Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 89 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] who [is_the]_man [who]_he_will_live and_not he_will_see death [who]_he_will_deliver soul_his from_power of_Shəʼōl Selah.
89:49 Note: KJB: Ps.89.48
UHB 49 מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃ ‡
(49 miy geⱱer yiḩyeh vəloʼ yirʼeh-māvet yəmallēţ nafshō miyyad-shəʼōl şelāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Who can live and not see death,
⇔ or rescue his own life from the hand of Sheol? Selah
UST No one can keep on living and never die;
⇔ no one can bring himself back from the place of the dead.
BSB What man can live and never see death?
⇔ Can he deliver his soul from the power of Sheol?
⇔ Selah
OEB ⇔ Who can live without seeing death?
⇔ Who can rescue their life from the clutch of Sheol? Selah
WEBBE What man is he who shall live and not see death,
⇔ who shall deliver his soul from the power of Sheol?[fn] Selah.
89:48 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET No man can live on without experiencing death,
⇔ or deliver his life from the power of Sheol. (Selah)
LSV Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. Selah.
FBV There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. Selah.
T4T No one can [RHQ] keep on living and never die;
⇔ ◄No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go► to the place of the dead.
⇔ (Think about that!)
LEB • on and not see death? Can he deliver his life from the[fn] of Sheol?Selah
?:? Literally “hand””
BBE What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah.)
Moff Who can live on and die not,
⇔ who can escape the grave?
JPS (89-49) What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? Selah
ASV What man is he that shall live and not see death,
⇔ That shall deliver his soul from the power of Sheol? [Selah
DRA No DRA PSA 89:48 verse available
YLT Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
Drby What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
RV What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
Wbstr What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
KJB-1769 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
(What man is he that liveth/lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. )
KJB-1611 What man is he that liueth, and shall not see death? shall he deliuer his soule from the hand of the graue? Selah.
(What man is he that liveth/lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the graue? Selah.)
Bshps What man is he that lyueth and shall not see death? can he delyuer his owne soule from the hande of hell? Selah.
(What man is he that liveth/lives and shall not see death? can he deliver his own soul from the hand of hell? Selah.)
Gnva What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.
(What man liveth/lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the graue? Selah. )
Cvdl O remembre how shorte my tyme is, hast thou made all men for naught?
(O remembre how shorte my time is, hast thou/you made all men for naught?)
Wyc No Wyc PSA 89:48 verse available
Luth Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
(Gedenke, like kurz my life ist! Warum willst you all Menschen umsonst geschaffen have?)
ClVg No ClVg PSA 89:48 verse available
BrTr No BrTr PSA 89:48 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 89:48 verse available
Ps 89 Book Three (Pss 73–89) begins and ends with weighty questions. Though Ps 89 begins with a praise-filled account of how the Lord exalted the throne of David (89:1-37), the psalmist protests the Lord’s apparent rejection of his covenant with David (89:38-51; see 2 Sam 7:8-16).
Making Sense of the Exile
Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).
The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?
These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.
The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.
Passages for Further Study
Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol?
(Some words not found in UHB: remember I what? short_~_time on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? vanity created all sons_of humankind )
The writer uses these questions to emphasize that all people will die. Alternate translation: “No one can live forever or bring himself back to life after dying”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
rescue his own life from the hand of Sheol
(Some words not found in UHB: remember I what? short_~_time on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? vanity created all sons_of humankind )
Here “hand” refers to power. The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. This could mean: (1) a person cannot bring himself back to life after dying or (2) a person cannot keep himself from dying. (See also: figs-personification)