Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 37 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring_forth like_the_light righteousness_of_your and_justice_of_your like_the_noonday.
UHB גּ֣וֹל עַל־יְהוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ וּבְטַ֥ח עָ֝לָ֗יו וְה֣וּא יַעֲשֶֽׂה׃ ‡
(gōl ˊal-yhwh darkekā ūⱱəţaḩ ˊālāyv vəhūʼ yaˊₐseh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῇραν τὴν κεφαλήν μου, ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπʼ ἐμέ.
(Hoti hai anomiai mou huperaʸran taʸn kefalaʸn mou, hōsei fortion baru ebarunthaʸsan epʼ eme. )
BrTr For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden.
ULT Give your ways to Yahweh;
⇔ trust in him, and he will act on your behalf.
UST Commit to Yahweh all the things that you plan to do;
⇔ trust in him,
⇔ and he will do whatever is needed to help you.
BSB ⇔ Commit your way to the LORD;
⇔ trust in Him, and He will do it.
OEB ⇔ Commit your way to the Lord;
⇔ trust in him, and he will act,
WEBBE Commit your way to the LORD.
⇔ Trust also in him, and he will do this:
WMBB (Same as above)
NET Commit your future to the Lord!
⇔ Trust in him, and he will act on your behalf.
LSV Roll your way on YHWH,
And trust on Him, and He works,
FBV Entrust all that you do to the Lord. Place your confidence in him and he will help you.
T4T ⇔ Commit to Yahweh all the things that you plan to do;
⇔ trust in him,
⇔ and he will do whatever is needed to help you.
LEB • Commit to[fn] Yahweh your way; Trust also on him and he will act.
37:? Literally “Roll upon”
BBE Put your life in the hands of the Lord; have faith in him and he will do it.
Moff ⇔ Leave all to him, rely on him,
⇔ and he will see to it,
JPS Commit thy way unto the LORD; trust also in Him, and He will bring it to pass.
ASV Commit thy way unto Jehovah;
⇔ Trust also in him, and he will bring it to pass.
DRA For my iniquities are gone over my head: and as a heavy burden are become heavy upon me.
YLT Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
Drby Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass;
RV Commit thy way unto the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass.
Wbstr Commit thy way to the LORD; trust also in him; and he will bring it to pass.
KJB-1769 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.[fn]
(Commit thy/your way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. )
37.5 Commit…: Heb. Roll thy way upon
KJB-1611 [fn][fn]Commit thy way vnto the LORD: trust also in him, and he shall bring it to passe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Commit thy way vnto God: and put thy trust in hym, and he shall bryng it to passe.
(Commit thy/your way unto God: and put thy/your trust in him, and he shall bring it to pass.)
Gnva Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
(Commit thy/your way unto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to pass. )
Cvdl Comitte thy waye vnto ye LORDE, set thy hope in him, and he shal brynge it to passe.
(Comitte thy/your way unto ye/you_all LORD, set thy/your hope in him, and he shall bring it to pass.)
Wycl For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
(For my wickednesses been gone over mine heed; as an heavy burden, those been made heavy on me.)
Luth Befiehl dem HErr’s deine Wege und hoffe auf ihn; er wird‘s wohl machen
(Befiehl to_him LORD’s your ways and hoffe on/in/to ihn; he wird‘s probably machen)
ClVg quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.[fn]
(quoniam iniquitates my supergressæ are caput mine, and like onus grave gravatæ are over me. )
37.5 Supergressæ sunt. AUG. Vel sustulerunt, id est, quia iniquitas elevavit caput superbi contra Deum, Deus gravavit, ut fasce, et compressit ne jam erigatur.
37.5 Supergressæ are. AUG. Vel susthey_took, id it_is, because iniquitas elevavit caput superbi on_the_contrary God, God gravavit, as fasce, and compressit not yam erigatur.
Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Give your ways to Yahweh
(Some words not found in UHB: commit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH way_of,your and,trust on/upon/above=him/it and=he act )
Here “give your ways” is an idiom that means to ask Yahweh to control your life. Alternate translation: “Ask Yahweh to guide your actions in life”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
act on your behalf
(Some words not found in UHB: commit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH way_of,your and,trust on/upon/above=him/it and=he act )
This is to represent another in legal issues. Here, when one trusts in Yahweh, he will defend that person and grant justice to that person.