Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Sword_of_their it_will_go in/on/at/with_heart_of_their_own and_bows_of_their they_will_be_broken.
UHB חֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן לִ֝טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ ‡
(ḩereⱱ pātəḩū rəshāˊīm vədārəkū qashtām ləhapīl ˊāniy vəʼeⱱyōn liţəⱱōaḩ yishrēy-dārek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον, καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ·
(Egō de hōsei kōfos ouk aʸkouon, kai hōsei alalos ouk anoigōn to stoma autou; )
BrTr But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.
ULT The wicked have drawn out their swords and have bent their bows
⇔ to cast down the oppressed and needy,
⇔ to kill those who are upright.
UST Wicked people pull out their swords
⇔ and they put strings on their bows,
⇔ ready to kill people who are poor
⇔ and to slaughter those who live righteously.
BSB ⇔ The wicked have drawn the sword
⇔ and bent the bow
⇔ to bring down the poor and needy,
⇔ to slay those whose ways are upright.
OEB ⇔ The wicked have drawn the sword, and bent the bow,
⇔ to fell the poor, to slay those who walk uprightly;
WEBBE The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow,
⇔ to cast down the poor and needy,
⇔ to kill those who are upright on the path.
WMBB (Same as above)
NET Evil men draw their swords
⇔ and prepare their bows,
⇔ to bring down the oppressed and needy,
⇔ and to slaughter those who are godly.
LSV The wicked have opened a sword,
And they have bent their bow,
To cause the poor and needy to fall,
To slaughter the upright of the way.
FBV The wicked draw their swords, and bend their bows to destroy the poor and needy, to kill those who live right.
T4T ⇔ Wicked people pull out their swords/daggers
⇔ and they put strings on their bows,
⇔ ready to kill people who are poor [DOU]
⇔ and to slaughter those who live righteously.
LEB • The wicked have drawn the sword and have bent their bow to throw down the poor and the needy,
• to kill those upright in their way.
BBE The evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways.
Moff who aims to slay the upright,
⇔ and carries out his wicked plan.
⇔ Cease your anger, give up raging,
JPS The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as are upright in the way;
ASV The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow,
⇔ To cast down the poor and needy,
⇔ To slay such as are upright in the way.
DRA But I, as a deaf man, heard not: and as a dumb man not opening his mouth.
YLT A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
Drby The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:
RV The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as be upright in the way:
Wbstr The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as are of upright deportment.
KJB-1769 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.[fn]
37.14 such…: Heb. the upright of way
KJB-1611 [fn]The wicked haue drawen out the sword, and haue bent their bow to cast downe the poore and needy, and to slay such as be of vpright conuersation.
(The wicked have drawen out the sword, and have bent their bow to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conuersation.)
37:14 Heb. the vpright of way.
Bshps The vngodly haue drawen out the sworde, and haue bended their bowe: to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of right conuersation.
(The ungodly have drawen out the sword, and have bended their bow: to cast down the poor and needy, and to slay such as be of right conuersation.)
Gnva The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
(The wicked have drawen their sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conuersation. )
Cvdl The vngodly drawe out the swerde & bende their bowe, to cast downe ye symple & poore, and to slaye soch as go ye right waye.
(The ungodly drawe out the sword and bend their bow, to cast down ye/you_all symple and poor, and to slay/kill such as go ye/you_all right way.)
Wycl But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
(But I as a deef man heard not; and as a doumb man not openynge his mouth.)
Luth Die GOttlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
(The Godlosen ziehen the sword out_of and spannen your Bogen, that they/she/them fällen the Elenden and Armen and schlachten the Frommen.)
ClVg Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.[fn]
(I however, tamquam surdus, not/no audiebam; and like mutus not/no aperiens os his_own. )
37.14 Tanquam surdus non audiebam, et sicut mutus non aperiens os suum. CASS. Ad iniquitatem consulentium non aperiens, etc., usque ad contra dolores corporis rugiebat.
37.14 Tanquam surdus not/no audiebam, and like mutus not/no aperiens os his_own. CASS. Ad iniquitatem consulentium not/no aperiens, etc., until to on_the_contrary dolores corporis rugiebat.
Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
The wicked
(Some words not found in UHB: sword drawn wicked and,bend bow_of,their to,bring_down poor and,needy to,slay upright_of way )
This refers to the wicked people. Alternate translation: “The wicked people”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
have drawn out their swords & have bent their bows
(Some words not found in UHB: sword drawn wicked and,bend bow_of,their to,bring_down poor and,needy to,slay upright_of way )
Both “swords” and “bows” are weapons used to attack people. The fact that they are “drawn” and “bent” means they are ready to start attacking. Alternate translation: “have prepared their weapons in order to attack”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
to cast down
(Some words not found in UHB: sword drawn wicked and,bend bow_of,their to,bring_down poor and,needy to,slay upright_of way )
This destruction of the needy people is spoken of as if they were clay pots that would break into pieces when thrown down on the ground. Alternate translation: “to destroy”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
the oppressed and needy
(Some words not found in UHB: sword drawn wicked and,bend bow_of,their to,bring_down poor and,needy to,slay upright_of way )
These terms both refer to people who are powerless to defend themselves. Alternate translation: “people who are not able to resist them”