Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] reproach it_has_broken heart_my and_sick and_looked for_sympathy and_there_was_none and_for_THE_comforters and_not I_found_[them].
69:21 Note: KJB: Ps.69.20
UHB 21 חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃ ‡
(21 ḩerpāh shāⱱərāh libiy vāʼānūshāh vāʼₐqaūeh lānūd vāʼayin vəlamənaḩₐmim vəloʼ māʦāʼtī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:20 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:20 verse available
ULT Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness;
⇔ I looked for someone to take pity, but there was none;
⇔ I looked for comforters, but I found none.
UST Their insults have deeply offended me,
⇔ and I feel helpless.
⇔ I searched for someone who would pity me,
⇔ but there was no one.
⇔ I wanted someone to encourage me,
⇔ but there was no one.
BSB Insults have broken my heart,
⇔ and I am in despair.
⇔ I looked for sympathy, but there was none,
⇔ for comforters, but I found no one.
OEB Insult has broken my heart,
⇔ past cure are my shame and confusion.
⇔ For pity I looked – there was none!
⇔ And for comforters, but I found none.
WEBBE Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness.
⇔ I looked for some to take pity, but there was none;
⇔ for comforters, but I found none.
WMBB (Same as above)
NET Their insults are painful and make me lose heart;
⇔ I look for sympathy, but receive none,
⇔ for comforters, but find none.
LSV Reproach has broken my heart, and I am sick,
And I look for a bemoaner, and there is none,
And for comforters, and I have found none.
FBV Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
T4T Their insults have deeply offended me,
⇔ and I ◄feel helpless/am in despair►.
⇔ I searched for someone who would pity me,
⇔ but there was no one.
⇔ I wanted someone to encourage/comfort me,
⇔ but there were none.
LEB • And I hoped for sympathy, but there was none, • and for comforters, but I found none.
BBE My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
Moff their taunts have broken my heart,
⇔ I am sick to the soul;
⇔ I look for pity—there is none,
⇔ for comforters, but all in vain.
JPS (69-21) Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
ASV Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness:
⇔ And I looked for some to take pity, but there was none;
⇔ And for comforters, but I found none.
DRA No DRA PSA 69:20 verse available
YLT Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Drby Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
RV Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Wbstr Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
KJB-1769 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.[fn]
(Reproach hath/has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. )
69.20 to take…: Heb. to lament with me
KJB-1611 Reproch hath broken my heart, and I am full of heauines: and I looked for some [fn]to take pitie, but there was none; and for comforters, but I found none.
(Reproch hath/has broken my heart, and I am full of heauines: and I looked for some to take pitie, but there was none; and for comforters, but I found none.)
69:20 Heb. to lament with me.
Bshps Reproofe hath broke my heart a peeces, I am full of heauinesse: I loked for some to haue pitie on me, but there was none, and for some that shoulde comfort me, but I coulde fynde none.
(Reproofe hath/has broke my heart a pieces, I am full of heauinesse: I looked for some to have pity on me, but there was none, and for some that should comfort me, but I could find none.)
Gnva Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
(Rebuke hath/has broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to have pity on me, but there was none: and for comforters, but I found none. )
Cvdl Thou knowest my reprofe, my shame & my dishonor: my aduersaries are all in thy sight.
(Thou knowest/know my reprofe, my shame and my dishonor: my adversaries are all in thy/your sight.)
Wycl No Wycl PSA 69:20 verse available
Luth Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
(You weißest my Schmach, shame and Scham; my Widersacher are all before/in_front_of dir.)
ClVg No ClVg PSA 69:20 verse available
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
broken my heart
(Some words not found in UHB: you(ms) know reproach,I and,shame,my and,dishonor,my before,you all/each/any/every adversaries,my )
This idiom means a person is extremely sad. Alternate translation: “offended me deeply”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
I am full of heaviness
(Some words not found in UHB: you(ms) know reproach,I and,shame,my and,dishonor,my before,you all/each/any/every adversaries,my )
The writer’s great sadness is spoken of as if he was full of a heavy weight. Alternate translation: “I am heavy with sorrow”
to take pity
(Some words not found in UHB: you(ms) know reproach,I and,shame,my and,dishonor,my before,you all/each/any/every adversaries,my )
to feel sorrow or sadness