Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] eyes_of_their may_they_grow_dim cannot_see and_loins_of_their continually make_to_shake.
69:24 Note: KJB: Ps.69.23
UHB 24 תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃ ‡
(24 teḩshaknāh ˊēynēyhem mērəʼōt ūmātənēyhem tāmid hamˊad.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:23 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:23 verse available
ULT Let their eyes be darkened so that they cannot see;
⇔ and always make their loins shake.
UST I hope that their eyes become dim so that they cannot see anything
⇔ and that their backs will become weaker and weaker.
BSB May their eyes be darkened so they cannot see,
⇔ and their backs be bent forever.[fn]
69:23 LXX; Hebrew and may their loins tremble continually; cited in Romans 11:10
OEB May their eyes be darkened and blind,
⇔ make them shake without ceasing.
WEBBE Let their eyes be darkened, so that they can’t see.
⇔ Let their backs be continually bent.
WMBB (Same as above)
NET May their eyes be blinded!
⇔ Make them shake violently!
LSV Their eyes are darkened from seeing,
And their loins continually shake You.
FBV May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
T4T I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything,
⇔ and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
LEB • Let their eyes be dark so they cannot see, and make their loins continually tremble.
BBE Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
Moff may their eyes be blurred and blind,
⇔ may their thighs be all a-quiver!
JPS (69-24) Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
ASV Let their eyes be darkened, so that they cannot see;
⇔ And make their loins continually to shake.
DRA No DRA PSA 69:23 verse available
YLT Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Drby Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
RV Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Wbstr Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
KJB-1769 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
KJB-1611 Let their eyes be darkened that they see not; and make their loines continually to shake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Let their eyes be blynded that they see not: and euer bowe downe their loynes.
(Let their eyes be blindd that they see not: and ever bow down their loins.)
Gnva Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
(Let their eyes be blindd that they see not: and make their loins alway to tremble. )
Cvdl Let their table be made a snare to take them selues withall, an occasion to fall & a rewarde vnto them.
(Let their table be made a snare to take themselves withall, an occasion to fall and a reward unto them.)
Wycl No Wycl PSA 69:23 verse available
Luth Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
(You table müsse before/in_front_of to_them for_the Strick become, to Vergeltung and to one Falle!)
ClVg No ClVg PSA 69:23 verse available
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Let their eyes be darkened
(Some words not found in UHB: let_it_be table_of,their before,face/front,them as,snare and,for,peace as,trap )
The writer speaks of eyes that cannot see well as if they were darkened. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please make them unable to see anything” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
make their loins shake
(Some words not found in UHB: let_it_be table_of,their before,face/front,them as,snare and,for,peace as,trap )
Weak backs are spoken of as if they are shaking in weakness. Alternate translation: “cause their backs to be too weak for them to do anything”
their loins
(Some words not found in UHB: let_it_be table_of,their before,face/front,them as,snare and,for,peace as,trap )
Alternate translation: “their sides” or “their backs”