Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you you_know reproach_of_I and_shame_of_my and_dishonour_of_my before_you all_of adversaries_of_my.
69:20 Note: KJB: Ps.69.19
UHB 20 אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֭בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֝גְדְּךָ֗ כָּל־צוֹרְרָֽי׃ ‡
(20 ʼattāh yādaˊtā ḩerpātiy ūⱱāshəttiy ūkəlimmātiy negdəkā kāl-ʦōrərāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:19 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:19 verse available
ULT You know my rebuke, my shame, and my dishonor;
⇔ my adversaries are all before you.
UST You know that I am insulted
⇔ and that people shame and dishonor me;
⇔ you know who all my enemies are.
BSB ⇔ You know my reproach, my shame and disgrace.
⇔ All my adversaries are before You.
OEB ⇔ You know how I am insulted;
⇔ in your sight are all my foes.
WEBBE You know my reproach, my shame, and my dishonour.
⇔ My adversaries are all before you.
WMBB (Same as above)
NET You know how I am insulted, humiliated and disgraced;
⇔ you can see all my enemies.
LSV You have known my reproach,
And my shame, and my blushing,
All my adversaries [are] before You.
FBV You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
T4T ⇔ You know that I am insulted
⇔ and that people cause me to feel ashamed and dishonored;
⇔ you know who all my enemies are.
LEB • You know my reproach, my shame and my disgrace. Fully known[fn] to you are all my adversaries.
69:? Literally “right in front of”
BBE You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
Moff Thou knowest how I am taunted,
⇔ my foes are plain to thee;
JPS (69-20) Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
ASV Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor:
⇔ Mine adversaries are all before thee.
DRA No DRA PSA 69:19 verse available
YLT Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
Drby Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
RV Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Wbstr Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before thee.
KJB-1769 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
(Thou/you hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee/you. )
KJB-1611 Thou hast knowen my reproch and my shame and my dishonor: mine aduersaries are all before thee.
(Thou/you hast known my reproach and my shame and my dishonor: mine adversaries are all before thee/you.)
Bshps Thou hast knowen my reproofe, my shame, and my dishonour: myne aduersaries are all in thy syght.
(Thou/you hast known my reproofe, my shame, and my dishonour: mine adversaries are all in thy/your syght.)
Gnva Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
(Thou/you hast known my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine adversaries are before thee/you. )
Cvdl Drawe nye vnto my soule, and saue it: Oh delyuer me because of myne enemies.
(Drawe nigh/near unto my soul, and save it: Oh deliver me because of mine enemies.)
Wycl No Wycl PSA 69:19 verse available
Luth Mache dich zu meiner SeeLE und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
(Mache you/yourself to mine SeeLE and erlöse sie; erlöse me around/by/for mine enemies will!)
ClVg No ClVg PSA 69:19 verse available
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
my rebuke, my shame, and my dishonor
(Some words not found in UHB: draw_near, to/towards soul_of,my redeem,it because_of enemies_of,my ransom,me )
These abstract nouns can be stated as actions. Alternate translation: “how people have rebuked me, shamed me, and dishonored me”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
my adversaries are all before you
(Some words not found in UHB: draw_near, to/towards soul_of,my redeem,it because_of enemies_of,my ransom,me )
Here “before you” means that God sees and knows all about them. Alternate translation: “you know who all my enemies are”