Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘παραφέρω’ (paraferō)

paraferō

This root form (lemma) ‘παραφέρω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: Παρένεγκε (V-MAA2··S), παρένεγκε (V-MAA2··S), παραφέρεσθε (V-MPP2··P), παραφερόμεναι (V-PPP·NFP).

It is glossed in 3 different ways: ‘be_being carried_away’, ‘being carried_away’, ‘take_away’.

Have 4 uses of Greek root word (lemma) ‘paraferō’ (verb) in the Greek originals

Mark 14:36Παρένεγκε (Parenegke) MAA2··S ‘all things are possible to you take_away cup this from’ SR GNT Mark 14:36 word 13

OET-LV: 36And he_was_saying:   father, the father, all things are_possible to_you.   Take_away the this cup from me, but not what I am_wanting, but what you want.   (MRK_14:36)

OET-RV: 36But he said, “Father, I know that you can do anything. Let me avoid this suffering, but yes I do know, it doesn’t matter what I want but rather what you’ve planned. (MRK 14:36)

Luke 22:42παρένεγκε (parenegke) MAA2··S ‘father if you are wishing take_away this cup from’ SR GNT Luke 22:42 word 5

OET-LV: 42saying:   father, if you_are_wishing, take_away this the cup from me, however not the will of_me, but the let_ your will _be_becoming.   (LUK_22:42)

OET-RV: 42Father, if you want, allow me to avoid this suffering, however, I want to do what you want—not just what I want. (LUK 22:42)

Heb 13:9παραφέρεσθε (paraferesthe) MPP2··P ‘and strange not be_being carried_away good it_is for by grace’ SR GNT Heb 13:9 word 6

OET-LV: 9By_teachings various and strange, not be_being_carried_away, because/for good it_is by_grace to_be_being_confirmed the heart, not with_foods, in which not were_benefitted the ones walking.   (HEB_13:9)

OET-RV: 9Don’t be carried away by all sorts of new and novel teachings—God’s grace strengthens your faith, but beware of other teachings which won’t strengthen you all because the teachers don’t even practise what they preach. (HEB 13:9)

Yud (Jud) 1:12παραφερόμεναι (paraferomenai) PPP·NFP ‘waterless by of winds being carried_away trees late_autumn unfruitful’ SR GNT Yud 1:12 word 31

OET-LV: 12These are the ones in the love_feasts of_you_all, stains fearlessly feasting_with, shepherding themselves, waterless clouds being_carried_away by of_winds, unfruitful late_autumn trees having_died_off twice having_been_uprooted, (JDE_1:12)

OET-RV: 12These are the people who ruin your love feasts when they eat without shame and only look after themselves. They’re like clouds that are blown away by the wind without bringing the needed rain or trees that don’t produce any fruit then are doubly useless by falling over; (JDE 1:12)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘ferō’ with prefix=‘para’

Have 66 uses of Greek root word (lemma)ferō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 2:8φέρετε (ferete) MPA2··P ‘draw now and be carrying to the the headwaiter they’ SR GNT Yhn 2:8 word 7

OET-LV: 8And he_is_saying to_them:   Draw now and be_carrying to_the the_headwaiter.   And they carried it.   (JHN_2:8)

OET-RV: 8Then he said, “Okay, now take a sample out and give it to the MC.So they took some (JHN 2:8)

Yhn (Jhn) 2:8ἤνεγκαν (aʸnegkan) IAA3··P ‘the headwaiter they and carried it’ SR GNT Yhn 2:8 word 13

OET-LV: 8And he_is_saying to_them:   Draw now and be_carrying to_the the_headwaiter.   And they carried it.   (JHN_2:8)

OET-RV: 8Then he said, “Okay, now take a sample out and give it to the MC.So they took some (JHN 2:8)

Yhn (Jhn) 4:33ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘one_another not anyone brought to him something to eat’ SR GNT Yhn 4:33 word 13

OET-LV: 33Therefore the apprentices/followers were_saying to one_another:   Not anyone brought to_him something to_eat?   (JHN_4:33)

OET-RV: 33This made his followers ask each other, “Did you see anyone bring him something to eat?” (JHN 4:33)

Yhn (Jhn) 12:24φέρει (ferei) IPA3··S ‘it may die_off much fruit it is bearing’ SR GNT Yhn 12:24 word 24

OET-LV: 24Truly, truly, I_am_saying to_you_all, if the seed of_ the _wheat may_ not _die_off having_fallen into the ground, only it is_remaining, but if it_may_die_off, it_is_bearing much fruit.   (JHN_12:24)

OET-RV: 24I can assure you that unless a wheat seed drops into the ground and dies, it will stay just as it is, but if it dies, it’s able to produce a harvest. (JHN 12:24)

Yhn (Jhn) 15:2φέρον (feron) PPA·ANS ‘in me not bearing fruit he is taking_away it’ SR GNT Yhn 15:2 word 6

OET-LV: 2Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more.   fruit.   (JHN_15:2)

OET-RV: 2He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more. (JHN 15:2)

Yhn (Jhn) 15:2φέρον (feron) PPA·ANS ‘and every branch fruit bearing he is pruning it in_order_that’ SR GNT Yhn 15:2 word 16

OET-LV: 2Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more.   fruit.   (JHN_15:2)

OET-RV: 2He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more. (JHN 15:2)

Yhn (Jhn) 15:2φέρῃ (feraʸ) SPA3··S ‘in_order_that fruit more it may_be bearing’ SR GNT Yhn 15:2 word 27

OET-LV: 2Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more.   fruit.   (JHN_15:2)

OET-RV: 2He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more. (JHN 15:2)

Yhn (Jhn) 15:4φέρειν (ferein) NPA···· ‘not is able fruit to_be bearing of itself if’ SR GNT Yhn 15:4 word 14

OET-LV: 4Remain in me, and_I in you_all.   As the branch is_ not _able to_be_bearing fruit of itself, if it_may_ not _remain in the vine, thus neither you_all, if you_all_may_ not _be_remaining in me.   (JHN_15:4)

OET-RV: 4Stay in me, and I will stay in you all, because just as a branch can’t bear fruit in isolation when it’s not connected to the vine, neither can you if you don’t stay in me. (JHN 15:4)

Yhn (Jhn) 15:5φέρει (ferei) IPA3··S ‘in him this one is bearing fruit much because’ SR GNT Yhn 15:5 word 17

OET-LV: 5I am the vine, you_all are the branches.   The one remaining in me and_I in him, this one is_bearing much fruit, because apart_from me, you_all_are_ not _being_able to_be_doing nothing.   (JHN_15:5)

OET-RV: 5I am the vine and you all are the branches. Anyone who stays in me will produce a lot of fruitapart from me you can’t do anything. (JHN 15:5)

Yhn (Jhn) 15:8φέρητε (feraʸte) SPA2··P ‘that fruit much you_all may_be bearing and you_all may become to my’ SR GNT Yhn 15:8 word 12

OET-LV: 8In this the father of_me was_glorified, that you_all_may_be_bearing much fruit and you_all_may_become to_my apprentices/followers.   (JHN_15:8)

OET-RV: 8My father will be honoured and praised when you produce a lot of fruit, and you all become my followers. (JHN 15:8)

Yhn (Jhn) 15:16φέρητε (feraʸte) SPA2··P ‘may_be going and fruit may_be bearing and the fruit’ SR GNT Yhn 15:16 word 20

OET-LV: 16You_all not chose me, but I chose you_all, and I_appointed you_all in_order_that you_all may_be_going and may_be_bearing fruit, and the fruit of_you_all may_be_remaining, in_order_that whatever anything wishfully you_all_may_request the father in the name of_me, he_may_give to_you_all.   (JHN_15:16)

OET-RV: 16You didn’t choose me, but I chose you all, and I assigned you to go and produce fruit and for your fruit to be permanent so that whatever you request from the father in my name and authority, he will give it to you. (JHN 15:16)

Yhn (Jhn) 18:29φέρετε (ferete) IPA2··P ‘is saying what accusation you_all are bringing against man this’ SR GNT Yhn 18:29 word 16

OET-LV: 29Therefore the Pilatos came_out outside to them and is_saying:   What accusation are_you_all_bringing against this the man?   (JHN_18:29)

OET-RV: 29So Governor Pilate came outside to them and asked, “What charge are you all bringing against this man?” (JHN 18:29)

Yhn (Jhn) 19:39φέρων (ferōn) PPA·NMS ‘by night at the first bringing a wrapping of myrrh and’ SR GNT Yhn 19:39 word 15

OET-LV: 39And Nikodaʸmos also came, the one having_come to him at_the first by_night, bringing a_wrapping of_myrrh and aloe, about a_hundred pounds.   (JHN_19:39)

OET-RV: 39Nicodemus (the one who had first visited Yeshua at night) also came, bringing around 30kg of burial spices. (JHN 19:39)

Yhn (Jhn) 20:27Φέρε (Fere) MPA2··S ‘thereafter he is saying to Thōmas be bringing the finger of you’ SR GNT Yhn 20:27 word 5

OET-LV: 27Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas:   Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing.   (JHN_20:27)

OET-RV: 27Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all. (JHN 20:27)

Yhn (Jhn) 20:27φέρε (fere) MPA2··S ‘hands of me and be bringing the hand of you’ SR GNT Yhn 20:27 word 27

OET-LV: 27Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas:   Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing.   (JHN_20:27)

OET-RV: 27Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all. (JHN 20:27)

Yhn (Jhn) 21:10Ἐνέγκατε (Enegkate) MAA2··P ‘is saying to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) bring from the fish’ SR GNT Yhn 21:10 word 5

OET-LV: 10The Yaʸsous is_saying to_them:   Bring from the fish which you_all_caught now.   (JHN_21:10)

OET-RV: 10and Yeshua told them, “Bring some of the fish that you just caught. (JHN 21:10)

Yhn (Jhn) 21:18οἴσει (oisei) IFA3··S ‘will_be girding you and will_be bringing where not you are wanting’ SR GNT Yhn 21:18 word 37

OET-LV: 18Truly, truly, I_am_saying to_you, when you_were younger, you_were_girding yourself, and you_were_walking where you_were_wanting, but whenever you_may_age, you_will_be_stretching_out the hands of_you, and another will_be_girding you, and will_be_bringing where you_are_ not _wanting.   (JHN_21:18)

OET-RV: 18I can assure you that while you are young, you dress yourself and go wherever you want to go, but as you age, you’ll be stretching out your hands and others will dress you and will take you where you don’t want to go. (JHN 21:18)

Mark 1:32ἔφερον (eferon) IIA3··P ‘set the sun they were bringing to him all’ SR GNT Mark 1:32 word 8

OET-LV: 32And having_become evening when the sun set, they_were_bringing all the ones being sickly and the ones being_demon_possessed to him.   (MRK_1:32)

OET-RV: 32That evening when the sun set, the people brought all those who were sick or demon-possessed to Yeshua. (MRK 1:32)

Mark 2:3φέροντες (ferontes) PPA·NMP ‘and they are coming bringing to him a paralytic’ SR GNT Mark 2:3 word 5

OET-LV: 3And they_are_coming bringing a_paralytic to him, being_carried by four.   (MRK_2:3)

OET-RV: 3Four men arrived, carrying a paralysed man to Yeshua, (MRK 2:3)

Mark 4:8ἔφερεν (eferen) IIA3··S ‘and being grown and it was bearing in thirty and’ SR GNT Mark 4:8 word 21

OET-LV: 8And others fell on the the good soil, and it_was_giving fruit, going_up and being_grown, and it_was_bearing in thirty, and in sixty, and in a_hundred.   (MRK_4:8)

OET-RV: 8But some seed landed in fertile soil and it bore a harvest—some of it multiplying thirty times, some sixty, and some a hundred times. (MRK 4:8)

Mark 6:27ἐνέγκαι (enegkai) NAA···· ‘king an executioner commanded to bring the head of him’ SR GNT Mark 6:27 word 10

OET-LV: 27And immediately the king having_sent_out an_executioner, commanded to_bring the head of_him.   And having_gone_away, he_beheaded him in the prison, (MRK_6:27)

OET-RV: 27So he ordered an executioner to go out and return with Yohan’s head. He went off and beheaded him in the prison (MRK 6:27)

Mark 6:28ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘and brought the head of him’ SR GNT Mark 6:28 word 2

OET-LV: 28and brought the head of_him on a_platter, and gave it to_the little_girl, and the little_girl gave it to_the mother of_her.   (MRK_6:28)

OET-RV: 28and brought the head into the party on a plate and gave it to the girl, and she gave it to her mother. (MRK 6:28)

Mark 7:32φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘and they are bringing to him a deaf and’ SR GNT Mark 7:32 word 2

OET-LV: 32And they_are_bringing a_deaf and speech_impaired man to_him, and they_are_imploring him that he_may_lay_on his hand on_him.   (MRK_7:32)

OET-RV: 32The people there brought a man to him who couldn’t hear or speak, and asked Yeshua to heal him. (MRK 7:32)

Mark 8:22φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘to Baʸthsaida and they are bringing to him a blind man and’ SR GNT Mark 8:22 word 8

OET-LV: 22And they_are_coming to Baʸthsaida, and they_are_bringing a_blind man to_him, and they_are_imploring him that he_may_touch against_him.   (MRK_8:22)

OET-RV: 22As they entered Bethsaida, the people brought a blind man to Yeshua and asked him to touch him. (MRK 8:22)

Mark 9:17ἤνεγκα (aʸnegka) IAA1··S ‘the crowd Teacher I brought the son of me’ SR GNT Mark 9:17 word 13

OET-LV: 17And one out_of the crowd answered to_him:   Teacher, I_brought the son of_me to you, having a_ mute _spirit.   (MRK_9:17)

OET-RV: 17One of the people answered, “Teacher, I brought my son here—he has a demon that prevents him from speaking. (MRK 9:17)

Mark 9:19Φέρετε (Ferete) MPA2··P ‘when I will_be tolerating of you_all be bringing him to me’ SR GNT Mark 9:19 word 26

OET-LV: 19And he answering to_them is_saying:   Oh unbelieving generation.   Until when will_ I _be with you_all?   Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all?   Be_bringing him to me.   (MRK_9:19)

OET-RV: 19Yeshua replied, “You are a faithless generation. How much longer will I have to be here? How much longer can I tolerate you all? Bring him here. (MRK 9:19)

Mark 9:20ἤνεγκαν (aʸnegkan) IAA3··P ‘and they brought him to him’ SR GNT Mark 9:20 word 2

OET-LV: 20And they_brought him to him.   And having_seen him, the spirit immediately threw_ him _into_convulsions, and having_fallen on the ground, he_was_rolling foaming.   (MRK_9:20)

OET-RV: 20So they brought the boy to him. When he saw Yeshua, the demon immediately caused him to have convulsions and fall on the groundrolling over and foaming at the mouth. (MRK 9:20)

Mark 11:2φέρετε (ferete) MPA2··P ‘untie it and be bringing it’ SR GNT Mark 11:2 word 40

OET-LV: 2and is_saying to_them:   Be_going into the village which in_front_of you_all, and immediately entering_in into it, you_all_will_be_finding a_colt having_been_bound on which no_one of_the_people not_yet sat_down, untie it and be_bringing it.   (MRK_11:2)

OET-RV: 2Go on to the next village and as you enter it, you’ll see a young donkey that hasn’t ever been ridden yet. Untie it and bring it back here. (MRK 11:2)

Mark 12:15Φέρετε (Ferete) MPA2··P ‘why me you_all are testing be bringing to me a daʸnarion_coin in_order_that’ SR GNT Mark 12:15 word 15

OET-LV: 15And he having_known the hypocrisy of_them, said to_them:   Why are_you_all_testing me?   Be_bringing to_me a_daʸnarion_coin, in_order_that I_may_see it.   (MRK_12:15)

OET-RV: 15But knowing their hypocrisy, Yeshua responded to them, “Why are you trying to test me? Bring me a coin so we can determine the proper answer. (MRK 12:15)

Mark 12:16ἤνεγκαν (aʸnegkan) IAA3··P ‘they and brought it and he is saying to them’ SR GNT Mark 12:16 word 3

OET-LV: 16And they brought it.   And he_is_saying to_them:   Of_whose is the this image and the inscription?   And they said to_him:   Of_Kaisar.   (MRK_12:16)

OET-RV: 16When they brought him a coin, he asked, “Whose image and inscription are on this coin?
¶ And they said, “The emperor’s.” (MRK 12:16)

Mark 15:22φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘and they are bringing him to the’ SR GNT Mark 15:22 word 3

OET-LV: 22And they_are_bringing him to the Golgotha/(Gulgolet), place which is being_translated:   place Of_the_skull.   (MRK_15:22)

OET-RV: 22and so they all arrived at Golgotha (which means ‘Place of the skull’). (MRK 15:22)

Mat 7:18ἐνεγκεῖν (enegkein) NAA···· ‘good fruits evil to bear nor a tree bad’ SR GNT Mat 7:18 word 7

OET-LV: 18A_ good _tree is_ not _able to_bear evil fruits, nor a_ bad _tree to_be_producing good fruits.   (MAT_7:18)

OET-RV: 18A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit. (MAT 7:18)

Mat 14:11ἠνέχθη (aʸneⱪthaʸ) IAP3··S ‘and was brought the head of him’ SR GNT Mat 14:11 word 2

OET-LV: 11And the head of_him was_brought on a_platter, and it_was_given to_the little_girl, and she_brought it to_the mother of_her.   (MAT_14:11)

OET-RV: 11So then his head was brought in on a plate and given to the young woman who then took it to her mother. (MAT 14:11)

Mat 14:11ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘to the little_girl and she brought it to the mother of her’ SR GNT Mat 14:11 word 14

OET-LV: 11And the head of_him was_brought on a_platter, and it_was_given to_the little_girl, and she_brought it to_the mother of_her.   (MAT_14:11)

OET-RV: 11So then his head was brought in on a plate and given to the young woman who then took it to her mother. (MAT 14:11)

Mat 14:18Φέρετε (Ferete) MPA2··P ‘he and said be bringing to me here them’ SR GNT Mat 14:18 word 4

OET-LV: 18And he said:   Be_bringing them here to_me.   (MAT_14:18)

OET-RV: 18Bring them here to me,” Yeshua instructed, (MAT 14:18)

Mat 17:17Φέρετε (Ferete) MPA2··P ‘when I will_be tolerating of you_all be bringing to me him here’ SR GNT Mat 17:17 word 24

OET-LV: 17And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said:   Oh unbelieving generation and having_been_perverted, until when will_ I _be with you_all?   Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all?   Be_bringing him here to_me.   (MAT_17:17)

OET-RV: 17Oh you unbelieving and depraved generation,Yeshua answered, “how much longer will I have to be with you all? How much longer can I tolerate you all? Bring your son here to me. (MAT 17:17)

Luke 5:18φέροντες (ferontes) PPA·NMP ‘and see men carrying on a bed a man’ SR GNT Luke 5:18 word 4

OET-LV: 18And see, men carrying a_man on a_bed who was having_been_paralyzed, and they_were_seeking to_carry_ him _in and to_put before him.   (LUK_5:18)

OET-RV: 18Then, look, some men turned up carrying a paralysed man on a stretcher, and they tried to bring him inside and place him in front of Yeshua (LUK 5:18)

Luke 15:23φέρετε (ferete) MPA2··P ‘and be bringing the calf grain_fed’ SR GNT Luke 15:23 word 4

OET-LV: 23and be_bringing the the grain_fed calf, sacrifice it, and having_eaten we_may_be_gladdened.   (LUK_15:23)

OET-RV: 23Then get the grain-fed calf and slaughter it so we can celebrate with a feast, (LUK 15:23)

Luke 23:26φέρειν (ferein) NPA···· ‘to him the stake to_be carrying behind Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 23:26 word 27

OET-LV: 26And as they_led_away him, having_taken_hold_of Simōn, a_certain from_Kuraʸnaʸ coming from the_country, they_put_ the stake _on to_him, to_be_carrying behind the Yaʸsous.   (LUK_23:26)

OET-RV: 26As the Roman soldiers led Yeshua out of the city, they grabbed a man that was coming in from the countryside. He was Simon from Cyrene, and they forced him to carry the post and follow along behind Yeshua. (LUK 23:26)

Luke 24:1φέρουσαι (ferousai) PPA·NFP ‘the tomb they came bringing which they prepared spices’ SR GNT Luke 24:1 word 17

OET-LV: 24But on_the first day of_the week, early dawn, they_came to the tomb, bringing spices which they_prepared.   (LUK_24:1)

OET-RV: 24but as soon as it dawned on Sunday morning, they went back to the tomb taking the prepared spices. (LUK 24:1)

Acts 2:2φερομένης (feromenaʸs) PPP·GFS ‘heaven a sound as being carried of a wind forceful and’ SR GNT Acts 2:2 word 10

OET-LV: 2And suddenly a_sound became out_of the heaven, as being_carried of_a_ forceful _wind, and it_filled all the house where they_were sitting.   (ACT_2:2)

OET-RV: 2Suddenly there was a noise in the sky that sounded like a strong wind, then it filled the entire house where they were sitting. (ACT 2:2)

Acts 4:34ἔφερον (eferon) IIA3··P ‘houses were being selling them they were bringing the values of the things’ SR GNT Acts 4:34 word 22

OET-LV: 34For/Because not_even any impoverished was among them, because/for as_many_as were_being owners of_properties or houses, selling them they_were_bringing the values of_the things being_sold, (ACT_4:34)

OET-RV: 34None of them were lacking anything, because any of them who owned properties or houses would sell them and donate the proceeds. (ACT 4:34)

Acts 4:37ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘by him of a field having sold it brought the money and’ SR GNT Acts 4:37 word 6

OET-LV: 37possessing by_him of_a_field, having_sold it brought the money and laid it before the feet of_the ambassadors.   (ACT_4:37)

OET-RV: 37owned a field which he sold, and brought the money and put it down in front of the missionaries. (ACT 4:37)

Acts 5:2ἐνέγκας (enegkas) PAA·NMS ‘the wife and having brought portion a certain before’ SR GNT Acts 5:2 word 13

OET-LV: 2and embezzled from the value, the wife also having_become_aware, and having_brought a_certain portion, he_laid it before the feet of_the ambassadors.   (ACT_5:2)

OET-RV: 2but agreed together to hide some of the proceeds. So Ananias brought a smaller amount and put it down in front of the missionaries. (ACT 5:2)

Acts 5:16φέροντες (ferontes) PPA·NMP ‘surrounding the cities of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) bringing the sick and being being_tormented ones’ SR GNT Acts 5:16 word 13

OET-LV: 16And the multitude was_coming_together also from_the surrounding the_cities of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), bringing the_sick and being_being_tormented ones by unclean spirits, who were_ all _being_healed.   (ACT_5:16)

OET-RV: 16More crowds were coming from the towns around Yerushalem, bringing those who were sick and those tormented by demons, and they were all getting healed. (ACT 5:16)

Acts 12:10φέρουσαν (ferousan) PPA·AFS ‘the gate iron leading into the city’ SR GNT Acts 12:10 word 15

OET-LV: 10And having_passed_through the_first guard and the_second, they_came to the the iron gate, which leading into the city, which automatic was_opened_up to_them, and having_come_out they_went_ahead on_ one _street, and immediately the messenger withdrew from him.   (ACT_12:10)

OET-RV: 10They went past the first guard and then the second, and then came to the iron gate which led out of the prison into the city. The gate opened by itself and they went out onto the street, then at the end of the street the messenger suddenly left him. (ACT 12:10)

Acts 14:13ἐνέγκας (enegkas) PAA·NMS ‘to the gates having brought with the crowds’ SR GNT Acts 14:13 word 25

OET-LV: 13And the the_priest of_ the _Zeus, which being before the city, having_brought bulls and garlands to the gates, he_was_wanting to_be_sacrificing with the crowds.   (ACT_14:13)

OET-RV: 13And the priest of Zeus wanted to sacrifice with the crowds, so he brought bulls and garlands of flowers to the city gates from the temple on the path to the city. (ACT 14:13)

Acts 25:18ἔφερον (eferon) IIA3··P ‘accusers not_one charge they were bringing of which I was suspecting’ SR GNT Acts 25:18 word 8

OET-LV: 18concerning whom the accusers having_been_stood they_were_bringing not_one charge, of_which I was_suspecting evil ones.   (ACT_25:18)

OET-RV: 18that they were accusing, but they didn’t raise even one of the charges that I expected. (ACT 25:18)

Acts 27:15ἐφερόμεθα (eferometha) IIP1··P ‘to the wind having given_up we were_being driven_along’ SR GNT Acts 27:15 word 12

OET-LV: 15And the ship having_been_seized, and not being_able to_be_facing to_the wind, having_given_up we_were_being_driven_along.   (ACT_27:15)

OET-RV: 15The ship was driven by the wind and unable to tack to face into it, so the sailors gave up and just let it be driven. (ACT 27:15)

Acts 27:17ἐφέροντο (eferonto) IIP3··P ‘the gear thus they were_being driven_along’ SR GNT Acts 27:17 word 20

OET-LV: 17which having_taken_up, they_were_resorting to_helps, undergirding the ship.   And fearing lest they_may_run_aground into the shallows_of Surtis, having_lowered the gear, thus they_were_being_driven_along.   (ACT_27:17)

OET-RV: 17and then bring it up on board. Then ropes were used to wrap around the ship in case it were to run aground into the shallows at Syrtis and the gear was lowered, allowing the wind to drive the ship along. (ACT 27:17)

Rom 9:22ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘the powerful of him bore in much patience’ SR GNT Rom 9:22 word 14

OET-LV: 22And if wanting the god to_display his severe_anger, and to_make_known the powerful of_him, bore in much patience, the_vessels of_severe_anger having_been_prepared for destruction, (ROM_9:22)

OET-RV: 22What if God wanted to display his severe anger and to demonstrate his power, but then showed great patience to the objects of his severe anger that he’d prepared for destruction? (ROM 9:22)

2 Tim 4:13φέρε (fere) MPA2··S ‘with Karpos on coming be bringing and the scrolls’ SR GNT 2 Tim 4:13 word 11

OET-LV: 13The cloak that I_left_behind in Trōias with Karpos, be_bringing on_coming, and the scrolls, most_of_all the parchments.   (TI2_4:13)

OET-RV: 13When you come, bring the coat that I left with Carpas in Troas, along with the scrolls and most of the parchments. (TI2 4:13)

Heb 1:3φέρων (ferōn) PPA·NMS ‘of the reality of him bearing and the things all’ SR GNT Heb 1:3 word 11

OET-LV: 3who being the_radiance of_his glory and the_representation of_the reality of_him, and bearing the things all by_the message of_the power of_him, the_purification of_ the _sins having_made, sat_down at the_right hand of_the majesty on high.   (HEB_1:3)

OET-RV: 3through the son who radiates the father’s splendour and represents his reality. The son bears everything by the message of his power, and after having made a way to be purified from our sins, he sat down in heaven next to God in the seat of the second-in-command. (HEB 1:3)

Heb 6:1φερώμεθα (ferōmetha) SPP1··P ‘message to perfection we may_be_being brought not again a foundation’ SR GNT Heb 6:1 word 12

OET-LV: 6Therefore having_left the of_the beginning of_the chosen_one/messiah message, to the perfection we _may_be_being_brought, not again a_foundation laying_down of_repentance from dead works, and faith in god, (HEB_6:1)

OET-RV: 6So then, having left the basics of the messiah’s message, we should move on towards maturity—not repeating the foundations of repenting from useless religious actions and faith in God, (HEB 6:1)

Heb 9:16φέρεσθαι (feresthai) NPP···· ‘a covenant there_is the death necessity there_is to_be_being brought of the one having covenanted it’ SR GNT Heb 9:16 word 6

OET-LV: 16For/Because where a_covenant there_is, the_death necessity there_is to_be_being_brought of_the one having_covenanted it.   (HEB_9:16)

OET-RV: 16Where there’s an agreement like a will, it’s necessary for the death of the one who made it, (HEB 9:16)

Heb 12:20ἔφερον (eferon) IIA3··P ‘not they were bearing for the thing being instructing’ SR GNT Heb 12:20 word 2

OET-LV: 20not for they_were_bearing the thing being_instructing:   Even_if a_wild_animal may_touch of_the mountain, it_will_be_being_stoned, (HEB_12:20)

OET-RV: 20because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be killed.” (HEB 12:20)

Heb 13:13φέροντες (ferontes) PPA·NMP ‘the derision of him bearing’ SR GNT Heb 13:13 word 11

OET-LV: 13So_now we_may_be_coming_out to him outside the camp, the derision of_him bearing.   (HEB_13:13)

OET-RV: 13therefore we should leave our religious sacrifices and rituals and share in his shame outside the system. (HEB 13:13)

1 Pet 1:13φερομένην (feromenaʸn) PPP·AFS ‘hope on the being brought to you_all grace at’ SR GNT 1 Pet 1:13 word 13

OET-LV: 13Therefore having_girded_up the loins of_the mind of_you_all, being_sober, completely hope on the grace being_brought to_you_all at the_revelation of_Yaʸsous chosen_one/messiah.   (PE1_1:13)

OET-RV: 13So take this seriously and get your minds prepared, putting your full hope in the grace that’ll be brought to you by Yeshua the messiah being revealed. (PE1 1:13)

2 Pet 1:17ἐνεχθείσης (eneⱪtheisaʸs) PAP·GFS ‘and glory a voice having_been brought to him such_as_this by’ SR GNT 2 Pet 1:17 word 11

OET-LV: 17For/Because having_received honour and glory from god the_father, a_voice such_as_this having_been_brought to_him by the Majestic Glory:   This is The son of_me, the beloved in whom I took_pleasure, (PE2_1:17)

OET-RV: 17Because he received the honour and glory from God the Father when a voice spoke to him with magnificent glory saying, “This is my son that I dearly love and who has pleased me greatly.” (PE2 1:17)

2 Pet 1:18ἐνεχθεῖσαν (eneⱪtheisan) PAP·AFS ‘heard from heaven having_been brought with him being’ SR GNT 2 Pet 1:18 word 10

OET-LV: 18and we heard this the voice from heaven, having_been_brought with him, being on the holy mountain.   (PE2_1:18)

OET-RV: 18Indeed we heard this voice from heaven ourselves as we had been taken with him to the holy mountain. (PE2 1:18)

2 Pet 1:21ἠνέχθη (aʸneⱪthaʸ) IAP3··S ‘for by the will of a human was brought prophecy once but’ SR GNT 2 Pet 1:21 word 5

OET-LV: 21For/Because was_ not once _brought by_the_will of_a_human prophecy, but people being_carried by the_ holy _spirit, spoke the_holy from of_god.   (PE2_1:21)

OET-RV: 21or from the ideas of man, but from God speaking via men being guided by the Holy Spirit. (PE2 1:21)

2 Pet 1:21φερόμενοι (feromenoi) PPP·NMP ‘by the spirit holy being carried spoke from of god’ SR GNT 2 Pet 1:21 word 14

OET-LV: 21For/Because was_ not once _brought by_the_will of_a_human prophecy, but people being_carried by the_ holy _spirit, spoke the_holy from of_god.   (PE2_1:21)

OET-RV: 21or from the ideas of man, but from God speaking via men being guided by the Holy Spirit. (PE2 1:21)

2 Pet 2:11φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘greater being not are bringing against them before’ SR GNT 2 Pet 2:11 word 10

OET-LV: 11where messengers being greater in_strength and power, are_ not _bringing a_slanderous judgement against them before the_master.   (PE2_2:11)

OET-RV: 11whereas even messengers who are greater in both strength and power don’t slander or pass the master’s judgement on those glorious ones. (PE2 2:11)

2 Yhn (2 Yohan or 2 Jhn) 1:10φέρει (ferei) IPA3··S ‘this teaching not is bringing not be receiving him’ SR GNT 2 Yhn 1:10 word 13

OET-LV: 10If anyone is_coming to you_all, and is_ not _bringing this the teaching, not be_receiving him into ^your_house, and not be_saying to_be_rejoicing to_him, (JN2_1:10)

OET-RV: 10If anyone comes to you all and doesn’t bring this same message, don’t accept that person into your house, and don’t tell them that it’s good (JN2 1:10)

Rev 21:24φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘kings of the earth are bringing the glory of them’ SR GNT Rev 21:24 word 21

OET-LV: 24And will_be_walking the nations by the light of_it, and the kings of_the earth are_bringing the glory of_them into it.   (REV_21:24)

OET-RV: 24The nations will be able to walk around from its light, and the kings on the earth will bring their best into the city. (REV 21:24)

Rev 21:26οἴσουσιν (oisousin) IFA3··P ‘and they will_be bringing the glory and’ SR GNT Rev 21:26 word 2

OET-LV: 26And they_will_be_bringing the glory and the honour of_the nations into it.   (REV_21:26)

OET-RV: 26and they will bring the prestige and the honour of the nations into it. (REV 21:26)

Lemmas with similar glosses to ‘παραφέρω’ (paraferō)

Showing the first 50 out of 100 uses of Greek root word (lemma)airō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:29αἴρων (airōn) PPA·NMS ‘the lamb of god taking_away the sin of the’ SR GNT Yhn 1:29 word 19

OET-LV: 29On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying:   Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world.   (JHN_1:29)

OET-RV: 29The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)

Yhn (Jhn) 2:16Ἄρατε (Arate) MAA2··P ‘doves selling he said take_away these things from_here not’ SR GNT Yhn 2:16 word 8

OET-LV: 16And to_the ones selling the doves he_said:   Take_away these things from_here, not be_making the house of_the father of_me a_house of_business.   (JHN_2:16)

OET-RV: 16He scolded the ones selling doves, saying, “Get them out of here! Don’t be making my father’s house into a market. (JHN 2:16)

Yhn (Jhn) 5:8ἆρον (aron) MAA2··S ‘to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be raising take_up the pallet of you’ SR GNT Yhn 5:8 word 8

OET-LV: 8The Yaʸsous is_saying to_him:   Be_raising, take_up the pallet of_you, and be_walking.   (JHN_5:8)

OET-RV: 8Then Yeshua said, “Stand up and pick up your bedroll and start walking. (JHN 5:8)

Yhn (Jhn) 5:9ἦρεν (aʸren) IAA3··S ‘the man and took_up the pallet of him’ SR GNT Yhn 5:9 word 12

OET-LV: 9And immediately the man became healthy, and took_up the pallet of_him, and was_walking.   And it_was the_day_of_rest on that the day.   (JHN_5:9)

OET-RV: 9The man immediately stood up, picked up his gear, and started to walk.
¶ However, this was the weekly rest day. (JHN 5:9)

Yhn (Jhn) 5:10ἆραι (arai) NAA···· ‘not it is permitting for you to take_up the pallet of you’ SR GNT Yhn 5:10 word 14

OET-LV: 10Therefore the Youdaiōns were_saying to_the one having_been_healed:   It_is the_day_of_rest, and it_is_ not _permitting for_you to_take_up the pallet of_you.   (JHN_5:10)

OET-RV: 10So the religious leaders said to the man, “Hey! It’s against the law for you to carry your bedding on the rest day!” (JHN 5:10)

Yhn (Jhn) 5:11Ἆρον (Aron) MAA2··S ‘that one to me said take_up the pallet of you’ SR GNT Yhn 5:11 word 14

OET-LV: 11but the_one answered to_them:   The one having_made me healthy, that one said to_me:   Take_up the pallet of_you and be_walking.   (JHN_5:11)

OET-RV: 11But the man answered, “The man who made me better told me to pick up my bedroll and start walking.” (JHN 5:11)

Yhn (Jhn) 5:12Ἆρον (Aron) MAA2··S ‘man having said to you take_up and be walking’ SR GNT Yhn 5:12 word 11

OET-LV: 12They_asked him:   Who is the man which having_said to_you:   Take_up and be_walking?   (JHN_5:12)

OET-RV: 12“Oh. Who was it that told you to take that stuff and start walking?” (JHN 5:12)

Yhn (Jhn) 8:59ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘they took_up therefore stones in_order_that’ SR GNT Yhn 8:59 word 2

OET-LV: 59Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple.   (JHN_8:59)

OET-RV: 59When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple. (JHN 8:59)

Yhn (Jhn) 10:18ἦρεν (aʸren) IAA3··S ‘no_one took_up it from me’ SR GNT Yhn 10:18 word 3

OET-LV: 18No_one took_up it from me, but I am_laying it of myself.   I_am_having authority to_lay it, and I_am_having authority again to_take it.   I_received this the command from the father of_me.   (JHN_10:18)

OET-RV: 18No one is taking it from me, but I’m laying it down myself. I have authority to lay it down, and also authority to take it back again because I received this command from my father. (JHN 10:18)

Yhn (Jhn) 10:24αἴρεις (aireis) IPA2··S ‘the soul of us you are holding_in_suspense if you are’ SR GNT Yhn 10:24 word 15

OET-LV: 24Therefore the Youdaiōns surrounded him, and they_were_saying to_him:   Until when you_are_holding_in_suspense the soul of_us?   If you are the chosen_one/messiah, tell to_us with_plainness.   (JHN_10:24)

OET-RV: 24when he was surrounded by the Jewish religious leaders and interrogated, “How long do you plan to keep us in suspense for? If you are the messiah, just tell us clearly.” (JHN 10:24)

Yhn (Jhn) 11:39Ἄρατε (Arate) MAA2··P ‘is saying Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) take_away the stone is saying’ SR GNT Yhn 11:39 word 4

OET-LV: 39The Yaʸsous is_saying:   Take_away the stone.   Martha the the_sister of_the one having_died is_saying to_him:   master, he_is_ already _stinking, because/for it_is the_fourth_day.   (JHN_11:39)

OET-RV: 39and Yeshua instructed them to take away the stone.
¶ Martha (the sister of the dead man) spoke up, “Master, the stink will be bad because it’s already been four days.” (JHN 11:39)

Yhn (Jhn) 11:41ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘they took_away therefore the stone’ SR GNT Yhn 11:41 word 2

OET-LV: 41Therefore they_took_away the stone.   And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said:   father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me.   (JHN_11:41)

OET-RV: 41So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me. (JHN 11:41)

Yhn (Jhn) 11:41ἦρεν (aʸren) IAA3··S ‘stone and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lifted_up his eyes upward’ SR GNT Yhn 11:41 word 16

OET-LV: 41Therefore they_took_away the stone.   And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said:   father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me.   (JHN_11:41)

OET-RV: 41So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me. (JHN 11:41)

Yhn (Jhn) 11:48ἀροῦσιν (arousin) IFA3··P ‘the Ɽōmaios and they will_be taking_away of us both the’ SR GNT Yhn 11:48 word 17

OET-LV: 48If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation.   (JHN_11:48)

OET-RV: 48If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.” (JHN 11:48)

Yhn (Jhn) 15:2αἴρει (airei) IPA3··S ‘not bearing fruit he is taking_away it and every branch’ SR GNT Yhn 15:2 word 9

OET-LV: 2Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more.   fruit.   (JHN_15:2)

OET-RV: 2He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more. (JHN 15:2)

Yhn (Jhn) 16:22αἴρει (airei) IPA3··S ‘joy of you_all no_one is taking_away from you_all’ SR GNT Yhn 16:22 word 27

OET-LV: 22Therefore you_all also now on_one_hand you_all_are_having sorrow, on_the_other_hand I_will_be_seeing you_all again, and the heart of_you_all will_be_being_elated, and no_one is_taking_away the joy of_you_all, from you_all.   (JHN_16:22)

OET-RV: 22So too with all of you: you’ll be upset for a while but then I’ll be with you again and you’ll be so happy and no one will be able to take that happiness away from you. (JHN 16:22)

Yhn (Jhn) 17:15ἄρῃς (araʸs) SAA2··S ‘not I am asking that you may take_away them out_of the’ SR GNT Yhn 17:15 word 4

OET-LV: 15I_am_ not _asking that you_may_take_ them _away out_of the world, but that you_may_keep them from the evil.   (JHN_17:15)

OET-RV: 15I’m not asking you to remove them out of this world, but rather to stop evil from overcoming them. (JHN 17:15)

Yhn (Jhn) 19:15Ἆρον (Aron) MAA2··S ‘they and cried_out take_away take_away execute_on_a_stake him’ SR GNT Yhn 19:15 word 7

OET-LV: 15And they cried_out:   Take_away.   Take_away.   Execute_on_a_stake him.   The Pilatos is_saying to_them:   May_I_execute_on_a_stake the king of_you_all?   The Chief_priests answered:   We_are_ not _having a_king, except not/lest Kaisar.   (JHN_19:15)

OET-RV: 15They yelled back, “Take him away. Take him away. Execute him on a stake.”
¶ Pilate asked them, “You want me to have your king executed on a stake?”
¶ “We don’t have any king other than Caesar,” the chief priests answered. (JHN 19:15)

Yhn (Jhn) 19:15Ἆρον (Aron) MAA2··S ‘and cried_out take_away take_away execute_on_a_stake him is saying’ SR GNT Yhn 19:15 word 8

OET-LV: 15And they cried_out:   Take_away.   Take_away.   Execute_on_a_stake him.   The Pilatos is_saying to_them:   May_I_execute_on_a_stake the king of_you_all?   The Chief_priests answered:   We_are_ not _having a_king, except not/lest Kaisar.   (JHN_19:15)

OET-RV: 15They yelled back, “Take him away. Take him away. Execute him on a stake.”
¶ Pilate asked them, “You want me to have your king executed on a stake?”
¶ “We don’t have any king other than Caesar,” the chief priests answered. (JHN 19:15)

Yhn (Jhn) 19:31ἀρθῶσιν (arthōsin) SAP3··P ‘the legs and they may_be taken_away’ SR GNT Yhn 19:31 word 40

OET-LV: 31Therefore the Youdaiōns, because it_was the_preparation day, in_order_that the bodies may_ not _remain on the stake on the day_of_rest (for it_was great the day of_that the day_of_rest), they_asked the Pilatos that the legs of_them may_be_broken, and they_may_be_taken_away.   (JHN_19:31)

OET-RV: 31Now because it was the preparation day for the coming Rest Day, the Jews didn’t want the bodies to remain on the stakes after dusk (because it was even a special Rest Day.) So they asked Pilate to command for their legs to be broken to hasten their deaths and then they could be taken down sooner. (JHN 19:31)

Yhn (Jhn) 19:38ἄρῃ (araʸ) SAA3··S ‘of the Youdaiōns that he may take_away the body of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 19:38 word 24

OET-LV: 38And after these things, Yōsaʸf/(Yōşēf) which from Arimathaia being an_apprentice/follower of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), but having_been_hidden because_of the fear of_the Youdaiōns asked the Pilatos, that he_may_take_away the body of_ the _Yaʸsous, and the Pilatos permitted it.   Therefore came and they_took_ him.   _away.   (JHN_19:38)

OET-RV: 38After all of this, Yosef from Arimathea went to Pilate. (Yosef was a follower of Yeshua, but secretly because he was afraid of what the Jewish leaders might do.) He asked Pilate for permission to remove Yeshua’s body, and it was granted to him so they went and got his body. (JHN 19:38)

Yhn (Jhn) 19:38ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘came therefore and they took_away him’ SR GNT Yhn 19:38 word 38

OET-LV: 38And after these things, Yōsaʸf/(Yōşēf) which from Arimathaia being an_apprentice/follower of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), but having_been_hidden because_of the fear of_the Youdaiōns asked the Pilatos, that he_may_take_away the body of_ the _Yaʸsous, and the Pilatos permitted it.   Therefore came and they_took_ him.   _away.   (JHN_19:38)

OET-RV: 38After all of this, Yosef from Arimathea went to Pilate. (Yosef was a follower of Yeshua, but secretly because he was afraid of what the Jewish leaders might do.) He asked Pilate for permission to remove Yeshua’s body, and it was granted to him so they went and got his body. (JHN 19:38)

Yhn (Jhn) 20:1ἠρμένον (aʸrmenon) PEP·AMS ‘is seeing the stone having_been taken_away from the tomb’ SR GNT Yhn 20:1 word 22

OET-LV: 20And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb.   (JHN_20:1)

OET-RV: 20The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance. (JHN 20:1)

Yhn (Jhn) 20:2Ἦραν (Aʸran) IAA3··P ‘and she is saying to them they took_away the master out_of’ SR GNT Yhn 20:2 word 21

OET-LV: 2Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them:   They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him.   (JHN_20:2)

OET-RV: 2So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)

Yhn (Jhn) 20:13ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘she is saying to them because they took_away the master of me’ SR GNT Yhn 20:13 word 14

OET-LV: 13And those are_saying to_her:   Woman, why are_you_weeping?   She_is_saying to_them:   Because they_took_away the master of_me, and I_have_ not _known where they_laid him.   (JHN_20:13)

OET-RV: 13They spoke to her, “Woman, why are you crying?”
¶ Because they’ve taken away my master,” she replied, “and I don’t know where they’ve put him.” (JHN 20:13)

Yhn (Jhn) 20:15ἀρῶ (arō) IFA1··S ‘him and_I him will_be taking_away’ SR GNT Yhn 20:15 word 37

OET-LV: 15Yaʸsous is_saying to_her:   Woman, why are_you_weeping?   Whom are_you_seeking?   That woman supposing that he_is the gardener, is_saying to_him:   Master, if you bore him, tell to_me where you_laid him, and_I will_be_taking_ him _away.   (JHN_20:15)

OET-RV: 15Yeshua asked her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?
¶ Maria assumed he might be the gardener, so she answered, “Mister, if you took the body, tell me where you put it and I’ll get it taken away for you.” (JHN 20:15)

Mark 2:3αἰρόμενον (airomenon) PPP·AMS ‘to him a paralytic being carried by four’ SR GNT Mark 2:3 word 14

OET-LV: 3And they_are_coming bringing a_paralytic to him, being_carried by four.   (MRK_2:3)

OET-RV: 3Four men arrived, carrying a paralysed man to Yeshua, (MRK 2:3)

Mark 2:9ἆρον (aron) MAA2··S ‘to say be raising and take_up the pallet of you’ SR GNT Mark 2:9 word 21

OET-LV: 9Which is easier, to_say to_the paralytic:   The sins have_been_forgiven to_you.   or to_say:   Be_raising and take_up the pallet of_you and be_walking?   (MRK_2:9)

OET-RV: 9Which is easier: to tell the paralysed man that his sins have been forgiven, or to tell him to pick up his bedding and walk? (MRK 2:9)

Mark 2:11ἆρον (aron) MAA2··S ‘to you I am saying be raising take_up the pallet of you’ SR GNT Mark 2:11 word 7

OET-LV: 11To_you I_am_saying, be_raising, take_up the pallet of_you, and be_going to the home of_you.   (MRK_2:11)

OET-RV: 11Listen. Get up, take your bedding, and go home! (MRK 2:11)

Mark 2:12ἄρας (aras) PAA·NMS ‘he was raised and immediately having taken_up the pallet he came_out’ SR GNT Mark 2:12 word 10

OET-LV: 12And he_was_raised, and immediately having_taken_up the pallet, he_came_out before all so_as all to_be_marvelling and to_be_glorifying the god saying, that We_ never _saw thus.   (MRK_2:12)

OET-RV: 12So the man stood up, and picked up his bedding, and went out of the house where everyone saw him and marvelled and praised God saying, “We’ve never seen anything like that happen before!” (MRK 2:12)

Mark 2:21αἴρει (airei) IPA3··S ‘if and not is tearing_away from it the’ SR GNT Mark 2:21 word 18

OET-LV: 21No_one is_sewing_on a_patch of_ unshrunken _cloth on an_ old _garment, and if not the patch is_tearing_away from it, the new from_the old, and is_becoming a_worse tear.   (MRK_2:21)

OET-RV: 21No one sews a patch of new, unshrunken cloth onto an old garment, because the new patch will tear away from that old fabric and it will end up as a worse tear. (MRK 2:21)

Mark 4:15αἴρει (airei) IPA3··S ‘is coming Satan/(Sāţān) and is carrying the message having_been sown’ SR GNT Mark 4:15 word 23

OET-LV: 15And these are the ones along the road where the message is_being_sown, and whenever they_may_hear, the Satan/(Sāţān) immediately is_coming and is_carrying the message which having_been_sown in them.   (MRK_4:15)

OET-RV: 15and there are some along the path where the good message is being spread, who hear, but Satan turns up immediately and snatches the message from them. (MRK 4:15)

Mark 4:25ἀρθήσεται (arthaʸsetai) IFP3··S ‘even what he is having will_be_being taken_away from him’ SR GNT Mark 4:25 word 16

OET-LV: 25For/Because whoever is_having, it_will_be_being_given to_him, and who is_ not _having, even what he_is_having will_be_being_taken_away from him.   (MRK_4:25)

OET-RV: 25Anyone who has faith will be given a reward, but if you have none, even the little you have will be taken away. (MRK 4:25)

Mark 6:8αἴρωσιν (airōsin) SPA3··P ‘to them that nothing they may_be taking_away for journey except’ SR GNT Mark 6:8 word 7

OET-LV: 8And he_commanded to_them that they_may_be_taking_away nothing for journey, except only not/lest a_staff, not bread, not a_knapsack, not money in the belt, (MRK_6:8)

OET-RV: 8He insisted that they can carry a walking stick but not to take food, a backpack, or money. (MRK 6:8)

Mark 6:29ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘of him came and took_up the corpse of him’ SR GNT Mark 6:29 word 9

OET-LV: 29And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb.   (MRK_6:29)

OET-RV: 29When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb. (MRK 6:29)

Mark 6:43ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘and they took_up fragments of twelve baskets’ SR GNT Mark 6:43 word 2

OET-LV: 43And they_took_up fragments of_twelve baskets fillings, and of the fishes.   (MRK_6:43)

OET-RV: 43Then they collected the leftover pieces of bread, filling twelve baskets, as well as the leftover pieces of fish. (MRK 6:43)

Mark 8:8ἦραν (aʸran) IAA3··P ‘and were satisfied and they took_up the excess of fragments seven’ SR GNT Mark 8:8 word 8

OET-LV: 8And they_ate and were_satisfied, and they_took_up the_excess of_fragments seven baskets.   (MRK_8:8)

OET-RV: 8After all the people had eaten and were full, they collected seven basketfuls of leftovers. (MRK 8:8)

Mark 8:19ἤρατε (aʸrate) IAA2··P ‘baskets of fragments full you_all took_up they are saying to him twelve’ SR GNT Mark 8:19 word 16

OET-LV: 19When I_broke the five loaves for the five_thousand, how_many baskets full of_fragments you_all_took_up?   They_are_saying to_him:   Twelve.   (MRK_8:19)

OET-RV: 19When I broke up the five buns to feed five thousand people, how many basketfuls of leftovers did you collect?
¶ Twelve,” they answered. (MRK 8:19)

Mark 8:20ἤρατε (aʸrate) IAA2··P ‘baskets the fillings of fragments you_all took_up and they are saying seven’ SR GNT Mark 8:20 word 18

OET-LV: 20And when the seven for the four_thousand, of_how_many baskets the_fillings of_fragments you_all_took_up?   and they_are_saying Seven.   (MRK_8:20)

OET-RV: 20“And when we fed four thousand with seven buns, how many full baskets of leftovers then?”
¶ Seven,” they answered. (MRK 8:20)

Mark 8:34ἀράτω (aratō) MAA3··S ‘him let renounce himself and him let take_up the stake of him’ SR GNT Mark 8:34 word 23

OET-LV: 34And having_called_to the crowd with the apprentices/followers of_him, he_said to_them:   If anyone is_wanting to_be_following after me, let_him_renounce himself and let_him_take_up the stake of_him, and let_him_be_following after_me.   (MRK_8:34)

OET-RV: 34Calling out to them and to the crowd, he said, “Anyone who wants to follow me must first put aside their own desires and then follow me—even through very difficult times. (MRK 8:34)

Mark 11:23Ἄρθητι (Arthaʸti) MAP2··S ‘may say to mountain this be taken_away and be throw into’ SR GNT Mark 11:23 word 13

OET-LV: 23Truly, I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_say to_ the this _mountain:   Be_taken_away and be_thrown into the sea, and it_may_ not _be_doubted in the heart of_him, but may_be_believing that whatever he_is_speaking is_becoming, will_be done for_him.   (MRK_11:23)

OET-RV: 23I can assure you that if anyone tells a mountain to go into the sea and doesn’t doubt in their mind but believes that what they’re saying will happen, then it will. (MRK 11:23)

Mark 13:15ἆραι (arai) NAA···· ‘let come_down nor let come_in to take_away anything out_of the’ SR GNT Mark 13:15 word 15

OET-LV: 15and the one on the housetop, let_ not _come_down, nor let_come_in to_take_away anything out_of the house of_him, (MRK_13:15)

OET-RV: 15and anyone upstairs looking outside shouldn’t come down into the bedrooms to get anything, (MRK 13:15)

Mark 13:16ἆραι (arai) NAA···· ‘to the things back to take_away the garment of him’ SR GNT Mark 13:16 word 12

OET-LV: 16and the one in the field, him_let_ not _return back to the things to_take_away the garment of_him.   (MRK_13:16)

OET-RV: 16and anyone working outside shouldn’t go back inside to get a change of clothes. (MRK 13:16)

Mark 15:21ἄρῃ (araʸ) SAA3··S ‘and Ɽoufos in_order_that he may carry the stake of him’ SR GNT Mark 15:21 word 20

OET-LV: 21And they_are_compelling a_certain_ from_Kuraʸnaʸ _man passing_by, Simōn, coming from the_country, the father of_Alexandros and Ɽoufos, in_order_that he_may_carry the stake of_him.   (MRK_15:21)

OET-RV: 21As they walked out of the city, they came across a man coming in from the country. He was Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus, and the soldiers forced him to carry the execution pole, (MRK 15:21)

Mark 15:24ἄρῃ (araʸ) SAA3··S ‘them and who what may take_away’ SR GNT Mark 15:24 word 18

OET-LV: 24And having_executed_on_a_stake him, they_are_dividing the clothes of_him, throwing a_lot for them, and_who may_take_ what _away.   (MRK_15:24)

OET-RV: 24So they carried out the execution, taking Yeshua’s clothes and drawing straws to see who would get what. (MRK 15:24)

Mark 16:18ἀροῦσιν (arousin) IFA3··P ‘serpents they will_be taking_up and_if deadly anything’ SR GNT Mark 16:18 word 6

OET-LV: 18 (MRK_16:18)

OET-RV: 18and they’ll be able to pick up snakes. If they drink anything poisonous, it won’t hurt them, and they will place their hands on people and make them better. (MRK 16:18)

Mat 4:6Ἀροῦσιν (Arousin) IFA3··P ‘and in their hands they will_be carrying you lest you may strike’ SR GNT Mat 4:6 word 26

OET-LV: 6and he_is_saying to_him:   If you_are the_son of_ the _god, throw yourself down, because/for it_has_been_written, that Will_be_commanding to_the messengers of_him concerning you, and:   They_will_be_carrying you in ^their_hands, lest you_may_strike the foot of_you against a_stone.   (MAT_4:6)

OET-RV: 6and told him, “Throw yourself down if you’re God’s son, because it’s written in the scriptures that God will command his messengers to look after you and to carry you in their arms so that you won’t bash your foot on a rock.” (MAT 4:6)

Mat 9:6ἆρον (aron) MAA2··S ‘to the paralytic having_been raised take_up of you the bed’ SR GNT Mat 9:6 word 27

OET-LV: 6But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic):   Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you.   (MAT_9:6)

OET-RV: 6But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.” (MAT 9:6)

Mat 9:16αἴρει (airei) IPA3··S ‘on a garment old is tearing_away for the patch’ SR GNT Mat 9:16 word 11

OET-LV: 16But no_one is_putting_on a_patch of_ unshrunken _cloth on an_ old _garment, because/for the patch of_it is_tearing_away from the garment, and a_worse tear is_becoming.   (MAT_9:16)

OET-RV: 16No one patches old clothes with new material because the patch will shrink and the clothes would end up with a worse hole. (MAT 9:16)

Mat 11:29Ἄρατε (Arate) MAA2··P ‘take_up the yoke of me’ SR GNT Mat 11:29 word 1

OET-LV: 29Take_up the yoke of_me on you_all, and learn from me, because I_am gentle and humble the in_heart:   and you_all_will_be_finding rest for_the souls of_you_all.   (MAT_11:29)

OET-RV: 29You all can take on my workload and learn from me, because I’m gentle and humble and your souls will be able to relax (MAT 11:29)

Key: V=verb