Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_they_grow_dim eyes_their cannot_see and_loins_their continually make_to_shake.
69:24 Note: KJB: Ps.69.23
UHB 24 תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃ ‡
(24 teḩshaknāh ˊēynēyhem mērəʼōt ūmātənēyhem tāmid hamˊad.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:23 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:23 verse available
ULT Let their eyes be darkened so that they cannot see;
⇔ and always make their loins shake.
UST I hope that their eyes become dim so that they cannot see anything
⇔ and that their backs will become weaker and weaker.
BSB May their eyes be darkened so they cannot see,
⇔ and their backs be bent forever.[fn]
69:23 LXX; Hebrew and may their loins tremble continually; cited in Romans 11:10
OEB May their eyes be darkened and blind,
⇔ make them shake without ceasing.
WEBBE Let their eyes be darkened, so that they can’t see.
⇔ Let their backs be continually bent.
WMBB (Same as above)
NET May their eyes be blinded!
⇔ Make them shake violently!
LSV Their eyes are darkened from seeing,
And their loins continually shake You.
FBV May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
T4T I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything,
⇔ and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
LEB • and make their loins continually tremble.
BBE Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
Moff may their eyes be blurred and blind,
⇔ may their thighs be all a-quiver!
JPS (69-24) Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
ASV Let their eyes be darkened, so that they cannot see;
⇔ And make their loins continually to shake.
DRA No DRA PSA 69:23 verse available
YLT Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Drby Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
RV Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Wbstr Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
KJB-1769 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
KJB-1611 Let their eyes be darkened that they see not; and make their loines continually to shake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Let their eyes be blynded that they see not: and euer bowe downe their loynes.
(Let their eyes be blindd that they see not: and ever bow down their loins.)
Gnva Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
(Let their eyes be blindd that they see not: and make their loins alway to tremble. )
Cvdl Let their table be made a snare to take them selues withall, an occasion to fall & a rewarde vnto them.
(Let their table be made a snare to take themselves withall, an occasion to fall and a reward unto them.)
Wycl No Wycl PSA 69:23 verse available
Luth Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
(You table müsse before/in_front_of to_them for_the Strick become, to Vergeltung and to einer Falle!)
ClVg No ClVg PSA 69:23 verse available
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Let their eyes be darkened
(Some words not found in UHB: let_it_be table,their before,face/front,them as,snare and,for,peace as,trap )
The writer speaks of eyes that cannot see well as if they were darkened. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please make them unable to see anything” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
make their loins shake
(Some words not found in UHB: let_it_be table,their before,face/front,them as,snare and,for,peace as,trap )
Weak backs are spoken of as if they are shaking in weakness. Alternate translation: “cause their backs to be too weak for them to do anything”
their loins
(Some words not found in UHB: let_it_be table,their before,face/front,them as,snare and,for,peace as,trap )
Alternate translation: “their sides” or “their backs”