Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_wept in/on/at/with_fasting soul_of_my and_it_became of_reproach to_me.
69:11 Note: KJB: Ps.69.10
UHB 11 וָאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפ֣וֹת לִֽי׃ ‡
(11 vāʼeⱱkeh ⱱaʦʦōm nafshiy vattəhiy laḩₐrāfōt liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:10 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:10 verse available
ULT When I wept and did not eat food,
⇔ they insulted me.
UST When I have humbled myself and fasted
⇔ to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple,
⇔ they just insult me.
BSB I wept and fasted,
⇔ but it brought me reproach.
OEB When I chastened myself with fasting,
⇔ they took occasion to taunt me.
WEBBE When I wept and I fasted,
⇔ that was to my reproach.
WMBB (Same as above)
NET I weep and refrain from eating food,
⇔ which causes others to insult me.
LSV And I weep in the fasting of my soul,
And it is for a reproach to me.
FBV I wept and I fasted, but they mocked me;
T4T When I have humbled myself and ◄fasted/abstained from eating food►
⇔ to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple,
⇔ they just insult me.
LEB • When I wept in the fasting of my soul, it became reproaches for me.
BBE My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
Moff When I chastened my soul with fasting,
⇔ men jeered at me;
JPS (69-11) And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
ASV When I wept, and chastened my soul with fasting,
⇔ That was to my reproach.
DRA No DRA PSA 69:10 verse available
YLT And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Drby And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
RV When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Wbstr When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
KJB-1769 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
KJB-1611 When I wept, and chastened my soule with fasting, that was to my reproch.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And I wept chastenyng my soule with fastyng: and that was turned to my reproofe.
(And I wept chastenyng my soul with fasting: and that was turned to my reproofe.)
Gnva I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
(I wept and my soul fasted, but that was to my reproofe. )
Cvdl I wepte and chastened my self wt fastinge, and that was turned to my reprofe.
(I wept and chastened myself with fasting, and that was turned to my reprofe.)
Wycl No Wycl PSA 69:10 verse available
Luth Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
(Because I eifere me schier to Tod around/by/for your house; and the Schmach derer, the you/yourself schmähen, fallen on/in/to mich.)
ClVg No ClVg PSA 69:10 verse available
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Note 1 topic: translate-symaction
I wept and did not eat food
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when zeal_of house_of,your consumed,me and,insults_of insult_of,you they_have_fallen on,me )
The fact that the writer was fasting indicates that he was sad about the way people treated God’s temple. (See also: figs-explicit)
they insulted me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when zeal_of house_of,your consumed,me and,insults_of insult_of,you they_have_fallen on,me )
Alternate translation: “my enemies rebuked me because of it”