (JHN_10:38)
OET-RV: 38 but if I am doing his work, even if you don’t believe that he sent me, at least believe in what I do so that you all can know that the father is in me and I’m in the father.” (JHN 10:38)
Yhn (Jhn) 11:57 γνῷ (gnōi) SAA3··S ‘that if anyone may know where he is he may divulge it’ SR GNT Yhn 11:57 word 16
OET-LV: 57 And had_given the chief_priests and the Farisaios_party commands, that if anyone may_know where he_is, he_may_divulge it, so_that they_may_arrest him. (JHN_11:57)
OET-RV: 57 The chief priests and the Pharisee party had already announced that if anyone knew where Yeshua was, they must inform them so that they could arrest him. (JHN 11:57)
Yhn (Jhn) 12:9 ἔγνω (egnō) IAA3··S ‘knew therefore a crowd great’ SR GNT Yhn 12:9 word 1
OET-LV: 9 Therefore the a_ great _crowd of the Youdaiōns knew that he_is there, and they_came, not only because_of the Yaʸsous, but in_order_that they_may_ also _see the Lazaros, whom he_raised from the_dead. (JHN_12:9)
OET-RV: 9 When it was discovered that Yeshua was there in Bethany, many Yudeans started arriving, not only because of Yeshua, but also to see Lazarus who’d been dead and Yeshua had brought him back to life. (JHN 12:9)
Yhn (Jhn) 12:16 ἔγνωσαν (egnōsan) IAA3··P ‘these things not knew of him the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 12:16 word 5
OET-LV: 16 The Disciples of_him not knew these things from_the first, but when Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_glorified, then they_were_reminded that these things was having_been_written concerning him, and they_did these things to_him. (JHN_12:16)
OET-RV: 16 (Yeshua’s apprentices didn’t realise all these things at the time, but it was later after Yeshua was lifted up to heaven that they were reminded that these things had been written about him, and that they had indeed happened to him.) (JHN 12:16)
Yhn (Jhn) 13:7 γνώσῃ (gnōsaʸ) IFM2··S ‘not you have known now you will_be knowing but after these things’ SR GNT Yhn 13:7 word 18
OET-LV: 7 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him: What I am_doing, you you_have_ not _known now, but you_will_be_knowing after these things. (JHN_13:7)
OET-RV: 7 “What I’m doing now,” Yeshua answered, “you won’t really understand, but in the future you will.” (JHN 13:7)
Yhn (Jhn) 13:12 Γινώσκετε (Ginōskete) IPA2··P ‘again he said to them you_all are knowing what I have done to you_all’ SR GNT Yhn 13:12 word 20
OET-LV: 12 Therefore when he_washed the feet of_them, and took the clothes of_him, and sat_down, again he_said to_them: Are_you_all_knowing what I_have_done to_you_all? (JHN_13:12)
OET-RV: 12 So when he’d finished washing their feet, he got dressed again and sat down and asked, “Do you know what I just did to you all? (JHN 13:12)
Yhn (Jhn) 13:28 ἔγνω (egnō) IAA3··S ‘this and no_one knew of the ones reclining to’ SR GNT Yhn 13:28 word 4
OET-LV: 28 And no_one of_the ones reclining knew, to what he_said this to_him. (JHN_13:28)
OET-RV: 28 But none of the others sitting around the table knew what Yeshua meant. (JHN 13:28)
Yhn (Jhn) 13:35 γνώσονται (gnōsontai) IFM3··P ‘by this will_be knowing all that my’ SR GNT Yhn 13:35 word 4
OET-LV: 35 By this all will_be_knowing that you_all_are my apprentices/followers, if you_all_may_be_having love among one_another. (JHN_13:35)
OET-RV: 35 This is actually how you’ll know if you’re my followers: if you’re loving each other.” (JHN 13:35)
Yhn (Jhn) 14:7 ἐγνώκειτε (egnōkeite) ILA2··P ‘if you_all had known me also the’ SR GNT Yhn 14:7 word 3
OET-LV: 7 If you_all_had_known me, you_all_ also _will_be_knowing the father of_me, and from now you_all_are_knowing him and you_all_have_seen him. (JHN_14:7)
OET-RV: 7 If you had all known me, you would also have known my father, and from now on you do know him and have seen him.” (JHN 14:7)
Yhn (Jhn) 14:7 γνώσεσθε (gnōsesthe) IFM2··P ‘the father of me you_all will_be knowing and from now’ SR GNT Yhn 14:7 word 11
OET-LV: 7 If you_all_had_known me, you_all_ also _will_be_knowing the father of_me, and from now you_all_are_knowing him and you_all_have_seen him. (JHN_14:7)
OET-RV: 7 If you had all known me, you would also have known my father, and from now on you do know him and have seen him.” (JHN 14:7)
Yhn (Jhn) 14:7 γινώσκετε (ginōskete) IPA2··P ‘and from now you_all are knowing him and you_all have seen’ SR GNT Yhn 14:7 word 16
OET-LV: 7 If you_all_had_known me, you_all_ also _will_be_knowing the father of_me, and from now you_all_are_knowing him and you_all_have_seen him. (JHN_14:7)
OET-RV: 7 If you had all known me, you would also have known my father, and from now on you do know him and have seen him.” (JHN 14:7)
Yhn (Jhn) 14:9 ἔγνωκας (egnōkas) IEA2··S ‘I am and not you have known me Filippos the one’ SR GNT Yhn 14:9 word 14
OET-LV: 9 The Yaʸsous is_saying to_him: So_much time I_am with you_all, and you_have_ not _known me, Filippos? The one having_seen me, has_seen the father, how are_ you _saying: Show the father to_us? (JHN_14:9)
OET-RV: 9 “I’ve been with you all for quite some time,” Yeshua replied, “and yet you still don’t even know me, Philip. (JHN 14:9)
Yhn (Jhn) 14:17 γινώσκει (ginōskei) IPA3··S ‘it is observing him nor is knowing you_all are knowing him’ SR GNT Yhn 14:17 word 17
OET-LV: 17 the spirit of_ the _truth, whom the world is_ not _able to_receive, because it_is_ not _observing nor is_knowing him. You_all are_knowing him, because he_is_remaining with you_all, and is in you_all. (JHN_14:17)
OET-RV: 17 the spirit of truth. The world cannot accept him, because it doesn’t see or know him. (JHN 14:17)
Yhn (Jhn) 14:17 γινώσκετε (ginōskete) IPA2··P ‘nor is knowing you_all are knowing him because with’ SR GNT Yhn 14:17 word 22
OET-LV: 17 the spirit of_ the _truth, whom the world is_ not _able to_receive, because it_is_ not _observing nor is_knowing him. You_all are_knowing him, because he_is_remaining with you_all, and is in you_all. (JHN_14:17)
OET-RV: 17 the spirit of truth. The world cannot accept him, because it doesn’t see or know him. (JHN 14:17)
Yhn (Jhn) 14:20 γνώσεσθε (gnōsesthe) IFM2··P ‘that day you_all will_be knowing that I in’ SR GNT Yhn 14:20 word 6
OET-LV: 20 In that the day will_be_knowing you_all that I in the father of_me, and you_all in me, and_I in you_all. (JHN_14:20)
OET-RV: 20 At that time you will know that I am in my father, and you all are in me, and I am in you all. (JHN 14:20)
Yhn (Jhn) 14:31 γνῷ (gnōi) SAA3··S ‘but in_order_that may know the world that’ SR GNT Yhn 14:31 word 3
OET-LV: 31 but in_order_that the world may_know that I_am_loving the father, and as the father he_gave command to_me, thus I_am_doing. Be_raising, we_may_be_going from_here. (JHN_14:31)
OET-RV: 31 but he’s coming so that the world can know that I love the father and whatever the father told me to do, I’m doing it.
¶ “Come on, stand up. We need to be leaving this place.” (JHN 14:31)
Yhn (Jhn) 15:18 γινώσκετε (ginōskete) IPA2··P ‘world you_all is hating you_all are knowing that me before’ SR GNT Yhn 15:18 word 8
OET-LV: 18 If the world is_hating you_all, you_all_are_knowing that it_has_hated me before of_you_all. (JHN_15:18)
OET-RV: 18 “If the world hates you, you all know that it hated me before it hated you. (JHN 15:18)
Yhn (Jhn) 16:3 ἔγνωσαν (egnōsan) IAA3··P ‘they will_be doing because not they knew the father nor’ SR GNT Yhn 16:3 word 8
OET-LV: 3 And they_will_be_doing these things, because they_ not _knew the father nor me. (JHN_16:3)
OET-RV: 3 but they’ll be doing these things because they don’t know either the father or me. (JHN 16:3)
Yhn (Jhn) 16:19 ἔγνω (egnō) IAA3··S ‘knew Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that they were wanting’ SR GNT Yhn 16:19 word 1
OET-LV: 19 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) knew that they_were_wanting to_be_asking him, and he_said to_them: You_all_are_seeking concerning this with one_another, because I_said: A_little time and you_all_are_ not _observing me, and again a_little time and you_all_will_be_seeing me? (JHN_16:19)
OET-RV: 19 However Yeshua knew what they wanted to ask him, and so he said to them, “You are trying to find out from each other what I meant when I said that you won’t be able to see me after a little while, and then a little while after that you’ll see me again. (JHN 16:19)
Yhn (Jhn) 17:3 γινώσκωσι (ginōskōsi) SPA3··P ‘eternal life that they may_be knowing you the only’ SR GNT Yhn 17:3 word 8
OET-LV: 3 And this is the eternal life, that they_may_be_knowing you, the only true god, and Yaʸsous chosen_one/messiah whom you_sent_out. (JHN_17:3)
OET-RV: 3 And eternal life means knowing you, the only true God, and knowing me—Yeshua the messiah that you sent. (JHN 17:3)
Yhn (Jhn) 17:7 ἔγνωκαν (egnōkan) IEA3··P ‘now they have known that all things as_much_as’ SR GNT Yhn 17:7 word 2
OET-LV: 7 Now they_have_known that all things as_much_as you_have_given to_me, are from you, (JHN_17:7)
OET-RV: 7 Now they understand that everything that you gave to me came from you, (JHN 17:7)
Key: V=verb