Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 69 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PSA 69:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 69:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Even so, my prayer is to you, Yahweh,
 ⇔ when you’re feeling favourable towards me.
 ⇔ From the strength of your loyal commitment,
 ⇔ answer me for sure by rescuing me.OET logo mark

OET-LV[fn] and_I prayer_of_my to/for_yourself(m) Oh_YHWH a_time_of favour Oh_god in_the_greatness_of your_covenant_loyalty_of_your answer_me in_the_faithfulness_of your_salvation_of_your.


69:14 Note: KJB: Ps.69.13OET logo mark

UHB14 וַ⁠אֲנִ֤י תְפִלָּתִֽ⁠י־לְ⁠ךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּ⁠רָב־חַסְדֶּ֑⁠ךָ עֲ֝נֵ֗⁠נִי בֶּ⁠אֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽ⁠ךָ׃
   (14 va⁠ʼₐniy təfillāti⁠y-lə⁠kā yhwh ˊēt rāʦōn ʼₑlohim bə⁠rāⱱ-ḩaşde⁠kā ˊₐnē⁠nī be⁠ʼₑmet yishˊe⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 69:13 verse available

BrTrNo BrTr PSA 69:13 verse available


ULTBut as for me, my prayer is to you, Yahweh, in the acceptable time;
 ⇔ in the multitude of your mercy, hear me in the truth of your salvation.

USTBut I will continue praying to you, Yahweh.
 ⇔ You are always very kind to me, as you have promised.
 ⇔ So at the time that you choose,
 ⇔ please answer my prayer by rescuing me,
 ⇔ since you love me faithfully.

BSBBut my prayer to You, O LORD,
 ⇔ is for a time of favor.
 ⇔ In Your abundant loving devotion, O God,
 ⇔ answer me with Your sure salvation.

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ But I pray to you, Lord,
 ⇔ for a time of favour.
 ⇔ In your great love answer me;
 ⇔ with your loyal help, save me

WEBBEBut as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time.
 ⇔ God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.

WMBB (Same as above)

NETO Lord, may you hear my prayer and be favorably disposed to me!
 ⇔ O God, because of your great loyal love,
 ⇔ answer me with your faithful deliverance!

LSVAnd my prayer [is] to You, O YHWH,
A time of good pleasure, O God,
In the abundance of Your kindness,
Answer me in the truth of Your salvation.

FBVBut my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.

T4T  ⇔ But Yahweh, I will continue praying to you.
 ⇔ At the time that you choose, answer me and rescue me
 ⇔ because you faithfully love me.

LEB  • But as for me, my prayer is to you, O Yahweh, for a favorable time,
 • O God, according to the abundance of your loyal love.
 • Answer me with the faithfulness of your salvation.

BBEBut as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.

MoffBut as for me, I pray to thee;
 ⇔ in thy great generosity,
⇔ O God, do thou accept me;
 ⇔ answer me with thy loyal aid,

JPS(69-14) But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.

ASVBut as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time:
 ⇔ O God, in the abundance of thy lovingkindness,
 ⇔ Answer me in the truth of thy salvation.

DRANo DRA PSA 69:13 verse available

YLTAnd I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.

DrbyBut as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O [fn]God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:


69.13 Elohim

RVBut as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
   (But as for me, my prayer is unto thee/you, Oh LORD, in an acceptable time: Oh God, in the multitude of thy/your mercy, answer me in the truth of thy/your salvation.)

SLTAnd I, my prayer is to thee, O Jehovah, a time of acceptance: O God, in the multitude of thy mercy answer me, in the truth of thy salvation.

WbstrBut as for me, my prayer is to thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

KJB-1769  ⇔ But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
   ( ⇔ But as for me, my prayer is unto thee/you, Oh LORD, in an acceptable time: Oh God, in the multitude of thy/your mercy hear me, in the truth of thy/your salvation.)

KJB-1611But as for mee, my prayer is vnto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercie heare me, in the trueth of thy saluation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut I make my prayer vnto thee O God in an acceptable tyme: heare me O Lord in the multitude of thy mercie, according to the trueth of thy saluation.
   (But I make my prayer unto thee/you Oh God in an acceptable time: hear me Oh Lord in the multitude of thy/your mercy, according to the truth of thy/your salvation.)

GnvaBut Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
   (But Lord, I make my prayer unto thee/you in an acceptable time, even in the multitude of thy/your mercy: Oh God, hear me in the truth of thy/your salvation.)

CvdlBut LORDE, I made my prayer vnto the in an acceptable tyme:
   (But LORD, I made my prayer unto the in an acceptable time:)

WyclNo Wycl PSA 69:13 verse available

LuthDie im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
   (The in_the doorway sit, wash from to_me, and in the Zechen sing man from to_me.)

ClVgNo ClVg PSA 69:13 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠אֲנִ֤י תְפִלָּתִֽ⁠י־לְ⁠ךָ֨

(Some words not found in UHB: talk in,me sit_of gate and,taunt_songs ones_drinking_of strong_drink )

David uses the words But I here to indicate a contrast between the behavior of those who mock him and his own response of praying to God. In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [Yet I, my prayer is to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

תְפִלָּתִֽ⁠י־לְ⁠ךָ֨

(Some words not found in UHB: talk in,me sit_of gate and,taunt_songs ones_drinking_of strong_drink )

David is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [my prayer is offered to you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תְפִלָּתִֽ⁠י

(Some words not found in UHB: talk in,me sit_of gate and,taunt_songs ones_drinking_of strong_drink )

If your language does not use an abstract noun for the idea of prayer, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [praying to God]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָצ֗וֹן

(Some words not found in UHB: talk in,me sit_of gate and,taunt_songs ones_drinking_of strong_drink )

If your language does not use an abstract noun for the idea of favor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [being favorable]

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

עֲ֝נֵ֗⁠נִי

(Some words not found in UHB: talk in,me sit_of gate and,taunt_songs ones_drinking_of strong_drink )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please answer me]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חַסְדֶּ֑⁠ךָ & בֶּ⁠אֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽ⁠ךָ

(Some words not found in UHB: talk in,me sit_of gate and,taunt_songs ones_drinking_of strong_drink )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of covenant faithfulness, truth, and salvation, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [faithfully keeping your covenant … true way that you are saving]

BI Psa 69:13 ©