Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 69 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PSA 69:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 69:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Pour your indignation out on them,
 ⇔ ≈ and let the fierceness of your anger overtake them.OET logo mark

OET-LV[fn] pour_out on_them indignation_of_your and_the_burning_of your_anger_of_your may_it_overtake_them.


69:25 Note: KJB: Ps.69.24OET logo mark

UHB25 שְׁפָךְ־עֲלֵי⁠הֶ֥ם זַעְמֶ֑⁠ךָ וַ⁠חֲר֥וֹן אַ֝פְּ⁠ךָ֗ יַשִּׂיגֵֽ⁠ם׃
   (25 shəfāk-ˊₐlēy⁠hem zaˊme⁠kā va⁠ḩₐrōn ʼap⁠kā yassīgē⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 69:24 verse available

BrTrNo BrTr PSA 69:24 verse available


ULTPour out your indignation on them,
 ⇔ and let the fierceness of your anger overtake them.

USTBecome angry with them and punish them!
 ⇔ Angrily pursue them until you catch them.

BSBPour out Your wrath upon them,
 ⇔ and let Your burning anger overtake them.

MSB (Same as BSB above)

OEBPour your indignation upon them,
 ⇔ let your burning wrath overtake them.

WEBBEPour out your indignation on them.
 ⇔ Let the fierceness of your anger overtake them.

WMBB (Same as above)

NETPour out your judgment on them!
 ⇔ May your raging anger overtake them!

LSVPour Your indignation on them,
And the fierceness of Your anger seizes them.

FBVPour out your judgment[fn] on them; chase them down in your fierce anger.


69:24 Literally, “indignation.”

T4TShow them that you are very angry with them!
 ⇔ Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.

LEB  • Pour out your indignation on them,
 • and let your burning anger overtake them.

BBELet your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.

MoffVent thine anger on them,
 ⇔ may thy burning fury seize them,

JPS(69-25) Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.

ASVPour out thine indignation upon them,
 ⇔ And let the fierceness of thine anger overtake them.

DRANo DRA PSA 69:24 verse available

YLTPour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.

DrbyPour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.

RVPour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
   (Pour out thine/your indignation upon them, and let the fierceness of thine/your anger overtake them.)

SLTPour out upon them thy wrath, and the burning of thins anger shall overtake then).

WbstrPour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

KJB-1769Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
   (Pour out thine/your indignation upon them, and let thy/your wrathful anger take hold of them.)

KJB-1611Powre out thine indignation vpon them, and let thy wrathfull anger take hold of them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsPowre out thine indignation vpon them: and let thy wrathfull displeasure take holde of them.
   (Pour out thine/your indignation upon them: and let thy/your wrathful displeasure take hold of them.)

GnvaPowre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
   (Pour out thine/your anger upon them, and let thy/your wrathful displeasure take them.)

CvdlLet their eyes be blynded, that they se not: & euer bowe downe their backes.
   (Let their eyes be blinded, that they see not: and ever bow down their backs.)

WyclNo Wycl PSA 69:24 verse available

LuthIhre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
   (Her eyes must dark become, that they/she/them not see; and their/her lumbar let always wanken!)

ClVgNo ClVg PSA 69:24 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

שְׁפָךְ־עֲלֵי⁠הֶ֥ם זַעְמֶ֑⁠ךָ וַ⁠חֲר֥וֹן אַ֝פְּ⁠ךָ֗ יַשִּׂיגֵֽ⁠ם

(Some words not found in UHB: darkened eyes_of,their from,seeing and,loins_of,their continually tremble )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please pour your indignation on them, and let the burning of your nose overtake them]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

שְׁפָךְ־עֲלֵי⁠הֶ֥ם זַעְמֶ֑⁠ךָ וַ⁠חֲר֥וֹן אַ֝פְּ⁠ךָ֗ יַשִּׂיגֵֽ⁠ם

(Some words not found in UHB: darkened eyes_of,their from,seeing and,loins_of,their continually tremble )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Pour your indignation on them; yes, let the burning of your nose overtake them]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שְׁפָךְ־עֲלֵי⁠הֶ֥ם זַעְמֶ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: darkened eyes_of,their from,seeing and,loins_of,their continually tremble )

If your language does not use an abstract noun for the idea of indignation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Deal with them wrathfully]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠חֲר֥וֹן אַ֝פְּ⁠ךָ֗ יַשִּׂיגֵֽ⁠ם

(Some words not found in UHB: darkened eyes_of,their from,seeing and,loins_of,their continually tremble )

Here, the burning of your nose represents “your fierce anger.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and let your burning anger overtake them]

BI Psa 69:24 ©