Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 89 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] remember my_master the_reproach_of your_servants bear_I in/on/at/with_bosom_of_my all_of many peoples.
89:51 Note: KJB: Ps.89.50
UHB 51 זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃ ‡
(51 zəkor ʼₐdonāy ḩerpat ˊₐⱱādeykā səʼētiy ⱱəḩēyqiy kāl-rabim ˊammim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 89:50 verse available
BrTr No BrTr PSA 89:50 verse available
ULT Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants
⇔ and how I bear in my heart so many insults from the nations.
UST Yahweh, do not forget that people insult us!
⇔ Heathen people curse me!
BSB Remember, O Lord, the reproach of Your servants,
⇔ which I bear in my heart from so many people—
OEB ⇔ Remember, O Lord, how your servants are mocked,
⇔ how I bear in my heart the scorn of all nations
WEBBE Remember, Lord, the reproach of your servants,
⇔ how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
WMBB (Same as above)
NET Take note, O Lord, of the way your servants are taunted,
⇔ and of how I must bear so many insults from people!
LSV Remember, O Lord, the reproach of Your servants,
I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
FBV Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down[fn] with the insults of so many nations!
89:50 “I am burdened down”: literally, “I carry in my lap.”
T4T Yahweh, do not forget that people insult me!
⇔ ◄Heathen people/People who do not know you► curse me!
LEB • Remember, O Lord the taunting of your servants, how I bear in my bosom the taunts of all the many peoples,
BBE Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Moff Remember, Lord, the taunts thrown at thy servants,
⇔ the insults of the world we have to bear,
JPS (89-51) Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
ASV Remember, Lord, the reproach of thy servants;
⇔ How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
DRA No DRA PSA 89:50 verse available
YLT Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Drby Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
RV Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples:
Wbstr Remember, LORD, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
KJB-1769 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
(Remember, Lord, the reproach of thy/your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; )
KJB-1611 Remember (LORD) the reproach of thy seruants: how I doe beare in my bosome the reproache of all the mighty people.
(Remember (LORD) the reproach of thy/your servants: how I do bear in my bosom the reproache of all the mighty people.)
Bshps Remember O Lorde the dishonour * of thy seruauntes: I beare in my bosome the dishonour of all people that be mightie.
(Remember O Lord the dishonour * of thy/your servants: I bear in my bosom the dishonour of all people that be mighty.)
Gnva Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
(Remember, O Lord, the rebuke of thy/your servants, which I bear in my bosom of all the mighty people. )
Cvdl Sela. LORDE, where are thy olde louynge kyndnesses, which thou sworest vnto Dauid in thy trueth?
(Sela. LORD, where are thy/your old loving-kindnesss, which thou/you sworest unto David in thy/your truth?)
Wycl No Wycl PSA 89:50 verse available
Luth HErr, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
(LORD, where is your vorige Gnade, the you David geschworen have in yours truth?)
ClVg No ClVg PSA 89:50 verse available
Making Sense of the Exile
Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).
The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?
These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.
The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.
Passages for Further Study
Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Call to mind
(Some words not found in UHB: where steadfast_love_of,your the,former my=master swore to,David in/on/at/with,faithfulness_of,your )
The writer asks Yahweh to bring this up in his memory. Alternate translation: “Remember” or “Consider”
the mocking directed against your servants
(Some words not found in UHB: where steadfast_love_of,your the,former my=master swore to,David in/on/at/with,faithfulness_of,your )
Here “your servants” refers to the people of Israel. Alternate translation: “how they mock us, your servants”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
how I bear in my heart so many insults from the nations
(Some words not found in UHB: where steadfast_love_of,your the,former my=master swore to,David in/on/at/with,faithfulness_of,your )
Here “heart” represents the person’s emotions. Alternate translation: “I endure so many insults from the people of the nations” or “I suffer because the people from the nations insult me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
from the nations
(Some words not found in UHB: where steadfast_love_of,your the,former my=master swore to,David in/on/at/with,faithfulness_of,your )
Here “nations” represents the people of the nations.