Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_please to/for_YHWH more_than_ox a_young_bull having_horns having_hooves.
69:32 Note: KJB: Ps.69.31
UHB 32 וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃ ‡
(32 vətīţaⱱ layhvāh mishshōr pār maqrin mafriş.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:31 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:31 verse available
ULT That will please Yahweh better than an ox
⇔ or a bull that has horns and hooves.
UST My doing that will please Yahweh more than sacrificing oxen,
⇔ more than offering him full grown bulls.
BSB And this will please the LORD more than an ox,
⇔ more than a bull with horns and hooves.
OEB which shall please the Lord better than ox,
⇔ or than bullock with horns and hoofs.
WEBBE It will please the LORD better than an ox,
⇔ or a bull that has horns and hoofs.
WMBB (Same as above)
NET That will please the Lord more than an ox or a bull
⇔ with horns and hooves.
LSV And it is better to YHWH than an ox,
A bullock—horned [and] hoofed.
FBV The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
T4T My doing that will please Yahweh more than sacrificing oxen,
⇔ more than offering him full-grown bulls.
LEB • or bull, horned and hoofed.[fn]
69:? That is, mature and ritually clean
BBE This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
Moff ’twill please the Eternal more than any bull,
⇔ or any bullock that has horns and hoofs.
JPS (69-32) And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
ASV And it will please Jehovah better than an ox,
⇔ Or a bullock that hath horns and hoofs.
DRA No DRA PSA 69:31 verse available
YLT And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
Drby And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
RV And it shall please the LORD better than an ox, or a bullock that hath horns and hoofs.
Wbstr This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
KJB-1769 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
(This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath/has horns and hoofs. )
KJB-1611 This also shall please the LORD better then an oxe or bullocke that hath hornes and hoofes.
(This also shall please the LORD better then an ox or bullock that hath/has horns and hoofes.)
Bshps And it wyll please God: better then a bullocke that hath hornes and hoofes.
(And it will please God: better then a bullock that hath/has horns and hoofes.)
Gnva This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
(This also shall please the Lord better then a young bullock, that hath/has horns and hoofes. )
Cvdl That I maye prayse ye name of God with a songe, & magnifie it with thankesgeuynge.
(That I may praise ye/you_all name of God with a songe, and magnify it with thanksgiving.)
Wycl No Wycl PSA 69:31 verse available
Luth Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
(I will the name(s) God’s loben with one Liede and will him/it high ehren with Dank.)
ClVg No ClVg PSA 69:31 verse available
69:31 Making a vow often included a sacrifice (20:3; 51:19; cp. 50:13-14; 51:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
better than an ox or a bull
(Some words not found in UHB: praise name_of ʼElohīm in/on/at/with,song and,magnify,him in/on/at/with,thanksgiving )
It is understood that the ox and the bull are to be offered to God as sacrifices. Alternate translation: “better than sacrificing an ox or sacrificing a bull”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
a bull that has horns and hooves
(Some words not found in UHB: praise name_of ʼElohīm in/on/at/with,song and,magnify,him in/on/at/with,thanksgiving )
This phrase distinguishes the full grown bulls from other younger cows. Alternate translation: “a bull that is full grown with horns and hooves”