Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OET By Document By Section By Chapter Details
OET GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
◄ Open English Translation LAM ►
This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.
LAM - Open English Translation—Readers’ Version (OET-RV) v0.0.01
ESFM v0.6 LAM
WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv
Lamentations
Lam
ESFM v0.6 LAM
WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv
The parsed Hebrew text used to create this file is Copyright © 2019 by https://hb.
openscriptures.org
Our English glosses are released CC0 by https://Freely-Given.org
ESFM file created 2024-12-16 09:42 by extract_glossed_OSHB_OT_to_ESFM v0.52
USFM file edited by ScriptedBibleEditor v0.32
Lamentations
Introduction
The document of Me pegkalange is this the nalimud me sinulat concerning the pegkalange due to large destruction what happened of Yerushalem, and of capture of locals there, of 586 year(s) of not yet born the Master Yeshua. And/Now even pad of pegkalaggew naheraman impapitew of this document, due also impapitew concerning the trusting there to Master God and the hope of coming times. This me balak used of Jews[fn] there to me worshipping at time of each year(s) pegpuasa and pegkalange taman today, in order to pegtanud-tanud of destruction what happened of Yerushalem.
Main components of this “book”
The me peglungku of Yerushalem 1:1-22
The pegparusa of Yerushalem 2:1-22
The pegparusa and the hope 3:1-66
The demolition of Yerushalem 4:1-22
The praying for prequesting help 5:1-22
This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.
1:1 The me peglungku of Yerushalem
1 ◙
…
…
…
…
…
2 ◙
…
…
…
…
…
3 ◙
…
…
…
…
…
4 ◙
…
…
…
…
…
5 ◙
…
…
…
…
…
6 ◙
…
…
7 ◙
…
…
…
…
8 ◙
…
…
…
…
…
…
9 ◙
…
…
…
…
…
…
…
10 ◙
…
11 ◙
…
…
…
12 ◙
…
…
…
…
13 ◙
…
…
…
…
14 ◙
…
…
…
…
…
15 ◙
…
…
…
…
16 ◙
…
…
…
…
17 ◙
…
…
18 ◙
…
…
…
…
19 ◙
…
…
…
20 ◙
…
…
…
…
21 ◙
…
…
…
…
22 ◙
…
…
…
3:1 The love of God
3 ◙
2 ◙
3 ◙
4 ◙
…
5 ◙
6 ◙
…
7 ◙
…
8 ◙
…
9 ◙
…
10 ◙
…
11 ◙
…
12 ◙
…
13 ◙
14 ◙
…
15 ◙
…
16 ◙
…
17 ◙
18 ◙
…
19 ◙
…
20 ◙
21 ◙
22 ◙
…
23 ◙
…
24 ◙
25 ◙
…
26 ◙
27 ◙
28 ◙
29 ◙
…
30 ◙
31 ◙
32 ◙
…
33 ◙
34 ◙
35 ◙
36 ◙
37 ◙
38 ◙
39 ◙
40 ◙
…
41 ◙
…
…
42 ◙
…
43 ◙
…
44 ◙
…
45 ◙
…
46 ◙
47 ◙
…
48 ◙
…
49 ◙
50 ◙
…
51 ◙
52 ◙
53 ◙
54 ◙
…
55 ◙
56 ◙
…
57 ◙
…
58 ◙
…
59 ◙
…
60 ◙
…
61 ◙
…
62 ◙
63 ◙
64 ◙
65 ◙
66 ◙
5:1 The pegpeyid‑u-mercy of Israel
5 ◙
…
2 ◙
3 ◙
…
4 ◙
…
5 ◙
…
6 ◙
…
7 ◙
…
8 ◙
…
9 ◙
…
10 ◙
…
11 ◙
…
12 ◙
…
13 ◙
…
14 ◙
…
15 ◙
…
16 ◙
…
17 ◙
…
18 ◙
…
19 ◙
…
20 ◙
…
21 ◙
…
…
22 ◙
…
1:0 The Jews the descendants of Yacob named just also to Israel. Ingngaranan them of Jews due to because there them mahinged of Yudea long ago.
1:1 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
1:1 Note: Marks an anomalous form.
1:1 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
1:4 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
1:4 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
1:6 Variant note: מן־בת: (x-qere) ’מִ/בַּת’: lemma_m/1323 morph_HR/Ncfsc id_25A74 מִ/בַּת
1:11 Variant note: מחמודי/הם: (x-qere) ’מַחֲמַדֵּי/הֶ֛ם’: lemma_4261 n_1.0.0 morph_HNcmpc/Sp3mp id_25SaV מַחֲמַדֵּי/הֶ֛ם
1:11 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.
1:18 Variant note: עמים: (x-qere) ’הָֽ/עַמִּ֗ים’: lemma_d/5971 a n_0.1.1 morph_HTd/Ncmpa id_25qK3 הָֽ/עַמִּ֗ים
2:2 Variant note: לא: (x-qere) ’וְ/לֹ֣א’: lemma_c/3808 morph_HC/Tn id_25rGa וְ/לֹ֣א
2:3 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
2:3 Note: Marks an anomalous form.
2:3 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
2:14 Variant note: שבית/ך: (x-qere) ’שְׁבוּתֵ֑/ךְ’: lemma_7622 n_1 morph_HNcfsc/Sp2fs id_25g5u שְׁבוּתֵ֑/ךְ
2:19 Variant note: ב/ליל: (x-qere) ’בַ/לַּ֗יְלָה’: lemma_b/3915 n_1.2.1 morph_HRd/Ncmsa id_25BYg בַ/לַּ֗יְלָה
3:10 Variant note: אריה: (x-qere) ’אֲרִ֖י’: lemma_738 a n_0.0 morph_HNcmsa id_25Gxe אֲרִ֖י
3:12 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
3:12 Note: Marks an anomalous form.
3:12 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
3:14 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.
3:20 Variant note: ו/תשיח: (x-qere) ’וְ/תָשׁ֥וֹחַ’: lemma_c/7743 morph_HC/Vqi3fs id_253MS וְ/תָשׁ֥וֹחַ
3:25 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
3:25 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
3:32 Variant note: חסד/ו: (x-qere) ’חֲסָדָֽי/ו’: lemma_2617 a n_0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_25941 חֲסָדָֽי/ו
3:33 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
3:33 Note: Marks an anomalous form.
3:33 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
3:39 Variant note: חטא/ו: (x-qere) ’חֲטָאָֽי/ו’: lemma_2399 n_0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_25wKF חֲטָאָֽי/ו
4:3 Variant note: תנין: (x-qere) ’תַּנִּים֙’: lemma_8568 n_1.1.0 morph_HNcbpa id_255on תַּנִּים֙
4:3 Variant note: כי ענים: (x-qere) ’כַּ/יְעֵנִ֖ים’: lemma_k/3283 n_0.0 morph_HRd/Ncmpa id_25Zzg כַּ/יְעֵנִ֖ים
4:4 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
4:4 Note: Marks an anomalous form.
4:4 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.
4:12 Variant note: ו/כל: (x-qere) ’כֹּ֖ל’: lemma_3605 n_1.0 morph_HNcmsc id_25tkY כֹּ֖ל
4:16 Variant note: זקנים: (x-qere) ’וּ/זְקֵנִ֖ים’: lemma_c/2205 n_0.0 morph_HC/Aampa id_25yrH וּ/זְקֵנִ֖ים
4:16 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
4:17 Variant note: עוד/ינה: (x-qere) ’עוֹדֵ֨י/נוּ֙’: lemma_5750 n_1.1.0 morph_HD/Sp1cp id_25fQG עוֹדֵ֨י/נוּ֙
4:21 Variant note: יושבתי: (x-qere) ’יוֹשֶׁ֖בֶת’: lemma_3427 n_1.0 morph_HVqrfsa id_25q3X יוֹשֶׁ֖בֶת
5:1 Variant note: הביט: (x-qere) ’הַבִּ֖יטָ/ה’: lemma_5027 n_0.0 morph_HVhv2ms/Sh id_256uw הַבִּ֖יטָ/ה
5:3 Variant note: אין: (x-qere) ’וְ/אֵ֣ין’: lemma_c/369 morph_HC/Tn id_25vD2 וְ/אֵ֣ין
5:5 Variant note: לא: (x-qere) ’וְ/לֹ֥א’: lemma_c/3808 morph_HC/Tn id_25HUX וְ/לֹ֥א
5:5 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
5:5 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
5:5 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
5:7 Variant note: אינ/ם: (x-qere) ’וְ/אֵינָ֔/ם’: lemma_c/369 n_0.1 morph_HC/Tn/Sp3mp id_257ev וְ/אֵינָ֔/ם
5:7 Variant note: אנחנו: (x-qere) ’וַ/אֲנַ֖חְנוּ’: lemma_c/587 n_0.0 morph_HC/Pp1cp id_25DUZ וַ/אֲנַ֖חְנוּ
5:21 Variant note: ו/נשוב: (x-qere) ’וְֽ/נָשׁ֔וּבָה’: lemma_c/7725 n_0.1 morph_HC/Vqh1cp id_25TZB וְֽ/נָשׁ֔וּבָה