Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

OET By Document By SectionBy ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Open English Translation 2KI

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version 

2KI - Open English Translation—Readers’ Version (OET-RV) v0.1.02

ESFM v0.6 KI2

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

The second summary of the

Kings of Israel and Yehudah

2Ki

ESFM v0.6 KI2

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

The parsed Hebrew text used to create this file is Copyright © 2019 by https://hb.
openscriptures.org

Our English glosses are released CC0 by https://Freely-Given.org

ESFM file created 2025-02-21 16:00 by extract_glossed_OSHB_OT_to_ESFM v0.53

USFM file edited by ScriptedBibleEditor v0.33

2 kings

Introduction

The second summary of the kings of Israel and Yehudah is a continuation of the first summary about the northern kingdom of Israel and the southern kingdom of Yehudah (Judah). This account can be divided into two: 1. The account about the two kingdoms from around 850 B.C. through to the defeat of Shomron (Samaria) and the fall of the northern king in 721 B.C. 2. The account about the southern kingdom of Yehudah from the defeat of the northern kingdom of Israel through to the capture and destruction of Yerushalem (Jerusalem) by the Babylonian King Nevukadnetstsar in 586 B.C. This account ends with Gedalyah governing Yehudah under Babylonian instructions, and then the release of King Yehoyakin who’d been imprisoned in Babylon.

Those disasters and destruction occurred because the leaders and inhabitants of the divided kingdom didn’t obey God. The demolition of Yerushalem and the exile of most of the people of Yehudah was a major tragedy in Israel’s history.

Prophet Elisha is highlighted here in this second summary. Elisha was the dominant prophet who continued on after Eliyyah’s death.

Main components of this account

The divided kingdom (1:1–17:41)

a. The prophet Elisha (1:1–8:15)

b. The kings of Yehudah and Israel (8:16–17:4)

c. The defeat of Shomron/Samaria (17:5-41)

The kingdom of Yehudah (18:1–25:30)

a. From Hizkiyyah going to to Yoshiyyah (18:1–21:26)

b. The kingdom of Yoshiyyah (22:1–23:30)

c. Yehudah’s final king (23:31–24:20)

d. The defeat of Yerushalem (25:1-30)

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

1After the death of Israel’s King Ahab, Moab rebelled against Israel.

2One day, King Ahazyah fell through a lattice in his upper room in Shomron (Samaria) and was injured, so he sent messengers to go and ask Ekron’s God Baal-Zevuv if he would recover. 3But Yahweh’s messenger told Eliyyah (from Tishbe), “Leave here and go and meet the Shomron king’s messengers and ask them, ‘Is it because there’s no God in Israel that you’re all going to inquire from Ekron’s God Baal-Zevuv? 4Becase of that, Yahweh says that the king won’t get out of the bed that he’s lying in—he’s definitely going to die.”

So Eliyyah told them and continued on his way. 5When the messengers returned to the king, he asked them, “What’s this? Why are you back here so soon?”

6“A man came to meet us,” they told him, “and he said to us, ‘Go and return to the king who sent you, and tell him that Yahweh says this: Is it because there’s no God in Israel that you are sending messengers to inquire from Ekron’s God Baal-Zevuv? Therefore you’ll never leave that bed that you’re lying in but you’ll certainly die in it.’ ”

7What was the man like,” the king asked them, “who meet you and gave you all that message?”

8He had a cloak made of animal hair,” they answered, “and was wearing a leather belt.”

Ah,” said the king. “That’s Eliyyah from Tishbe.”

9So he sent a captain with his fifty soldiers to look for Eliyyah and they found him sitting on the top of a hill. The captain called out, “Man of God, the king wants to see you.”

10But Eliyyah replied, “Well, if I am a man of God, let fire come down from the sky and consume you and your men,” and fire came down from the sky, and it burnt up the captain and his men.

11So the king sent another captain with his fifty men and they went to where Eliyyah was and called out to him, “Prophet, the king commands that you come with us right now.”

12Again Eliyyah replied, “If I am a man of God, let fire come down from the sky and consume you and your men,” and the God’s fire came down from the sky, and it burnt up the captain and his men.

13So the king sent a third captain with his fifty men. They went to where Eliyyah was and the officer knelt down in front of him and pleaded, “Prophet, I beg you, be kind to me and my fifty soldiers, and don’t kill us. 14Listen, fire came down from the sky and burnt up the first two captains and their men, but please treat my life as valuable in your sight.”

15Then Yahweh’s messenger told Eliyyah, “Go with them. Don’t be afraid of him.”

So Eliyyah went with them to the king 16and told him, “Yahweh says that you sent messengers to inquire from Ekron’s God Baal-Zevuv, the god of Ekron as if there’s no God in Israel to ask? Therefore, he says, you certainly won’t get off that bed that you’re on because you’ll die in it.”

17So King Ahazyah died just as Yahweh had said via Eliyyah. Then Ahazyah’s younger brother Yehoram (Joram) became king in his place, because Ahazyah didn’t have any sons. This happened in the second year of the reign of Yehoshafat’s son King Yehoram over Yehudah. 18Everything else that Ahazyah said and did is written in the book of the events of the kings of Israel.

1And_ Mōʼāⱱ _rebelled in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) after the_death_of ʼAḩʼāⱱ.
2And_ ʼAḩazyāh _fallen through the_lattice in/on/at/with_upper_chamber_of_his which in/on/at/with_Shomrōn and_injured and_sent messengers and_he/it_said to_them go consult in/on/at/with_Baˊal- zebub the_god_of ˊEqrōn if I_will_live from_injury this.
3and_messenger_of YHWH he_spoke to ʼĒliyyāh the_Tishbiy arise go_up to_meet the_messengers_of the_king_of Shomrōn and_say to_them the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_you_all going to_inquire in/on/at/with_Baˊal- zebub the_god_of ˊEqrōn.
4And_to/for thus YHWH he_says the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die and_ ʼĒliyyāh _he/it_went.
5And_returned the_messengers to_him/it and_he/it_said to_them why this have_you_all_returned.
6And_they_said to_him/it a_man he_came_up to_meet_us and_he/it_said to_us go return to the_king who he_sent DOM_you_all and_say to_him/it thus YHWH he_says the_because_there_is_no there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_you sending to_inquire in/on/at/with_Baˊal- zebub the_god_of ˊEqrōn for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.
7And_he/it_spoke to_them what [was]_the_appearance_of the_man who he_came_up to_meet_you_all and_he/it_spoke to_you_all DOM the_things the_these.
8And_they_said to_him/it a_man_of an_owner_of hair and_belt_of hide [was]_girded in/on/at/with_waist_of_his and_said [was]_ʼĒliyyāh the_Tishbiy that.
9And_sent to_him/it a_commander_of a_fifty and_fifty_of_his and_he/it_ascended to_him/it and_see/lo/see [he_was]_sitting on the_top_of the_hill and_he/it_spoke to_him/it Oh_man_of the_ʼElohīm the_king he_has_spoken come_down.
10And_ ʼĒliyyāh _answered and_he/it_spoke to the_commander_of the_fifty and_if [am]_a_man_of god I let_it_come_down fire from the_heavens and_consume DOM_you and_DOM fifty_of_your and_ fire _came_down from the_heavens and_she/it_ate DOM_him/it and_DOM fifty_of_his.
11And_again and_sent to_him/it a_commander_of a_fifty another and_fifty_of_his and_answered and_he/it_spoke to_him/it Oh_man_of the_ʼElohīm thus he_says the_king quickly come_down.
12And_ ʼĒliyyāh _answered and_he/it_spoke to_them if [am]_(the)_man_of the_ʼElohīm I let_it_come_down fire from the_heavens and_consume DOM_you and_DOM fifty_of_your and_ the_fire_of _came_down god from the_heavens and_she/it_ate DOM_him/it and_DOM fifty_of_his.
13And_again and_sent a_commander_of a_fifty third and_fifty_of_his and_he/it_ascended and_ the_commander_of _came the_fifty the_third and_fell on knees_of_his at_before ʼĒliyyāh and_entreated to_him/it and_he/it_spoke to_him/it Oh_man_of the_ʼElohīm let_it_be_precious please life_of_my and_lives_of your_servants these fifty in/on/at/with_sight_of_your.
14Here it_has_come_down fire from the_heavens and_she/it_ate DOM the_two_of the_commanders_of the_fifty the_first and_DOM fifties_of_their and_now life_of_my let_it_be_precious in/on/at/with_sight_of_your.
15and_ the_messenger_of _he/it_spoke of_YHWH to ʼĒliyyāh go_down with_him do_not be_afraid because_of_face/front_him and_he/it_rose_up and_he/it_descended with_him to the_king.
16And_he/it_spoke to_him/it thus YHWH he_says because that you_have_sent messengers to_inquire in/on/at/with_Baˊal- zebub the_god_of ˊEqrōn the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) to_inquire in/on/at/with_word_of_his for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.
17And_he/it_died according_to_word_of YHWH which he_spoke ʼĒliyyāh and_ Yəhōrām/(Jehoram) _became_king in_place_his in_year two of_Yəhōrām the_son_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) if/because not he_belonged to_him/it a_son.
18And_rest_of the_matters_of ʼAḩazyāh which he_did am_not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).

2One day as Eliyyah and Elisha had left Gilgal, Yahweh took Eliyyah up to heaven in a storm. 2Eliyyah had told Elisha, “Now, you stay here because Yahweh has told me to go to Beyt-El.”

“By the life of Yahweh,” Elisha had responded, “and by the life of your spirit, I won’t leave you.” So they’d headed to Beyt-El.

3Also the prophets-in-training who were in Beyt-El had gone out to Elisha and told him, “Do you know that today Yahweh is going to take your master away from you?”

“I already know that,” he’d replied. “Don’t say anything.”

4Then Eliyyah had informed Elisha, “Yahweh has sent me to Yericho (Jericho). You stay here.”

He’d answered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So they had gone to Jericho.

5The prophets-in-training who were in Yericho had approached Elisha and briefed him, “Do you know that today Yahweh is taking your master away from you?”

Yes, I realise that,” he’d responded. “Say no more.”

6Again Eliyyah had told him, “You stay here, because Yahweh has sent me to the Yordan.”

And he’d countered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So the two of them had gone there together. 7Fifty of the prophets-in-training had also gone, but they’d stood back watching from a distance, so the two of them had stood there by the Yordan. 8Then Eliyyah had taken off his cloak and doubled it over and hit the river with it. The water divided leaving a dry path and the two of them had walked across to the other side. 9As they’d crossed over, Eliyyah had told Elisha, “Tell me what you’d like me to do for you before I get taken away.”

“Please,” Elisha had answered, “I’d like a double amount of the spirit that you have.”

10Oh, that’s a difficult request,” Eliyyah had responded. “Well, if you see me being taken away from you, then you’ll get what you asked for, but if you miss seeing me go, you won’t.”

11Then it had happened while they were walking and talking together. Wow, a chariot of fire and horses of fire drove between the two of them, separating them. Then Eliyyah went up to the heavens in the gale. 12Elisha was watching, and he cried out, “My father, my father, Israel’s chariot and its horsemen.”

But then Elisha could no longer see him, and he grabbed his own cloak, and tore it in half, 13and he picked up Eliyyah’s cloak that had fallen down to the ground. Then he went back and stood on the bank of the Yordan, 14and he took Eliyyah’s cloak and hit the river with it, saying, “Where is Eliyyah’s God Yahweh?” Then as he hit the water, the river divided into two parts and Elisha crossed through the middle. 15The prophets-in-training who were on the Yericho side, affirmed, “Elisha now has the spirit that Eliyyah had.” Then they came forward to meet him and knelt down in front of him as a sign of respect, 16and they requested, “Listen please, fifty of us here have military training. Please, let them go to search for your master, in case Yahweh’s spirit of Yahweh lifted him and dropped him on a hill somewhere or into one of the valleys.”

Don’t waste your time,” he replied. 17But they kept insisting so much that Elisha was embarrassed and he said, “Ok then.”

So they sent fifty men, and they searched for three days, but they didn’t find Eliyyah. 18When they returned to Elisha (he was staying in Yericho), he said to them, “Didn’t I tell you not to bother?”

19Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.”

20“Bring me a brand new bowl,” he said, “and put salt there.” So they brought one to him, 21and he went out to the spring and threw the salt at it, and announced, “Yahweh says that he’s healed these water supplies and they’ll no longer cause death or barrenness.” 22So now those water supplies have been healthy and beneficial until this day, just as Elisha had said.

23From there Elisha went to Beyt-El, and as he was going up on the road, some young men came out from the city, and started mocking him, saying, “Keep moving, baldy. Keep moving, baldy.”

24Then Elisha he turned back around and looked at them, and he cursed them in Yahweh’s name. Just then, two female bears came out from the forest and mauled forty-two of them.

25Elisha carried on from there to Mt. Karmel, and from there, he returned to Shomron (Samaria).

2and_he/it_was in/on/at/with_take_up YHWH DOM ʼĒliyyāh in/on/at/with_whirlwind the_heavens and_ ʼĒliyyāh _he/it_went and_ʼElīshāˊ from the_Gilgāl.
2And_ ʼĒliyyāh _he/it_said to ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH sent_me to Bēyt- el and_ ʼElīshāˊ _he/it_said [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_of_you if leave_you and_went_down Bēyt- el.
3And_ the_sons_of _they_went_out the_prophets who [were_at]_Bēyt- el to ʼElīshāˊ and_they_said to_him/it know if/because_that the_day YHWH [is]_about_to_take DOM master_of_your from_under head_of_you and_he/it_said also I I_know be_silent.
4And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh Oh_ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH sent_me Yərīḩō/(Jericho) and_he/it_said [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_of_you if leave_you and_they_came Yərīḩō.
5And_ the_sons_of _drew_near the_prophets who in/on/at/with_Yərīḩō to ʼElīshāˊ and_they_said to_him/it know if/because_that the_day YHWH [is]_about_to_take DOM master_of_your from_under hand_of_you and_he/it_said also I I_know be_silent.
6And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh remain please here if/because YHWH sent_me the_Yardēn/(Jordan)_to and_he/it_said [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_of_you if leave_you and_went_on two_of_them.
7And_fifty man from_(the)_sons the_prophets they_went and_stood at_facing at_distance and_two_of_them they_stood at the_Yardēn.
8And_ ʼĒliyyāh _he/it_took DOM mantle_of_his and_rolled_up and_struck DOM the_waters and_divided hither and_to_the_other and_crossed_over both_of_them in/on/at/with_dry_ground.
9And_he/it_was when_crossed_over_they and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you in/on/at/with_before I_will_be_taken from_with_you and_ ʼElīshāˊ _he/it_said and_let_it_be please a_mouth_of two in/on/at/with_spirit_of_your to_me.
10And_he/it_said you_have_made_difficult to_asked_for if you_will_see DOM_me taken from_with_you may_it_be to/for_yourself(m) thus and_if not not it_will_be.
11And_he/it_was they [were]_walking walking and_talking and_see/lo/see a_chariot_of fire and_horses_of fire and_separated between both_of_them and_ ʼĒliyyāh _he/it_ascended in/on/at/with_whirlwind the_heavens.
12And_ʼElīshāˊ [was]_seeing and_he [was]_crying_out father_of_my father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_horsemen_of_its and_not see_him again and_took_hold in/on/at/with_clothes_of_his_own and_tore_them in_two pieces.
13And_picked_up DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_went_back and_stood on the_bank_of the_Yardēn/(Jordan).
14And_he/it_took DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_upon_him and_struck DOM the_waters and_asked where [is]_YHWH the_god_of ʼĒliyyāh also he and_struck DOM the_waters and_divided hither and_to_the_other and_ ʼElīshāˊ _crossed_over.
15And_saw_him the_sons_of the_prophets who in/on/at/with_Yərīḩō/(Jericho) at_distance and_they_said the_spirit_of it_has_rested of_ʼĒliyyāh on ʼElīshāˊ and_they_came to_meet_him and_bowed to_him/it ground_to.
16And_they_said to_him/it here please there_[are] with your_servants fifty men sons_of ability let_them_go please and_look_for DOM master_of_your lest caught_up_him the_spirit_of YHWH and_throw_him in/on/at/with_some_of the_mountain or in/on/at/with_some_of the_valley[fn] and_he/it_said not you_all_must_send.
17And_urged in_him/it until was_ashamed and_he/it_said send_[them] and_sent fifty man and_looked_for three days and_not find_him.
18And_returned to_him/it and_he [was]_remaining in/on/at/with_Yərīḩō and_he/it_said to_them am_not did_I_say to_you_all do_not go.
19And_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ here please the_location_of the_city [is]_good just_as my_master [is]_seeing and_the_water [are]_bad and_the_earth [is]_causing_abortions.
20And_he/it_said fetch to_me a_jar new and_put there salt and_they_took to_him/it.
21And_he/it_went_out to the_outlet_of the_waters and_threw there salt and_he/it_said thus YHWH he_says I_have_healed to_the_water the_these not it_will_be from_there again death and_unfruitfulness.
22And_wholesome the_waters until the_day the_this according_to_word_of ʼElīshāˊ which he_spoke.
23and_he/it_ascended from_there Bēyt- el and_he [was]_going_up in/on/at/with_way and_boys young they_came_out from the_city and_jeered in_him/it and_they_said to_him/it go_up Oh_bald_[man] go_up Oh_bald_[man].
24And_turned_around around_him and_saw_them and_cursed_them in/on_name_of YHWH and_came_out two [female]_bears from the_woods and_mauled from_them forty and_two_of boys.
25And_he/it_went from_there to the_mountain_of the_Karmel/(Carmel) and_from_there he_returned Shomrōn.

3Ahab’s son Yehoram (Jehoram) became king over Israel in the eighteenth year of King Yehoshafat’s reign over Yehudah, and he reigned from Shomron (Samaria) for twelve years. 2He did what Yahweh had said was evil, but not as bad as his father and mother had been, and he did remove the pillar of Baal that his father had made. 3However, he committed similar sins to those of Nebat’s son Yarave’am who had caused Israel to sin and didn’t stop doing them. 4Now Moab’s King Mesha was a sheep breeder, and he would pay an annual tribute to Israel’s king of a hundred thousand young rams, plus the wool of a hundred thousand rams. 5However, after King Ahab died, Moab’s king rebelled against Israel’s control over them. 6So King Yehoram set out from Shomron and mustered all of Israel’s fighters. 7Then he sent this message to King Yehoshafat of Yehudah, “Moab’s king has rebelled against me. Will you join in battle with me against them?”

“I’ll join you,” he replied. “You and me are together. My people are your people, and my horses are your horses.” 8What’s our strategy? Which way should we go in?” he asked.

Through the Edom wilderness,” he replied.

9So the kings of Israel, Yehudah, and Edom took their armies on a seven day trip circling around, but they didn’t find enough water for the men or their animals, 10and Israel’s king complained, “Oh dear, it seems that Yahweh has sent in us three kings to allow Moab to defeat us.” 11But Yehoshafat asked, “Isn’t there one of Yahweh’s prophets here, so we might inquire from Yahweh through him?”

“There’s Elisha,” one of the servants of Israel’s king answered, “Shafat’s son, the prophet who was Eliyyah’s assistant.”

12Yes, he receives Yahweh’s messages,” said Yehoshafat.

So the kings of Israel, Yehudah, and Edom, went to see him. 13But Elisha asked Israel’s king, “What do you and me have in common? Go and inquire from your father’s prophets and your mother’s prophets.”

“No,” the king of Israel said. “We came because Yahweh has called for us three kings to allow us to be defeated by Moab.”

14As army commander Yahweh lives,” Elisha responded, “the one who I serve, I wouldn’t be talking to you or even face you, if I hadn’t recognised King Yehoshafat of Yehudah. 15So now bring me a musician.

Then while the musician played, Yahweh spoke to him 16and he said, “Yahweh says that this valley will store lots of water[fn] 17He says that you all won’t see any wind or rain, yet this valley will be filled with water, and you and your animals will have plenty to drink. 18That’s a piece of cake for Yahweh. What’s more, he’ll give you victory over Moab. 19You’ll all attack every important city, including their fortified ones. You can chop down their fruit trees, block up their springs, and ruin their good land with stones.”

20The next day at the time of the morning sacrifice, to their amazement there was water flowing from Edom and covering the ground.

21By then, the people of Moab had heard that the kings had come to battle them, so they summoned everyone who could wear a sword and stationed them beside the border. 22But when they got up early the next morning and the sun rose, from the direction where they were, the water appeared to be red like blood. 23“That’s blood,” they exclaimed. “Those three kings must have turned against each other and killed each other. So let’s go, Moab, and collect the spoil.”

24But when they reached the allied camp, the allies attacked and they fled away. Then the allies entered Moab and attacked there. 25They tore down the cities, and each person threw a stone onto the good land, making it useless. They blocked up every spring, and they chopped down every good tree. Eventually, only their capital city of Kir-Hareset remained standing with its stone walls, but they attacked that as well using slingshots.

26When Moab’s king saw that the attackers were stronger than them, he took a team of seven hundred swordsmen to try to break through to the king of Edom, but they failed. 27So he took his oldest son (who would have become the next king) and sacrificed him publicly on top of the city wall. This made their people crazy furious against Israel, so they left and returned home.

3and_Yəhōrām/(Joram) the_son_of ʼAḩʼāⱱ he_became_king over Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Shomrōn in_year eight- teen of_Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_reigned two_plus ten year[s].
2And_did the_evil in/on_both_eyes_of YHWH only not like_father_of_his and_as_mother_of_his and_removed DOM the_sacred_pillar_of the_Baˊal which he_had_made his/its_father.
3Only in/on/at/with_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) he_clung not he_turned_aside from_them.
4and_Mēyshaˊ the_king_of Mōʼāⱱ he_was a_sheep-breeder and_deliver to_king_of Yisrāʼēl/(Israel) one_hundred thousand lambs and_one_hundred thousand rams wool.
5And_he/it_was when_died_of ʼAḩʼāⱱ and_ the_king_of _rebelled of_Mōʼāⱱ in/on/at/with_king_of Yisrāʼēl/(Israel).
6And_he/it_went_out the_king Yəhōrām/(Jehoram) in_the_day (the)_that from_Shomrōn and_mustered DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel).
7And_he/it_went and_sent to Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh to_say the_king_of Mōʼāⱱ he_has_rebelled in/on/at/with_me go with_me against Mōʼāⱱ to_the_fight and_he/it_said I_will_go_up so_I as_you so_people_of_my as_people_of_your so_horses_of_my as_horses_of_your.
8And_he/it_said where this the_way [which]_we_will_go_up and_he/it_said the_way_of the_wilderness_of ʼEdōm.
9And_ the_king_of _he/it_went of_Yisrāʼēl/(Israel) and_king_of Yəhūdāh/(Judah)[fn] and_king_of ʼEdōm and_made_march a_journey_of seven_of days and_not it_belonged water for_the_army and_for_the_animals which in/on/at/with_feet_of_them.
10And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) alas if/because he_has_summoned YHWH for_three_of[fn] the_kings the_these to_give DOM_them in/on/at/with_hand_of Mōʼāⱱ.
11And_ Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) _he/it_said is_there_no here a_prophet to/for_YHWH and_inquire_of DOM YHWH through_DOM_him and_answered one of_servants_of of_the_king_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said [is]_here ʼElīshāˊ the_son_of Shāfāţ who he_poured water on the_hands_of ʼĒliyyāh.
12And_ Yəhōshāfāţ _he/it_said (there) DOM_him the_word_of YHWH and_went_down to_him/it the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhōshāfāţ and_king_of ʼEdōm.
13And_ ʼElīshāˊ _he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) what to/for_me and_to_you go to the_prophets_of I_will_show_you(ms) and_near/to the_prophets_of mother_of_your and_he/it_said to_him/it the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) no if/because he_has_summoned YHWH for_three_of the_kings the_these to_give DOM_them in/on/at/with_hand_of Mōʼāⱱ.
14And_ ʼElīshāˊ _he/it_said [by]_the_life of_YHWH hosts whom I_stand before_face/front_him if/because if_not the_face_of Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh/(Judah) I [am]_lifting_up if I_will_look at_you and_if see_you.
15And_now fetch to_me a_musician and_it_was while_played the_musician and_it_became on/upon/above_him/it the_hand_of YHWH.
16And_he/it_said thus YHWH he_says make the_wadi the_this ditches ditches.
17If/because thus YHWH he_says not you_all_will_see wind and_not you_all_will_see rain and_the_wadi (the)_that it_will_be_filled water and_drink you_all and_cattle_of_your_all’s and_animals_of_your_all’s.
18And_a_trifle this in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_gave DOM Mōʼāⱱ in/on/at/with_hand_of_you_all.
19And_attack every_of city_of fortification and_all city_of choice and_all tree good you_all_will_make_fall and_all [the]_springs_of water you_all_will_stop_up and_all/each/any/every the_land the_good you_all_will_spoil in/on/at/with_stones.
20And_he/it_was in/on/at/with_morning about_the_time_offering the_sacrifice and_see/lo/see waters [were]_coming from_direction_of ʼEdōm and_she/it_was_filled the_earth/land DOM the_waters.
21And_all Mōʼāⱱ they_had_heard if/because_that they_had_come_up the_kings to_fight in/on/at/with_them and_summoned from_all [one_who]_girds_on_of a_belt and_upward and_stood at the_border.
22And_rose_early in/on/at/with_morning and_the_sun it_shone on the_waters and_ Mōʼāⱱ _they_saw from_opposite DOM the_waters red as_as_the_blood.
23And_they_said [is]_blood this surely_(fight) they_have_fought_one_another the_kings and_killed each DOM his/its_neighbour and_now to_the_spoil Oh_Mōʼāⱱ.
24And_they_came to the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ Yisrāʼēl/(Israel) _rose_up and_attacked DOM Mōʼāⱱ and_fled from_their_face/front and_went_forward[fn] in/on/at/with_her and_defeated DOM Mōʼāⱱ.
25And_the_cities they_tore_down and_all portion_of_land good they_threw each stone_of_him and_covered_it and_all spring_of water they_stopped_up and_all tree good they_made_fall until he_left_behind stones_of_its in/on/at/with_Qīr- hareseth and_surrounded the_slingers and_attacked_it.
26And_ the_king_of _he/it_saw of_Mōʼāⱱ if/because_that it_was_[too]_strong from_him/it the_battle and_he/it_took with_him seven hundred(s) man [who]_drew_of a_sword to_break_through to the_king_of ʼEdōm and_not they_were_able.
27And_he/it_took DOM his/its_son the_firstborn who he_will_reign in_place_his and_offered_him a_burnt_offering on the_wall and_ severe_anger _he/it_was great towards Yisrāʼēl/(Israel) and_withdrew from_against_him and_returned to_their_own_land.

4One day a woman who was a wife of one of the prophets-in-training, called out to Elisha, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant served Yahweh. Now the moneylender has come to take two of my children in payment to become his slaves.”

2Hmmh, what could I do to help you?” Elisha responded. “Tell me, what have you got in your house?”

“Your servant’s got nothing in the house except a flask of oil,” she replied.

3He told her, “Go and ask for empty containers from all of your neighbours. Make sure you get plenty of them. 4Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.” 5So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. 6Eventually when she told one of her sons to bring the next container, he told her that there wasn’t any more, and at that point, the oil stopped flowing.

7Then she went and informed the man of God, and he told her, “Go and sell the oil and pay off your debt. Then you and your sons can live on the rest.”

4and_woman one of_wives_of of_the_sons_of the_prophets she_cried_out to ʼElīshāˊ to_say servant_of_your husband_of_my he_is_dead and_you(ms) you_know if/because_that servant_of_your he_was fearing DOM YHWH and_the_creditor [is]_about_to_come to_take/accept/receive DOM the_two_of children_of_my to_him/it as_slaves.
2And_he/it_said to_her/it ʼElīshāˊ what will_I_do for_you tell to_me what [is]_there to_you[fn] in/on/at/with_house and_she/it_said there_[belongs]_not has_servant_of_your anything in/on/at/with_house if/because (if) a_jar_of oil.
3And_he/it_said go ask to/for_you(fs) vessels from the_streets from all_of neighbors_of_your[fn][fn] vessels empty do_not make_few.
4And_go_in and_shut the_door behind_you and_behind sons_of_your and_pour on all_of the_vessels the_these and_the_full you_will_set_aside.
5And_went from_with_him and_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they [were]_bringing to_her/it and_she [was]_pouring_out[fn].
6And_he/it_was when_full the_vessels and_she/it_said to son_of_her bring to_me still a_vessel and_he/it_said to_her/it there_[is]_not still a_vessel and_stopped the_oil.
7And_came and_told to_man_of the_ʼElohīm and_he/it_said go sell DOM the_oil and_pay DOM debt_of_your[fn] and_you and_sons_of[fn] you_will_live in/on/at/with_rest.

8One day, Elisha went to Shunem, and there was a wealthy woman there who invited him in for a meal. After that, he dropped in there for a meal whenever he was going past, 9and the woman said to her husband, “You know, I’m sure that this man who often drops in on us is a holy man of God. 10Please, can we make a small upstairs room on our flat roof, and we could put a bed and a lampstand in it for him, plus a table and chair . Then whenever he’s passing through here, he’ll have his own spot to stay.”

11Another day when Elisha arrived, he went up to his room and lay down. 12Then he told his servant Gehazi to call the Shunammite woman, so he called her and she came and stood in front of Elisha. 13He told Gehazi, “Now tell her that we’ve noticed how she looks after us, and ask her what we can do for her? Can we speak to the king for her or to the captain of the army?”

But she replied, “I have family and friends all around me.”

14After she’d left again, he asked Gehazi, “Well, what can I do for her?”

Hmmh,,” Gehazi replied. “She doesn’t have a son, and her husband is old.”

15“Call her then,” Elisha said. So he called her and she came and stood in the doorway, 16and Elisha told her, “In due course after the normal months, you’ll have a son to hold.”

“No, my master, man of God,” she stammered. “Don’t lie to your female servant.”

17Then the woman became pregnant and gave birth to a son after the normal time, just as Elisha had told her.

18The child grew up and one day he went out to his father who was with the harvesters, 19and he called to his father, “My head, my head.”

His father told one of the servants, “Carry him home to his mother.”

20So the servant carried him back to his mother, and he sat on her knees until noon when he died. 21His mother carried him up and laid him on the bed of the man of God, shutting the door behind her as she went out. 22Then she called her husband and told him, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me so I can run and see the man of God and then come back.” 23“Why are you going there today?” he asked. “It’s not a religious holiday.”

It’ll be okay,” she answered, 24and she saddled the donkey, and told the young man, “Now, let’s go! You lead and don’t slacken off for my comfort unless I tell you to.” 25So they set off to see out the man of God at Mt. Carmel.

When Elisha saw her coming from a distance, he told Gehazi, “Look, there’s the Shunammite woman. 26Now, please, run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’ ”

Everything’s all right,” she answered. 27Then she got to the mountain and to the man of God, and she knelt and grabbed his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her because she’s upset, but Yahweh has hidden the problem from me—he hasn’t informed me.”

28“Did I ask for a son from you, my master?” she said. “No, but didn’t I say, ‘Don’t mislead me?’ ” 29Then he told Gehazi, “Tuck in your robe and take my staff in your hand, and go quickly. If you meet anyone, just keep going and don’t stop to bless them, and if someone blesses you, don’t stop to answer them. When you get there, lay my staff on the young man’s face.”

30But the mother of the young man said, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave without you.” So he got ready, and went with her. 31However, Gehazi had gone ahead and he put the staff on the young man’s face, but he didn’t open his eyes or make a sound. So he returned to meet Elisha and told him that the young man didn’t wake up.

32When Elisha reached the house, it was a shock to see the young man lying on his bed, dead. 33He went in and he shut the door behind the other two, and he prayed to Yahweh. 34Then he got on the bed, and he lay on the child and bent down near him, putting his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his palms on his palms. Then the child’s body started getting warmer, 35and he got down and walked around the room several times. Then he got on the bed again, and bent down near him. The young man gasped several times, and then opened his eyes. 36Then he called to Gehazi, and told him to call the Shunammite woman, and he called her, and she came and Elisha told her, “Here, take your son.” 37Then she came in and fell to her knees in front of him with her face to the ground. Then she picked up her son and went out, 38and Elisha returned to Gilgal.

8and_he/it_was the_day and_ ʼElīshāˊ _he/it_passed_through to Shūnēm and_there a_woman great and_urged in/on/over_him/it to_eat food and_he/it_was from_sufficiency passed_by_he he_turned_aside there_in to_eat food.
9And_she/it_said to her/its_husband/man here please I_know if/because_that [is]_a_man_of god holy he [who]_passes_by by_our continually.
10Let_us_make please an_upper_room_of a_wall small and_put to_him/it there a_bed and_table and_chair and_lamp and_it_was in/on/at/with_comes_he to_us he_will_turn_aside there_in.
11And_he/it_was the_day and_came there_to and_went_up to the_room and_lay_down there_at.
12And_he/it_said to Gēyḩₐ servant_of_his summon to_the_Shūnammit the_this and_he/it_called to/for_her/it and_stood before_face/front_him.
13And_he/it_said to_him/it say please to_her/it here you_have_taken_care for_us DOM all_of the_showing_care the_this what for_doing to/for_you(fs) have to_speak to/for_you(fs) to the_king or to the_commander_of the_army and_she/it_said in_the_middle people_of_my_own I [am]_dwelling.
14And_he/it_said and_what for_doing to/for_her/it and_ Gēyḩₐ _he/it_said indeed a_son there_[belongs]_not to/for_her/it and_husband_of_her he_is_old.
15And_he/it_said summon to/for_her/it and_he/it_called to/for_her/it and_stood in/on/at/with_doorway.
16And_he/it_said at_the_season the_this in_THE_time living you[fn] [will_be]_embracing a_son and_she/it_said no my_master Oh_man_of the_ʼElohīm do_not tell_a_lie in/on/at/with_servant_of_your.
17And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son at_the_time the_this in_THE_due_time living which he_had_spoken to_her/it ʼElīshāˊ.
18And_grew the_child and_he/it_was the_day and_he/it_went_out to his/its_father to the_reapers.
19And_he/it_said to his/its_father my_head my_head and_he/it_said to the_servant carry_him to his/its_mother.
20And_carried_him and_brought_him to his/its_mother and_he/it_sat_down//remained//lived on lap_of_her until the_noon and_he/it_died.
21And_went_up and_laid_him on the_bed_of the_man_of the_ʼElohīm and_shut behind_him and_went_out.
22And_she/it_called/named to her/its_husband/man and_she/it_said send please to_me one of the_servants and_one the_donkeys and_quickly_go to the_man_of the_ʼElohīm and_return.
23And_he/it_said why [are]_you[fn] going[fn] to_him/it the_day not new_moon and_not sabbath and_she/it_said peace.
24And_saddled the_donkey and_she/it_said to servant_of_her lead_on and_go do_not hold_back to_me from_pace if/because (if) I_have_said to/for_you(fs).
25And_set_out and_came to the_man_of the_ʼElohīm to the_mountain_of the_Karmel/(Carmel) and_he/it_was when_saw the_man_of the_ʼElohīm DOM_her/it at_distance and_he/it_said to Gēyḩₐ servant_of_his there the_Shūnammit this.
26Now run please to_meet_her and_ask to/for_her/it all_right to/for_you(fs) all_right with_husband_of_your all_right with_the_child and_she/it_said peace.
27And_came to the_man_of the_ʼElohīm to the_mountain and_caught_hold in/on/at/with_feet_of_his and_ Gēyḩₐ _came_near to_push_away_her and_ the_man_of _he/it_said the_ʼElohīm refrain to/for_her/it if/because soul_of_her it_is_bitter to/for_her/it and_YHWH he_has_hidden from_me and_not he_has_told to_me.
28And_she/it_said ask_for a_son from my_master not did_I_say not you_must_deceive DOM_me.
29And_he/it_said to_Gēyḩₐ gird_up loins_of_your and_take staff_of_my in/on/at/with_hand_of_your and_go if/because you_will_meet anyone not greet_him and_because/when greets_you anyone not answer_him and_lay staff_of_my on the_face_of the_boy’s.
30And_ the_mother_of _she/it_said the_child [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_of_you if leave_you and_he/it_rose_up and_he/it_went after_her.
31And_Gēyḩₐ he_passed_on over_before_of_them and_he/it_assigned DOM the_staff on the_face_of the_boy’s and_there_was_no a_sound and_there_was_no attentiveness and_returned to_meet_him and_told to_him/it to_say not he_has_awakened the_boy.
32And_ ʼElīshāˊ _came the_house_into and_see/lo/see the_boy [was]_dead [he_was]_laid on bed_of_his.
33And_went_in and_he/it_closed_up the_door behind both_of_them and_prayed to YHWH.
34And_he/it_ascended and_lay on the_child and_he/it_assigned mouth_of_his on mouth_of_his and_eyes_of_his on eyes_of_his and_hands_of_his on hands_of_his[fn] and_bent_down on/upon/above_him/it and_ the_flesh_of _warm the_child.
35And_returned and_he/it_went in/on/at/with_house one_[time] hither and_once hither and_he/it_ascended and_bent on/upon/above_him/it and_sneezed the_boy until seven times and_opened the_child DOM eyes_of_his.
36And_he/it_called (to) Gēyḩₐ and_he/it_said summon (to) the_Shūnammit the_this and_called_her and_came to_him/it and_he/it_said take_up son_of_your.
37And_came and_fell at feet_of_his and_bowed ground_to and_picked_up DOM son_of_her and_went_out.
38and_ʼElīshāˊ he_returned the_Gilgāl_to and_the_famine on_the_earth and_the_sons the_prophets [were]_sitting before_face/front_him and_he/it_said to_servant_of_his put_on the_pot the_large and_make cooked_food for_sons_of the_prophets.

At that time, there was a drought and the prophets-in-training were sitting facing him, and Elisha told his servant, “Get the large pot and boil a stew for these prophets-in-training.” 39One person went out to the countryside to gather herbs, and he found a wild vine, and he collected wild fruit from it—as many as he could hold in the fold of his robe. Then not realising that they were poisonous, he came and he sliced them into the pot of stew. 40Then they served it up for the men to eat, but when they ate it, they called out, “Man of God, there’s poison in that pot!” 41“Bring me some flour,” Elisha said. Then he threw it into the pot, and said, “Serve it up for the people to eat,” and no one was harmed.

42One day a man came from Baal-Shalishah, and he brought to the man of God an offering from the beginning of his harvest: twenty loaves of barley bread, and newly-harvested corn in his sack, and Elisha said to his servant, “Give it to our people so they can eat.”

43“How can I divide that out to one hundred men?” asked his servant.

“Give them to the people so they can eat,” he replied, “because Yahweh says that they can eat and have left-overs.” 44So he laid it out in front of them and they ate and had left-overs, just like Yahweh had said would happen.

39And_he/it_went_out one_[man] to the_field to_ herbs _gather and_found a_vine_of [the]_field and_gathered from_him/it gourds_of [the]_field the_fullness_of lap_of_his and_came and_cut_up into the_pot_of the_stew if/because not people_knew.
40And_served for_men to_eat and_he/it_was when_eating_they of_the_stew and_they they_cried_out and_they_said death in/on/at/with_pot Oh_man_of the_ʼElohīm and_not they_were_able to_eat.
41And_he/it_said and_bring flour and_threw into the_pot and_he/it_said pour_[it]_out for_the_people and_eat and_not it_was a_thing bad in/on/at/with_pot.
42and_man he_came from_Baˊal- shalishah and_he/it_brought to_man_of the_ʼElohīm bread_of first-fruits twenty bread[s] barley(s) and_fresh_ears_of_grain in/on/at/with_sack_of_his and_he/it_said give_[it] to_the_people and_eat.
43And_he/it_said servant_of_his what will_I_set this to_(the)_face_of/in_front_of/before a_hundred man and_he/it_said give_[it] to_the_people and_eat if/because thus YHWH he_says they_will_eat and_left_over.
44And_he/it_gave before_face/front_them and_ate and_left_over according_to_word_of YHWH.

5Now Na’aman was the captain in Aram’s army. He was a highly respected by Aram’s king, and was promoted to a high position because Yahweh had helped Aram (Syria) win many battles because of him. However, despite his military prowess, he suffered from serious skin disease called leprosy.[ref] 2Previously troops that had been sent out from Aram, had taken a young Israeli girl captive and she had become Na’aman’s wife’s servant. 3One day she said to her mistress, “I wish that my master would go and see the prophet who lives in Samaria, and then he would cure him of his leprosy.” 4In due course, Na’aman heard and went and told his master what the young Israeli girl had said. 5The king of Aram responded, “Ok, I’ll write a letter to the king of Israel for you to take.”

So Na’aman set off, taking along 70kg of gold, 300kg of silver, and ten sets of fine clothes, 6and he took the letter to the king of Israel. The letter said, “Greetings. When this letter gets to you, see, I’ve sent my servant Na’aman to you so that you can heal his skin disease.”

7However when the Israel’s king read the letter, he tore his clothes in despair, and he said, “Do they think that I’m God who ends peoples lives and gives life to others? Why’s this person sending a man here for me to take away his skin disease? Surely he must be creating a situation so he has an excuse to attack me!

8Later when Elisha the man of God heard that Israel’s king had torn his clothes, he sent a message to the king, “Why did you tear your clothes? Please, let that man come to me so he can know that there is a prophet in Israel.” 9so Na’aman came on his chariots and horses, and he stood at the entrance to Elisha’s house. 10Elisha sent a messenger out to him to tell him, “Go and wash seven times in the Yordan river, and then you’ll be better and your skin will go back to normal.

11But Na’aman was furious, and he left, saying, “Listen, I said to myself that he’d surely come out and stand there and call on the name of his God Yahweh, then he’d wave his hand over my body and take away the skin disease. 12Aren’t the Damascus rivers Abanah and Pharpar better than any river in Israel? Can’t I bathe in them instead and get healed?” So he turned and he went off angrily. 13Then some of his servants approached him and suggested, “My master, if the prophet had told you to do something more significant, wouldn’t you have done it? So maybe you could do the simple thing that he told you: wash and get better?”

14So Na’aman went down to the Yordan river and dipped in it Jordan seven times like the man of God had told him to. Then his skin became clear again, like the skin of a young boy, and he was healed. 15Then he returned to the man of God along with his entire retinue. Standing in front of him, he said, “Look, please. I know that there is no God in all the earth except in Israel. Now, please, accept a blessing from your servant.”

16“By the life of Yahweh who I serve,” he responded, “I won’t take anything.”

Na’aman urged him to take something, but he kept refusing. 17Then Na’aman said, “Well if not, please, at least may we load of a pair of mules with some soil to take back with us, because from now on, your servant will no longer make a burnt offering or a sacrifice to other gods—only to Yahweh. 18However, I’ll ask in advance: May Yahweh forgive your servant when my master goes to the house of the god Rimmon to prostrate himself there, and he’s leaning on my hand, and I prostrate myself in the house of Rimmon. When I prostrate myself in the house of Rimmon, please may Yahweh forgive your servant for this one activity.”

19“Go in peace,” Elisha replied.

After they’d gone a short distance, 20Elisha’s servant said to himself, “Hmmh, my master wouldn’t take anything from that Na’aman the Aramean. By the life of Yahweh, I think I should run after him and take something that he brought.” 21So Gehazi hurried after Naaman. When Na’aman saw a person running after him, he got down from his chariot to meet him, and he said, “Is there a problem?”

22“Peace,” he said, “My master sent me to tell you that two young prophets-in-training arrived from the hill country of Efraim. Can we please have 30kg of silver and two sets of clothing for them.”

23Sure,” said Na’aman. “Take 60kg,” he urged him. Then he separated 60kg of silver into two bags along with two sets of clothes, then he gave them to two of his young men to carry back for him. 24When Gehazi reached the hill, he sent the men back and they returned to Na’aman. Then he took the sacks that they’d brought and hid them in the house. 25When he went back in to his master, Elisha asked to him, “Where did you go, Gehazi?”

“Your servant hasn’t been anywhere.” he replied.

26Wasn’t I there in spirit when a man turned from on his chariot to meet you?” Elisha said to him, “Is this a time to take silver or clothing, or to take olive trees or vineyards, or sheep or cattle, or male or female servants? 27Because of that, Na’aman’s leprosy will transfer to you and to your offspring forever.” When Gehazi left the room, his skin and gone white as snow and he was now a leper.

5and_Naˊₐmān the_commander_of the_army_of the_king_of ʼArām he_was a_man great to_(the)_face_of/in_front_of/before master_of_his and_being_regarded_of face if/because in_him/it he_had_given YHWH victory to_ʼArām and_the_man he_was a_mighty_[man]_of strength having_a_skin_disease.
2And_ʼArām they_had_gone_out marauding_bands and_brought_back from_land_of Yisrāʼēl/(Israel) a_girl young and_it_became to_(the)_face_of/in_front_of/before the_wife_of Naˊₐmān.
3And_she/it_said to mistress_of_her would_that my_master to_(the)_face_of/in_front_of/before the_prophet who in/on/at/with_Shomrōn then he_will_deliver DOM_him/it of_leprosy_of_his.
4And_went_in and_told to_master_his to_say as_this and_as_so she_spoke the_girl who from_land_of Yisrāʼēl/(Israel).
5And_ the_king_of _he/it_said of_ʼArām come go and_send a_letter to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went and_he/it_took in_his/its_hand ten talents_of silver and_six_of thousand(s) gold and_ten changes_of garments.
6And_he/it_brought the_letter to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say and_now when_comes the_letter the_this to_you here I_have_sent to_you DOM Naˊₐmān servant_of_my and_cure_him of_leprosy_of_his.
7And_he/it_was when_read the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_tore clothes_of_his and_he/it_said god [am]_I to_kill and_to_make_alive (cmp) this_[man] [is]_sending to_me to_cure a_man of_leprosy_of_his if/because only consider please and_see if/because_that [is]_seeking_an_opportunity he to_me.
8And_he/it_was when_heard ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm if/because_that he_had_torn the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM clothes_of_his and_sent to the_king to_say to/for_what did_you_tear clothes_of_your let_him_come please to_me and_know if/because_that there_[is] a_prophet in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
9And_ Naˊₐmān _came in/on/at/with_horses_of_his[fn] and_in/on/at/with_chariots_of_his and_stood the_entrance_of the_house of_ʼElīshāˊ.
10And_sent to_him/it ʼElīshāˊ a_messenger to_say go and_wash seven times in/on/at/with_Yardēn/(Jordan) flesh_of_your and_restored to/for_yourself(m) and_clean.
11And_ Naˊₐmān _angry and_went_away and_he/it_said here I_said to_me he_will_come_out surely_(come_out) and_stand and_call in/on_name_of YHWH his/its_god and_wave his/its_hand to the_spot and_cure the_skin_disease.
12Not good [are]_Amana[fn] and_Farfar the_rivers_of Dammeseq from_all the_waters_of Yisrāʼēl/(Israel) not will_I_wash (is)_in_them and_clean and_turned and_he/it_went in/on/at/with_rage.
13servants_of_his And_came_near and_said to_him/it and_they_said would_that a_thing great the_prophet he_spoke to_you am_not will_you_do_[it] and_how_much_more if/because he_has_said to_you wash and_clean.
14And_he/it_descended and_dipped in/on/at/with_Yardēn seven times according_to_word_of the_man_of the_ʼElohīm flesh_of_his and_restored like_flesh_of a_lad young and_clean.
15And_returned to the_man_of the_ʼElohīm he and_all company_of_his and_came and_stood before_face/front_him and_he/it_said here please I_know if/because_that there_[is]_not a_god in_all the_earth/land if/because (if) in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from servant_of_your.
16And_he/it_said [by]_the_life of_YHWH whom I_stand before_face/front_him if I_will_accept and_urged in/on/over_him/it to_take/accept/receive and_refused.
17And_ Naˊₐmān _he/it_said and_not let_it_be_given please to_servant_of_your [the]_load_of a_pair_of mules earth if/because not he_will_offer again servant_of_your burnt_offering and_sacrifice to_god other if/because (if) to/for_YHWH.
18To_the_word/thing/matter the_this may_he_forgive YHWH to_servant_of_your in/on/at/with_goes_into my_master the_house_of Rimmōn to_worship there_at and_he [is]_leaning on arm_of_my and_bow the_house_of Rimmōn in/on/at/with_bow_down_I the_house_of Rimmōn may_he_forgive wwww[fn] YHWH to_servant_of_your in/on/at/with_matter the_this.
19And_he/it_said to_him/it go in_peace and_he/it_went from_with_him a_distance_of land.
20and_ Gēyḩₐ _he/it_said the_servant_of ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm here he_has_restrained my_master DOM Naˊₐmān the_Aramean the_this not_accepting from_hand_of_him DOM [that]_which he_brought [by]_the_life of_YHWH if/because if I_run after_him and_get from_with_him anything.
21And_ Gēyḩₐ _pursued after Naˊₐmān and_ Naˊₐmān _saw [one_who]_ran after_him and_got_down from_under the_chariot to_meet_him and_he/it_said all_right.
22And_he/it_said peace my_master sent_me to_say here now this they_have_come to_me two_of young_men from_hill of_ʼEfrayim from_(the)_sons the_prophets give please to/for_them a_talent_of silver and_two_of changes_of garments.
23And_ Naˊₐmān _he/it_said be_willing accept two_talents and_urged in/on/over_him/it and_he/it_laid_siege two_talents silver in/on/at/with_two_of bags and_two_of changes_of garments and_he/it_gave to two_of servants_of_his and_carried in_front_of_him.
24And_came to the_hill and_he/it_took from_hand_of_their and_deposited in/on/at/with_house and_sent_away DOM the_men and_left.
25And_he he_went and_stood to master_of_his and_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ from_where[fn] Oh_Gēyḩₐ and_he/it_said not servant_of_your he_has_gone where and_to_there.
26And_he/it_said to_him/it not heart_of_my did_it_go just_as he_turned a_man from_under chariot_of_his to_meet_you time to_take/accept/receive DOM the_money and_to_accept clothes and_olive_orchards and_vineyards and_sheep and_oxen and_male_slaves and_female_slaves.
27And_leprosy_of Naˊₐmān it_will_cling in/on/at/with_you and_in/on/at/with_descendants_of_your for_ever and_he/it_went_out from_to/for_presence_of_his having_a_skin_disease as_as_the_snow.

6One day, the prophets-in-training said to Elisha, “Please look, The place where we’re sitting to learn from you is too narrow to fit us all in. 2Please, let us go down by the Yordan river, and let each of us cut down and bring back a log from there to make a new classroom for us to sit in.”

“Go ahead,” he answered.

3One of them insisted, “Please, say that you’ll come with your servants.”

Okay then, I’ll come,” he said. 4So he went with them to the Yordan valley to cut down some trees, 5but while one of them was chopping down a tree, suddenly the axe head separated from the handle and went flying into the water. The man called out to Elisha, “Oh, Master, what should I do? It’s not my axe—I borrowed it!”

6“Where did it fall in?” the man of God asked. After the man had shown him the place, Elisha cut off a stick and threw it there, and the iron axe head rose to the surface. 7Now get it out,” he said, and the man stretched out and grabbed it.

6and_ the_sons_of _they_said the_prophets to ʼElīshāˊ here please the_place where we [are]_dwelling there to_your_face it_is_[too]_cramped too_for_us.
2Let_us_go please to the_Yardēn/(Jordan) and_get from_there each a_beam one and_build to/for_ourselves there a_place to_live there and_he/it_said go.
3And_he/it_said the_one be_willing please and_come with your_servants and_he/it_said I I_will_go.
4And_he/it_went with_them and_they_came the_Yardēn_to and_cut_down the_trees.
5And_he/it_was the_one [was]_making_fall the_log and_DOM the_axe_head it_fell into the_waters and_cried_out and_he/it_said alas my_master and_he [was]_asked.
6And_ the_man_of _he/it_said the_ʼElohīm where did_it_fall and_showed_him DOM the_place and_cut_off a_piece_of_wood and_threw there_in and_float the_iron.
7And_he/it_said lift_[it] to/for_you(fs) and_reached_out his/its_hand and_took_it.

8In those days, the king of Aram was fighting against Israel, and he’d instruct his servants, “Set up our camp in such and such a place.” 9However, the man of God sent to Israel’s king of Israel to warn him, “Beware of passing by such and such a place, because the Aramean army will be attacking there.” 10So the king would send messengers to the people at that place to warn them to watch and be prepared.

That happened several times 11and the Aramean king got very upset about it. He called in his servants and demanded, “Which one of you is a traitor—passing military intelligence to the king of Israel?”

12“No, my master the king,” a servant answered. “It’s the prophet Elisha in Israel who tells their king the things that you say even in your bedroom.”

13“Go and find out where he is,” he instructed, “and I’ll send some men there to capture him.”

“He’s in Dothan,” he was told later. 14So he sent chariots and horses and a large contingent, and they arrived there at night and surrounded the town.

15Early the next morning, the man of God’s servant got up, and going outside he was shocked to see chariots and horses and an army surrounding the town, so he called Elisha, “Oh, my master! What will we do?”

16“Don’t be afraid,” he said, “because we have many more than that on our side.” 17Then Elisha prayed, “Yahweh, please enable his sight so he can see.” Then Yahweh enabled the eyes of the young man, and he was stunned to see that the hill was covered with chariots of fire and horses all around Elisha.

18When the Arameans approached to swoop in, Elisha prayed to Yahweh, “Please, strike those warriors with blinding light.” So Yahweh struck them with blinding light just as Elisha had requested, 19and Elisha told them, “This isn’t the right way, and this isn’t the town. Follow me, and let me lead you to the man you’re looking for.”

Then he led them to Shomron (Samaria, 20and when they’d entered the city, Elisha said, “Yahweh, open the eyes of these people so they can see.” So Yahweh opened their eyes, and then they were stunned to see that they were in the middle of Shomron.

21When he saw them, the king of Israel asked Elish, “Should I kill them? Should I kill them, my father?” 22No, don’t kill them,” he replied. “Would you cold-bloodedly kill your prisoners of war? No, give them bread and water and let them eat and drink, and then they can return to their master.” 23So the king prepared a large meal for them, and they ate and drank, and he sent them off to return to their master. After that, the Aramean troops didn’t continue their ventures into Israel.

8and_king_of ʼArām he_was fighting in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_took_counsel (to) officers_of_his to_say [will_be]_to a_place_of a_certain_one a_certain_one camp_of_my.
9And_ the_man_of _sent the_ʼElohīm to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say take_care of_pass the_place the_this if/because there ʼArām [is]_descending.
10And_ the_king_of _sent of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_place which he_had_spoken to_him/it the_man_of the_ʼElohīm and[fn] and_on_guard there not one_[time] and_not two_[times].
11And_ the_heart_of _perturbed of_the_king_of of_ʼArām on the_matter the_this and_he/it_called to servants_of_his and_he/it_said to_them am_not will_you_all_tell to_me who of_who_among_us [is]_to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel).
12And_he/it_said one of_servants_of_his no my_master the_king if/because ʼElīshāˊ the_prophet who in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) he_tells to_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_words which you_speak in/on/at/with_room_of_you_of sleep_of_your.
13And_he/it_said go and_see where [is]_he and_send and_capture_him and_told to_him/it to_say there in/on/at/with_Dotān.
14And_sent there_to horses and_chariots and_army massive and_they_came night and_surrounded (on) the_city.
15And_early of_the_man_of the_servant_of the_ʼElohīm to_got_up and_he/it_went_out and_see/lo/see an_army [was]_surrounding DOM the_city and_horses and_chariots servant_of_his and_he/it_said to_him/it alas my_master how will_we_do.
16And_he/it_said do_not be_afraid if/because [are]_many [those]_who with_us than_who with_them.
17And_ ʼElīshāˊ _prayed and_said Oh_YHWH open please DOM eyes_of_his and_see and_ YHWH _opened DOM the_eyes_of the_servant’s and_he/it_saw and_see/lo/see the_mountain it_was_full horses and_chariots_of fire around_of ʼElīshāˊ.
18And_came_down to_him/it and_ ʼElīshāˊ _prayed to YHWH and_said strike please DOM the_people the_this in/on/at/with_blindness and_struck_them in/on/at/with_blindness as_asked_of ʼElīshāˊ.
19And_he/it_said to_them ʼElīshāˊ not this the_way and_not this the_city come after_me and_bring DOM_you_all to the_man whom seek and_led DOM_them Shomrōn_to.
20And_he/it_was when_entered_they Shomrōn and_ ʼElīshāˊ _he/it_said Oh_YHWH open DOM the_eyes_of these_[men] and_see and_ YHWH _opened DOM eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see in_the_middle of_Shomrōn.
21And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to ʼElīshāˊ when_saw_he DOM_them kill will_I_strike_[them]_down father_of_my.
22And_he/it_said not you_must_strike_[them]_down whom you_have_taken_captive in/on/at/with_sword_of_your and_in/on/at/with_bow_of_your [are]_you about_to_strike_down set food and_water in_front_of_them and_eat and_drink and_go to master_of_their.
23And_prepared to/for_them a_feast great and_eaten and_drunk and_sent_away_them and_went to master_of_their and_not they_repeated again the_marauding_bands_of ʼArām to_come in_land of_Yisrāʼēl/(Israel).

24Sometime after that, King Ben-Hadad of Aram assembled all of his warriors and attacked Shomron (Samaria), and besieged it. 25Being surrounded like that caused a terrible famine inside the city, until a donkey’s head would be sold for eighty silver coins, and a cup of doves droppings was sold for five silver coins.

26One day as the king of Israel was walking past past on the top of the city wall, a woman cried out to him, “Save me, my master, the king!”

27If Yahweh won’t save you, how could I possibly save you?” he snapped. “Some grain from the threshing floor or some wine from the winepress?” 28Then he asked her, “Okay, what’s your problem?”

“This woman said to me, ‘Let’s have your son and we’ll eat him today, then we’ll eat my son tomorrow,’ ” she answered. 29So we boiled my son and ate him, and then the next day I said, ‘Hand over your son and we’ll eat him,’ but she’d hidden him.”

30When he heard that, the king (standing up on the wall) tore his clothes, and the people could see to their astonishment that he was wearing sackcloth underneath, 31and he said, “May God do that to me and more, if Shafat’s son Elisha still has his head on him by the end of the day.”

32Meanwhile, Elisha was sitting at home, joined by the city elders. The king had sent a warrior ahead of him, and before he’d arrived at the house, Elisha had told the elders, “Well now, that son of a murderer has sent an assassin to separate me from my head. Listen, when that hitman arrives, shut the door and lean against it. His master won’t be far behind him.” 33He was still talking with them, when, wow, the warrior was coming towards the house soon followed by the king who said, “Listen, Yahweh caused this disaster so why should I trust him any longer?”

7Listen to what Yahweh says,” Elisha responded, “Yahweh says that at this time tomorrow, a drum of flour will be sold for a shekel, and two drums of barley will be sold for for a shekel at the city gate.”

2That’s impossible,” interjected the captain at the king’s side. “Yahweh would have to make windows in the sky.”

Oh, it’ll happen,” the man of God answered, “and you’ll see it with your own eyes, but you won’t get to eat any of it.”

3That day, four men who were isolated due to a skin disease were at the city gate, and they asked each other, “Why are we just sitting here until we starve? 4If we go into the city, we’ll starve to death in there, but if we sit here, we’ll die anyway. Why don’t we go into the Aramean army camp—if they kill us then we’ll die, but if they let us live, then we’ll live.” 5So as it was getting dark, they went to go into the camp, but as they came to the edge of it, to their surprise there wasn’t a person in sight. 6It turned out that the master had caused the Aramean army to hear the sounds of chariots and horses and a large army, so they’d said to each other that the king of Israel must have hired the Hittite and Egyptian kings to join together to fight them. 7As a result, they taken off and fled in the twilight. They’d abandoned their tents and horses and donkeys—leaving the camp just as it was, and fled for their lives.

8So those four men with leprosy approached the edge of the camp and went into the first tent, and ate and drank. Then they took some gold and silver and clothes out, and they went and hid it. Then they returned and went into another tent, and stole some stuff from that one, and went and hid that. 9Then they said to each other, “We shouldn’t really be doing this today. It’s a day of good news, but we’ve been keeping it to ourselves. If we will wait until the light of the morning, we’ll get punished for it, so let’s go now and inform the king’s household.” 10So they went and called out to one of the city gatekeepers, and they informed them, “We went to the Aramean camp, but listen, there wasn’t anyone there, or any voices. The horses and donkeys were still tethered, and the tents were left just as they were.”

11The gatekeepers called out, and the news was reported to the palace. 12Although it was already night-time, the king got up and warned his servants, “I’ll tell you what’s going on here: The Arameans know that we are hungry, so they left their camp to go and hide in the countryside, thinking that we’d go out from the city, and then they could capture us and take over the city.”

13But one of his servants answered, “Sir, please, let us take five of the remaining horses. They’re pretty much finished anyway, like the remaining population of Israel, so there’s not much to lose. Let us go and investigate.” 14So with the king’s permission, they took two chariot horses and went to check out the Aramean camp.” 15They went as far as the Yordan river, and were amazed that the whole road was full of clothing and equipment that the Arameams had thrown off in their rush, and the messengers returned and informed the king. 16So the people went out and plundered the camp. Then it happened:, a drum of fine flour was sold for a shekel, and two drums of barley for the same amount, just a Yahweh had said would happen.

17The king had appointed the captain who had argued with Elisha to be in charge at the city gate, but the people trampled him there and he died, just as the man of God had said when the king had gone to his place. 18When the man of God had told the king that two drums of barley would be sold for a shekel, and a drum of flour also sold for a shekel the next morning at the city gate, 19the captain was the one who’d answered the man of God and had said that Yahweh would have to make windows in the sky to do that, and Elisha had told him that he’d see it, but wouldn’t be able to eat any of it. 20That’s exactly what happened, because he got trampled by the rush of people at the gate and died.

24and_he/it_was after thus and_ Ben _mustered Hₐdad the_king_of ʼArām DOM all_of army_of_his and_he/it_ascended and_he/it_laid_siege on Shomrōn.
25And_he/it_was a_famine great in/on/at/with_Shomrōn and_see/lo/see [they_were]_laying_siege on/upon_it(f) until was [the]_head_of a_donkey in/on/at/with_eighty silver and_fourth_of the_kab wwww doves’_dung(s)[fn][fn][fn] in/on/at/with_five silver.
26And_he/it_was the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) [was]_passing_by on the_wall and_woman she_cried_out to_him/it to_say help my_master the_king.
27And_he/it_said not help_you YHWH from_where help_you the_(one)_from the_threshing_floor or from the_wine_press.
28And_he/it_said to/for_her/it the_king what with_you and_she/it_said the_woman the_this she_said to_me give DOM son_of_your and_eat_him the_day and_DOM son_of_my we_will_eat tomorrow.
29And_cooked DOM son_of_my and_ate_him and_said to_her/it in_the_day the_next give DOM son_of_your and_eat_him and_hidden DOM son_of_her.
30And_he/it_was when_heard the_king DOM the_words_of the_woman and_tore DOM clothes_of_his and_he [was]_passing_by on the_wall and_he/it_saw the_people and_see/lo/see the_sackcloth [was]_on body_of_his from_underneath.
31And_he/it_said thus may_he_do to/for_me god and_also may_he_add if it_will_remain_standing the_head_of ʼElīshāˊ the_son_of Shāfāţ on/upon/above_him/it the_day.
32And_ʼElīshāˊ [was]_sitting in/on/at/with_house_of_his and_the_elders [were]_sitting with_him/it and_sent a_man from_to/for_presence_of_his in/on/at/with_before he_came the_messenger to_him/it and_he he_said to the_elders see if/because_that he_has_sent the_son_of the_murderer the_this to_remove DOM my_head look when_comes the_messenger shut the_door and_hold DOM_him/it in/on/at/with_door am_not [is]_the_sound_of the_feet_of master’s_of_his behind_him.
33Still_he [was]_speaking with_them and_see/lo/see the_messenger [was]_coming_down to_him/it and_he/it_said here this the_trouble from YHWH why will_I_wait to/for_YHWH still.
7and_ ʼElīshāˊ _he/it_said hear the_word_of YHWH thus YHWH he_says about_this_time tomorrow a_seah fine_flour in/on/at/with_shekel and_seahs barley(s) in/on/at/with_shekel in/on/at/with_gate_of Shomrōn.
2And_said the_captain who to/for_the_king [who_was]_leaning on his/its_hand DOM the_man_of the_ʼElohīm and_said here YHWH [is]_making windows in/on/at/with_heaven happen the_thing the_this and_he/it_said in_fact_you [are]_about_to_see in/on/at/with_eyes_of_your_own and_from_there not you_will_eat.
3and_four men they_were [those_who]_had_a_skin_disease the_entrance_of the_gate and_they_said each to his/its_neighbour why [are]_we sitting here until we_have_died.
4If we_said we_will_enter the_city and_the_famine in/on/at/with_city and_die there and_if we_sat here and_die and_now come and_go_over to the_camp_of ʼArām if spare_us we_will_live and_if kill_us and_die.
5And_got_up in/on/at/with_twilight to_go to the_camp_of ʼArām and_they_came to the_edge_of the_camp_of ʼArām and_see/lo/see there_[was]_not there anyone.
6And_master_of he_had_caused_to_hear DOM the_camp_of ʼArām a_sound_of chariotry a_sound_of horse[s] a_sound_of an_army large and_they_said each to his/its_woman here he_has_hired against_us the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kings_of the_Ḩittiy and_DOM the_kings_of Miʦrayim/(Egypt) to_come against_us.
7And_got_up and_fled in/on/at/with_twilight and_abandoned DOM tents_of_their and_DOM horses_of_their and_DOM donkeys_of_their the_camp just_as it_[was] and_fled to lives_of_their.
8And_they_came the_lepers the_these to the_edge_of the_camp and_they_came into a_tent one and_ate and_drank and_carried_off from_there silver and_gold and_clothes and_went and_hid and_returned and_they_came into a_tent another and_took from_there and_went and_hid.
9And_they_said each to his/its_neighbour not right we [are]_doing the_day the_this [is]_a_day_of news it and_we [are]_silent and_wait until the_light_of the_morning and_overtake_us punishment and_now come and_go and_tell the_household_of the_king’s.
10And_they_came and_called to the_gatekeeper_of the_city and_told to/for_them to_say we_went into the_camp_of ʼArām and_see/lo/see there_[was]_not there anyone and_voice_of anyone if/because (if) the_horses [are]_tethered and_the_donkeys [are]_tethered and_tents just_as they_[were].
11And_he/it_called the_gatekeepers and_told the_household_of the_king within.
12And_he/it_rose_up the_king night and_he/it_said to servants_of_his let_me_tell please to/for_you_all DOM [that]_which they_have_done to/for_us ʼArām they_know if/because_that [are]_hungry we and_they_went_out from the_camp to_hide in/on/at/with_the[fn] to_say if/because they_will_come_out from the_city and_take_them alive and_near/to the_city we_will_go.
13And_said one of_servants_of_his and_he/it_said and_take please five of the_horses the_remaining which they_are_left in/on/at/with_her see_they like_all_of the[fn] of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_are_left in/on/at/with_it see_they like_all_of the_multitude_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_have_come_to_an_end and_send and_see.
14And_they_took two_of chariot[s] horses and_sent the_king after the_camp_of ʼArām to_say go and_find_out.
15And_went after_them to the_Yardēn/(Jordan) and_see/lo/see all_of the_way [was]_full clothes and_equipment which they_had_thrown_away ʼArām in/on/at/with_haste_their[fn] and_returned the_messengers and_told to_the_king.
16And_he/it_went_out the_people and_plundered DOM the_camp_of ʼArām and_he/it_was a_seah fine_flour in/on/at/with_shekel and_seahs barley(s) in/on/at/with_shekel according_to_word_of YHWH.
17And_the_king he_appointed DOM the_captain whom [he_was]_leaning on his/its_hand over the_gate and_trampled_him the_people in/on/at/with_gate and_he/it_died just_as he_had_spoken the_man_of the_ʼElohīm who he_spoke in/on/at/with_came_down the_king to_him/it.
18And_he/it_was when_said the_man_of the_ʼElohīm to the_king to_say two_seahs barley(s) in/on/at/with_shekel and_seah fine_flour in/on/at/with_shekel it_will_be about_this_time tomorrow in/on/at/with_gate_of Shomrōn.
19And_answered the_captain DOM the_man_of the_ʼElohīm and_said and_see/lo/see YHWH [is]_making windows in/on/at/with_heaven happen as_a_thing the_this and_he/it_said in_fact_you [are]_about_to_see in/on/at/with_eyes_of_your_own and_from_there not you_will_eat.
20And_he/it_was to_him/it thus and_trampled DOM_him/it the_people in/on/at/with_gate and_he/it_died.

8One day Elisha spoke to the Shunammite woman whose son he’d brought back to life, “Pack up and leave here, you and your household, and go and stay somewhere else, because Yahweh’s going to send a seven-year drought.” 2So the woman got up, and she did what the man of God told her: She packed up her household and left to go and live in the Philistines’ region for seven years.

3Then eventually after seven years, the woman returned from the Philistines’ region and she went petition the king about her house and land. 4When she arrived, the king had asked Gehazi, the man of God’s servant, “Please tell me all the incredible things that Elisha has done.” 5Then Gehazi was telling the king that Elisha had made the dead live, and how the woman who he made her son live was petitioning the king on behalf of her house and her field. Then Gehazi exclaimed, “My master, the king, this is the woman, and that’s her son, who Elisha made live!” 6So the king questioned the woman and she told him her story. Then the king appointed a court official to attend to her case, saying, “Return everything that belongs to her plus the profit from her field from the day she left until now.”

8and_ʼElīshāˊ he_spoke to the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_of_whose to_say arise and_go you[fn] and_household_of_your and_sojourn in/on/at/with_where you_will_sojourn if/because YHWH he_has_called for_a_famine and_also it_will_come to the_earth/land seven years.
2And_she/it_arose the_woman and_did according_to_word_of the_man_of the_ʼElohīm and_went she and_household_of_her and_sojourned in_land_of [the]_Fəlishtiy seven years.
3And_he/it_was at_end_of seven years and_returned the_woman from_land_of [the]_Fəlishtiy and_went to_appeal to the_king concerning house_of_her and_near/to land_of_her.
4And_the_king [was]_speaking to Gēyḩₐ the_servant_of the_man_of the_ʼElohīm to_say tell please to_me DOM all_of the_great which he_has_done ʼElīshāˊ.
5And_he/it_was he [was]_recounting to/for_the_king DOM how he_had_restored_to_life DOM the_dead and_see/lo/see the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_of_whose [was]_crying_out_for_help to the_king on house_of_her and_about field_of_her and_ Gēyḩₐ _he/it_said my_master the_king this[fn] the_woman and_this son_of_her whom he_restored_to_life ʼElīshāˊ.
6And_asked the_king to/for_the_woman/wife and_told to_him/it and_appointed to/for_her/it the_king a_court-official one to_say restore DOM all_of that to/for_her/it and_DOM all_of the_produce(s)_of the_field from_day_of [when]_she_left DOM the_earth/land and_unto now.

7Elisha went to Aram’s capital Damascus at a time when King Ben-Hadad of Aram (Syria) was very sick, and someone told him that the man of God was in town. 8The king instructed an official named Haza’el, “Take a gift with you and go and meet the man of God. Then will inquire from Yahweh through him to find out if I’ll recover from this sickness?” 9So Haza’el went to meet Elisha and taking presents with him loaded on forty camelssome of every good thing that he could find in Damascus. He went and stood in front of him and asked, “Your servant, King Ben-Hadad sent me to ask you if he’ll recover from his sickness?”

10“Go and tell him that he’ll surely live,” Elisha answered. “But Yahweh has shown me that he’ll definitely die.” 11Then Elisha stared at him until Haza’el felt embarrassed, and then the man of God started to cry.

12“Why are you crying, my master?” Haza’el asked.

“Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.”

13Haza’el asked, “But how could your servant be in a position to do such a major thing when he’s only minor, like a dog in the palace?”

Yahweh has let me see you as king over Aram.” Elisha replied.

14Then he left Elisha and went back to his master who asked him, “What did Elisha tell you?”

And he answered, “He told me that you’ll certainly live.” 15the very next day, Haza’el dipped Ben-Haddad’s blanket in water and held it over his face until he died, and then Haza’el started to reign in his place.

7and_ ʼElīshāˊ _came Dammeseq and_Ben- hadad the_king_of ʼArām [was]_sick and_told to_him/it to_say the_man_of he_has_come the_ʼElohīm to here.
8And_he/it_said the_king to Ḩₐʼēl take in/on/at/with_hand_of_you a_gift and_go to_meet the_man_of the_ʼElohīm and_inquire[fn] DOM YHWH through_DOM_him to_say recover from_illness this.
9And_ Ḩₐʼēl _he/it_went to_meet_him and_he/it_took a_gift in/on/at/with_hand_of_him and_all (the)_good_thing_of Dammeseq [the]_load_of forty camel[s] and_came and_stood before_face/front_him and_he/it_said son_of_your[fn] Ben Hₐdad the_king_of ʼArām sent_me to_you to_say recover from_illness this.
10And_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ go say wwww[fn] certainly_(live) you_will_live and_shown_me YHWH if/because_that certainly_(die) he_will_die.
11And_fixed DOM his/its_faces/face and_he/it_assigned until was_ashamed and_ the_man_of _wept the_ʼElohīm.
12And_ Ḩₐʼēl _he/it_said why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_people_of Yisrāʼēl/(Israel) harm fortresses_of_their you_will_send in/on/at/with_fire and_young_men_of_their in/on/at/with_sword you_will_kill and_little_ones_of_their you_will_dash_in_pieces and_pregnant_of_their you_will_rip_open.
13And_ Ḩₐʼēl _he/it_said if/because_that what servant_of_your the_dog (cmp) he_will_do the_thing the_great the_this and_ ʼElīshāˊ _he/it_said shown_me YHWH DOM_you king over ʼArām.
14And_he/it_went from ʼElīshāˊ and_went to master_of_his and_he/it_said to_him/it what did_he_say to/for_yourself(m) ʼElīshāˊ and_he/it_said he_said to_me certainly_(live) you_will_live.
15And_he/it_was on_next_day and_he/it_took the_bed-cover and_dipped in/on/at/with_water and_spread over his/its_faces/face and_he/it_died and_ Ḩₐʼēl _became_king in_place_his.

16In the fifth year of the reign of Ahab’s son Yoram as king of Israel, Yehoshafat’s son Yehoram became king of Yehudah. 17He was thirty-two when he became king and he reigned from Yerushalem for eight years. 18He followed in the evil ways of the kings of the northern kingdom of Israel, just as Ahab’s descendants had done, because he’d married one of Ahab’s daughters. He did what Yahweh had said was evil, 19but Yahweh wasn’t willing to destroy Yehudah, for the sake of his servant David—he’d promised David that his descendants would always rule Yehudah.

20It was during King Yehoram’s time that Edom rebelled from Yehudah’s control, and they appointed their own king. 21So Yehoram took his army and chariots and crossed the valley towards Zair in Edom. They attacked at night, but as the Edomite army and chariots started to surround them, they had to retreat back to their tents. 22So Edom has been out from under the control of Yehudah to this day. Then Livnah revolted at the same time.

23Everything else that Yehoram said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 24Then Yehoram died and was buried with his ancestors in the city of David, and his son Ahazyah replaced him as king.

16and_in_year_of five of_Yəhōrām/(Joram) the_son_of ʼAḩʼāⱱ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) [was]_the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Yəhōrām/(Jehoram) he_became_king the_son_of Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh.
17A_son_of thirty and_two year[s] he_was in/on/at/with_became_king_he and_eight years[fn] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem).
18And_he/it_went in/on/at/with_way_of the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as they_had_done the_house_of ʼAḩʼāⱱ if/because the_daughter_of ʼAḩʼāⱱ she_had_become for_him/it to/for_(a)_woman and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH.
19And_not YHWH he_was_willing to_destroy DOM Yəhūdāh for_the_sake_of Dāvid servant_of_his just_as he_had_said to_him/it to_give to_him/it a_lamp to_sons_of_his all_of the_days.
20In/on/at/with_days_of_his ʼEdōm it_rebelled from_under the_hand_of Yəhūdāh and_they_set_king over_their_own a_king.
21And_he/it_passed_through Yəhōrām Zair_to and_all the_chariots with_him/it and_he/it_was he he_arose night and_attacked DOM ʼEdōm the_surrounded to_him/it and_DOM the_commanders_of the_chariot and_fled the_army to_tents_of_their.
22And_ ʼEdōm _revolted from_under the_hand_of Yəhūdāh until the_day the_this then Liⱱnāh it_rebelled in/on/at/with_time the_same.
23And_rest_of the_matters_of Yəhōrām/(Joram) and_all that he_did am_not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
24And_ Yəhōrām _slept with fathers_of_his and_buried with fathers_of_his in/on/at/with_city_of Dāvid and_ ʼAḩazyāh _became_king son_of_his in_place_him.

25In the twelfth year of Ahab’s son Yoram’s reign over Israel, Yehoram’s son Ahazyah (Ahaziah) became the king of Yehudah. 26Ahazyah was twenty-two when he became king, and he reigned from Yerushalem for one year. (His mother’s name was Atalyah (Athaliah), the daughter of King Omri of Israel.) 27He followed Ahab’s customs and did what Yahweh had said was evil like Ahab’s descendants, because he was a son-in-law of a descendant of Ahab. 28He joined Ahab’s son Yoram to battle against Aram’s King Haza’el at Ramot-Gilead, but the Arameans wounded Yoram. 29King Yoram returned to Yizre’el (Jezreel) to recover from the wounds that Arameans had given him at Ramah when he’d fought with Aram’s King Haza’el. Later, King Ahazyah of Yehudah (Yehoram’s son), went down to see (Ahab’s son) Yoram in Yizre’el because he was wounded.

25in_year two_plus ten year of_Yəhōrām the_son_of ʼAḩʼāⱱ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) ʼAḩazyāh he_became_king the_son_of Yəhōrām/(Jehoram) the_king_of Yəhūdāh.
26[was]_a_son_of twenty and_two year[s] ʼAḩazyāh in/on/at/with_became_king_he and_year one he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother [was]_ˊAtalyāh the_daughter_of ˊĀmə the_king_of Yisrāʼēl/(Israel).
27And_he/it_went in/on/at/with_way_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH as_house_of ʼAḩʼāⱱ if/because [was]_the_son-in-law_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ he.
28And_he/it_went with Yəhōrām the_son_of ʼAḩʼāⱱ to_the_war with Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām in/on/at/with_Rāʼmōt- gilead and_ [the]_ʼArām _wounded DOM Yəhōrām.
29And_ Yəhōrām _returned the_king to_healed in/on/at/with_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) from the_wounds which inflicted_him [the]_ʼArām in/on/at/with_Rāmāh in/on/at/with_fought_he with Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām and_ʼAḩazyāh the_son_of Yəhōrām the_king_of Yəhūdāh he_went_down to_see DOM Yəhōrām/(Joram) the_son_of ʼAḩʼāⱱ in/on/at/with_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) if/because [was]_sick he.

9Then the prophet Elisha called to one of the prophets-in-training and told him, “Tuck your robe in, take this flask of oil, and hurry to Ramot-Gilead. 2When you get there, you’ll see Yehu (Jehu) (the son of Nimshi’s son Yehoshafat) there. Take him into a private inner room, away from his brothers, 3and pour some of the olive oil over his head and tell him that Yahweh says that he’s anointed him as king over Israel. Then open the door and get out of there fast.” 4So the young prophet went to Ramot-Gilead, 5and when he arrived, he was surprised to see the army captains sitting there. He said, “I need to talk to you, captain.”

Which one of us?” Yehu asked.

It’s a message for you, captain,” he said. 6So Yehu got up, and went over to the house where the prophet poured the oil on his head and told him, “Israel’s God Yahweh says that he’s anointed you as king over Yahweh’s people—over Israel. 7You should attack the house of Ahab your master so Yahweh can avenge the murder of his servants, the prophets, and avenge the murder of all his servants who were killed by Izevel (Jezebel). 8All of Ahab’s household should be killed, and Yahweh won’t allow any of his male descendants to live, either before or after they’ve left home. 9Yahweh wants Ahab’s descendants to be eliminated like the descendants of Nebat’s son Yarave’am and Ahiyah’s son Baasha were. 10The dogs will eat Izevel’s body where she dies in Yizre’el—she won’t be buried.” Then he opened the door and rushed away.

11When Yehu came back to the room where the servants of his masters were, and they asked him, “Is everything okay? What did that madman want with you?”

“You yourselves know that man and the sort of stuff that he says,” he said.

12You’re lying,” they insisted. “Tell us what he told you.”

Well, he said several things,” Yehu answered, “and then he told me that Yahweh says he’s anointed me as king over Israel.”

13Then they all spread their cloaks on the steps of the building for Yehu to walk out on, and they blew a trumpet and shouted, “Yehu is now the king!”

9and_ʼElīshāˊ the_prophet he_summoned for_one from_(the)_sons the_prophets and_he/it_said to_him/it gird_up loins_of_your and_take the_flask_of the_oil the_this in/on/at/with_hand_of_your and_go Rāʼmōt Gilˊād.
2And_arrive there_to and_look there Yēhūʼ/(Jehu) the_son_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_son_of Nimshiy and_go_in and_get_away_him from_among_of[fn] companions_of_his and_take DOM_him/it a_room in/on/at/with_room.
3And_take the_flask_of the_oil and_pour on his/its_head and_say thus YHWH he_says anoint_you as_king to Yisrāʼēl/(Israel) and_open the_door and_flee and_not you_must_wait.
4And_he/it_went the_young_man the_servant the_prophet Rāʼmōt Gilˊād.
5And_arrived and_see/lo/see the_commanders_of the_army [were]_sitting and_he/it_said a_word to_me for_you the_commander and_ Yēhūʼ _he/it_said to whom of_all_of_us and_he/it_said for_you the_commander.
6And_he/it_rose_up and_went the_house_into and_poured the_oil to his/its_head and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) anoint_you as_king to the_people_of YHWH to Yisrāʼēl/(Israel).
7And_strike_down DOM the_house_of ʼAḩʼāⱱ master_of_your and_avenge the_blood(s)_of servants_of_my the_prophets and_blood_of all_of the_servants_of YHWH on_hand_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel).
8And_ all_of _perish the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_cut_off from_ʼAḩʼāⱱ [one_who]_urinates in/on/at/with_wall and_bond and_free in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
9And_make DOM the_house_of ʼAḩʼāⱱ like_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_like_house_of Baˊshāʼ the_son_of ʼAḩiyyāh.
10And_DOM ʼĪzeⱱel they_will_devour the_dogs in/on/at/with_territory_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_no [one_who]_buries_[her] and_opened the_door and_fled.
11And_Yēhūʼ/(Jehu) he_went_out to the_servants_of master_of_his and_he/it_said to_him/it all_right why did_he_come the_madman the_this to_you and_he/it_said to_them you_all you_all_know DOM the_man and_DOM talk_of_his.
12And_they_said falsehood tell please to/for_us and_he/it_said about_this and_as_that he_said to_me to_say thus YHWH he_says anoint_you as_king to Yisrāʼēl/(Israel).
13And_hurried and_they_took each garment_of_his and_spread under_him to the_bone_of the_steps and_blew in/on/at/with_trumpet and_they_said Yēhūʼ he_is_king.

14So Yehu (the son of Nimshi’s son, Yehoshafat) conspired against Yoram. Yoram was busy with the army guarding Ramot-Gilead from King Haza’el of Aram. 15Then King Yoram returned to Yizre’el to heal from the wounds from the Arameans when he’d fought with their King Haza’el.

So Yehu told his men, “If you all want me as king, then don’t let anyone leave this city of Ramot-Gilead in case they go to Yizre’el city and tell them our plans.” 16Then Yehu rode to Yizre’el himself because Yoram was recuperating there in bed, and King Ahazyah had gone up north from Yehudah to visit him.

17The watchman was standing on the watchtower in Yizre’el, and he could see Yehu’s party in the distance as they began approaching the city, and he reported, “I can see a large group.”

King Yoram ordered, “Send out a chariot and go and ask them if they’re coming in peace.” 18So the horse and chariot went out to me them and called out, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”

But Yehu answered, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”

Meanwhile the watchman announced, “The messenger has met them, but he isn’t returning.”

19So the king sent out a second horse and chariot, and he approached and asked, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”

Again Yehu replied, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”

20Then the watchman declared, “He also met with them but didn’t return. The leader is riding like Nimshi’s son Yehu, because he’s riding like crazy.”

21Quick, get my chariot ready!” Yoram ordered. They harnessed his chariot and King Yoram of Israel and Yehudah’s King Ahazyah both went out—each man in his chariot. They went out to meet Yehu and they found him at Navot’s field (the Yizre’elite). 22When Yoram saw Yehu, he asked, “Have you come in peace, Yehu?”

“How could there be peace,” he answered, “when your mother Izevel is serving idols and embracing witchcraft?”

23Then Yoram swung the chariot reigns around and fled, shouting to Ahazyah, “It’s treason, Ahazyah!” 24Yehu grabbed his bow, and the arrow struck Yoram between his shoulder blades and came out from his heart, and he slumped down dead in his chariot. 25Then Yehu said to his third officer Bidkar, “Pick up his body and throw it out into the field of Navot, the Yizre’elite. I’m sure you remember how you and I were riding as pairs after his father Ahab, when Yahweh said this against him: 26‘Yesterday I saw Navot and his sons killed here, declared Yahweh, and I will repay you in this very place, declares Yahweh.’ So now, throw his body down here because Yahweh declared that it would happen.”

27Yehudah’s King Ahazyah saw that happen, and he sped away through the garden by a house with Yehu chasing after him shouting, “Get him too in his chariot when he starts climbing upwards to Gur near Yibleam.” So as he fled towards Megiddo, he was killed there, 28and his servants took his body to Yerushalem, where they buried him in his ancestral tomb in the City of David.

29(Ahazyah had become king over Yehudah in the eleventh year of the reign of Ahab’s son Yoram over Israel.)

14And_ Yēhūʼ _conspired the_son_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_son_of Nimshiy against Yəhōrām/(Joram) and_Yəhōrām he_had_been watching in/on/at/with_Rāʼmōt- gilead he and_all Yisrāʼēl/(Israel) from_face/in_front_of Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām.
15And_ Yəhōrām/(Jehoram) _returned the_king to_healed in/on/at/with_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) from the_wounds which inflicted_him [the]_ʼArām in/on/at/with_fought_he with Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām and_ Yēhūʼ _he/it_said if there_[is] wish_of_you_all not let_him_go_out an_escapee from the_city to_go to_tell[fn] in/on/at/with_Yizrəˊʼēl/(Jezreel).
16And_ Yēhūʼ/(Jehu) _got_into_chariot and_he/it_went Yizrəˊʼēl/(Jezreel)_to if/because Yəhōrām [was]_lying there_at and_ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) he_had_come_down to_see DOM Yəhōrām.
17And_the_watchman [was]_standing on the_tower in/on/at/with_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_he/it_saw DOM the_crowd_of Yēhūʼ in/on/at/with_came_he and_he/it_said a_crowd_of I [am]_seeing and_ Yəhōrām _he/it_said take a_horseman and_send to_meet_them and_say peace.
18And_he/it_went the_rider_of the_horse to_meet_him and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what have_you and_with_peace go_around to behind_me and_reported the_watchman to_say he_came the_messenger to they and_not he_has_turned_back.
19And_sent_out a_rider_of a_horse second and_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what have_you and_with_peace go_around to behind_me.
20And_reported the_watchman to_say he_came to to_them and_not he_has_turned_back and_the_driving like_driving_of Yēhūʼ the_son_of Nimshiy if/because in/on/at/with_madman he_drives.
21And_ Yəhōrām/(Jehoram) _he/it_said harness and_got_ready chariot_of_his and_ Yəhōrām _he/it_went_out the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) each in/on/at/with_chariot_of_his and_they_went_out to_meet Yēhūʼ/(Jehu) and_met_him in/on/at/with_property_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī/(Jezreelite).
22And_he/it_was when_saw Yəhōrām DOM Yēhūʼ and_he/it_said peace Oh_Yēhūʼ and_he/it_said what the_peace until the_prostitution(s)_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel) mother_of_your and_sorceries_of_her the_many.
23And_ Yəhōrām _reined_about hands_of_his and_fled and_he/it_said to ʼAḩazyāh treachery Oh_ʼAḩazyāh.
24And_Yēhūʼ he_filled his/its_hand in/on/at/with_bow and_shot DOM Yəhōrām between shoulders_of_his and_he/it_went_out the_arrow through_heart_of_his and_slumped_down in/on/at/with_chariot_of_his.
25And_he/it_said to Bidqr wwww[fn] pick_[him]_up throw_him in/on/at/with_plot_of the_field_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī if/because remember I and_you with [were]_riding pairs behind ʼAḩʼāⱱ his/its_father and_YHWH he_lifted_up on/upon/above_him/it DOM the_oracle the_this.
26If not DOM the_blood(s)_of Nāⱱōt and_DOM the_blood(s)_of sons_of_his I_saw yesterday the_utterance_of YHWH and_repay to/for_yourself(m) in/on/at/with_plot_of_ground the_this the_utterance_of YHWH and_now pick_[him]_up throw_him in/on/at/with_plot_of_ground according_to_word_of YHWH.
27And_ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) he_saw and_fled the_direction_of Bēyt Haggan and_pursued after_him Yēhūʼ/(Jehu) and_he/it_said also DOM_him/it shoot_him into the_chariot in/on/at/with_ascent_of Gūr which [is]_with Yiⱱləˊām/(Ibleam) and_fled Məgiddō and_he/it_died there.
28And_carried_ina_chariot servants_of_his DOM_him/it Yərūshālam/(Jerusalem)_to and_buried DOM_him/it in/on/at/with_tomb_of_his with fathers_of_his in/on/at/with_city_of Dāvid.
29and_in_year_of one_plus ten year of_Yəhōrām/(Joram) the_son_of ʼAḩʼāⱱ ʼAḩazyāh he_had_become_king over Yəhūdāh.

30Then Yehu came to Yizre’el and Queen Izevel (Jezebel) heard about it. She painted her eyelids and did her hair nicely, then she looked down through the window, 31and when Yehu came in the gate, she said, “Greetings, Zimri the second,[ref] murderer of his master.” 32Yehu looked up at the window and called out, “Who is with me? Who?” And two or three servants poked their heads out windows and looked down to him. 33Okay,” he called up, “toss her out!”

So they tossed her out the window, and some of her blood splashed onto the wall and onto the horses as she was trampled by them. 34Then Yehu and his men went in and ate and drank, and then he said, “Now, you all better attend to that evil woman and bury her, because she’s a king’s daughter.” 35But when they went to bury her, but they could only find her skull and her hands and feet. 36They came back inside and told him, “It’s just like what Yahweh said via his servant the Tishbite Eliyyah, when he said that the dogs would eat Izevel’s flesh just outside Yizre’el, 37and then her body would become like dung on the ground and no one would be able to recognise her specific bones.”

30And_ Yēhūʼ _came Yizrəˊʼēl/(Jezreel)_to and_ʼĪzeⱱel/(Jezebel) she_heard and_she_prepared in/on/at/with_paint eyes_of_her and_adorned DOM head_of_her and_looked through the_window.
31And_Yēhūʼ he_came in/on/at/with_gate and_she/it_said peace Oh_Zimrī [who]_murdered_of master_of_his.
32And_lifted_up face_of_his to the_window and_he/it_said who on_side_my who and_looked_down to_him/it two three court-officials.
33And_he/it_said throw_down_her[fn] and_threw_down_her and_spattered some_of_blood_of_her to the_wall and_near/to the_horses and_trampled_her.
34And_went_in and_ate and_drank and_he/it_said attend_to please DOM the_cursed the_this and_bury_her if/because [was]_a_daughter_of a_king she.
35And_went to_bury_her and_not they_found in/on/at/with_her if/because (if) the_skull and_the_feet and_palms_of the_hands.
36And_went_back and_told to_him/it and_he/it_said [is]_the_word_of YHWH it which he_spoke in/on/at/with_hand_of servant_of_his ʼĒliyyāh the_Tishbiy to_say in/on/at/with_plot_of_ground_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel) they_will_devour the_dogs DOM the_flesh_of ʼĪzeⱱel.
37And_be[fn] the_corpse_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel) like_dung on the_surface_of the_field in/on/at/with_territory_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel) that not people_will_say this [is]_ʼĪzeⱱel.

10King Ahab had seventy sons who lived in Shomron (Samaria), so Yehu sent letters to the leaders and elders of Yizre’el, and to the guardians of Ahab’s children, saying, 2“When you all receive this letter, you’ll have the sons of your masters with you, as well as chariots and horses, and weapons within your fortified city. 3So select the best and the most honest one out of your masters’ sons or nephews, and establish him on his father’s throne, and then be prepared to defend your masters’ family.” 4But they were extremely frightened and said, “Listen—those two kings couldn’t stand against Yehu, so how could we?” 5Then the man who was now in charge of the household and leading the city elders sent a message to Yehu, “We are your servants and we’ll do whatever you tell us to. We don’t plan to select a king. Do whatever you think best.”

6So Yehu sent a second letter saying, “If you all on my side and ready to follow me, come and meet me at Yizre’el tomorrow with the heads of your masters’ sons.”

The late King Ahab had seventy sons who were being brought up by the city leaders, 7and when that letter arrived, they killed and beheaded all of them, put the heads in baskets, and sent them to him at Yizre’el.

8A messenger went and informed Yehu that the heads had been brought, and he instructed them to pile them up in two piles at the city gate until the next morning. 9In the morning he went out and stood there, and he told all the people, “You are innocent. Listen—it was me myself who conspired against my master and killed him. But who killed all these? 10You all should know that when Yahweh says something will happen, then it will happen. He said via his servant Eliyyah that this is what would happen to Ahab’s family, and so it has.” 11Then Yehu killed all Ahab’s remaining family members in Yizre’el, and all his chosen leaders, and his associates and priests, leaving no survivors.

10and_had_ʼAḩʼāⱱ seventy sons in/on/at/with_Shomrōn and_ Yēhūʼ/(Jehu) _wrote letters and_sent Shomrōn to the_officials_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel) the_elders and_near/to the_guardians ʼAḩʼāⱱ to_say.
2And_now when_comes the_letter the_this to_you_all and_with_you_all the_sons_of master’s_of_your_all’s and_with_you_all the_chariots and_the_horses and_city_of fortification and_the_weapons.
3And_select the_best and_the_fittest from_(the)_sons master’s_of_your_all’s and_set on the_throne_of his/its_father and_fight on the_house_of master’s_of_your_all’s.
4And_they_saw very very and_they_said there the_two_of the_kings not they_stood before_face/front_him and_how will_we_stand we.
5And_sent [the_one]_who [was]_over the_palace and_which [was]_over the_city and_the_elders and_the_guardians to Yēhūʼ your_servants to_say we and_all/each/any/every that you_will_say to_us we_will_do not we_will_make_king anyone the_good in/on/at/with_eyes_of_you do.
6And_wrote to_them a_letter second to_say if to_me you_all and_to_voice_of_me you_all [are]_listening take DOM the_heads_of the_men_of the_sons_of master’s_of_your_all’s and_come to_me at_this_time tomorrow Yizrəˊʼēl/(Jezreel)_at and_the_sons the_king seventy man [were]_with the_great_[people]_of the_city [who_were]_bringing_up DOM_them.
7And_he/it_was when_came the_letter to_them and_they_took DOM the_sons_of the_king and_slaughtered seventy man and_put DOM heads_of_their in/on/at/with_baskets and_sent to_him/it Yizrəˊʼēl/(Jezreel)_at.
8And_came the_messenger and_told to_him/it to_say they_have_brought the_heads_of the_sons_of the_king and_he/it_said make DOM_them two_of heaps the_entrance_of the_gate until the_morning.
9And_he/it_was in/on/at/with_morning and_he/it_went_out and_stood and_he/it_said to all_of the_people [are]_righteous you_all here I I_conspired on my_master and_killed_him and_who did_he_strike_down DOM all_of these.
10Know then if/because_that not it_will_fall of_word_of of_YHWH towards_land which he_has_spoken YHWH on the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_LORD he_has_done DOM [that]_which he_spoke in/on/at/with_hand_of servant_of_his ʼĒliyyāh.
11And_killed Yēhūʼ/(Jehu) DOM all_of the_remained of_house_of of_ʼAḩʼāⱱ in/on/at/with_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_all great_of_his and_close_friends_of_his and_priests_of_his until not left to_him/it a_survivor.

12Then Yehu left Yizre’el and headed towards Shomron (Samaria). When he reached the shepherds’ shearing house, 13he met the late King Ahazyah’s brothers there, and he asked them, “Who are you?”

“We’re King Ahazyah’s brothers,” they said, “and we’re coming to look after the sons of the king and of the queen mother.”

14Arrest them,” he ordered, so they grabbed and slaughtered them near the pit at the shearing house. There were forty-two men and no were spared.

12And_he/it_rose_up and_went and_he/it_went Shomrōn he [was_at]_Bēyt Eked_of the_Shepherds in/on/at/with_way.
13And_Yēhūʼ he_found DOM the_brothers_of ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_he/it_said who [are]_you_all and_they_said [are]_the_brothers_of ʼAḩazyāh we and_come_down to_greet_of the_sons_of the_king and_the_sons the_queen_mother.
14And_he/it_said take_them alive and_took_them alive and_slaughtered_them to the_pit_of Bēyt Eked forty and_two man and_not he_spared anyone of_them.

15Then continuing on from there, Yehu found Rekav’s son Yonadav coming to meet him. Yehu greeted him and asked, “Are you wanting to do what is right just like I am?” IS THAT WHAT HE WAS REALLY ASKING???

Yes, I am.” Yonadav replied.

Great,” Yehu said. “Give me your hand,” and he gave him his hand, and Yehu pulled him up to join him into the chariot, 16telling him, “Come with me and see my zeal for Yahweh.” So they rode together in the chariot. 17When they got to Shomron, Yehu killed the remainder of Ahab’s family who were there, until they were finally exterminated, just as Yahweh had said via Eliyyah.

18Then Yehu assembled all the people and told them, “Ahab served Baal a little, but Yehu will serve him a lot. 19So now, call all the prophets of Baal to come here—all his servants and all his priests. Don’t let anyway stay away because I’m going to make a large sacrifice to Baal. Anyone who’s absent will be executed.” However Yehu was being cunning in order to destroy Baal’s followers. 20Yehu ordered, “Announce a special holiday to assemble and worship Baal,” and so they did. 21On that day, Yehu brought in all the people, and all the servants of the Baal came leaving no one out. They entered the temple of the Baal and it was packed full. 22He told the wardrobe supervisor, “Bring out uniforms for all the servants of the Baal,” so he brought robes out for them. 23Then Yehu and Rekav’s son Yonadab entered the temple of the Baal and instructed the servants of the Baal, “Make sure that it’s only the servants of Baal in here—we don’t want any servants of Yahweh.” 24so they entered to make sacrifices and burnt offerings.

Meanwhile, Yehu had stationed eighty men outside, and had told them, “Don’t let any of the ones I send you escape, or it will be your life in place of theirs.”

25Then when he finished making the burnt offering in the outer area, Yehu told the guards and officers, “Come in now and strike them down. Don’t let any of them get out.” So they attacked them with swords, and the guards and officers threw the bodies over the fence. Then they went inside the temple, 26and pulled the sacred posts outside and burnt them. 27They broke down the pillar of the Baal, and they broke down the temple. Since then it’s been used as an out-house.

28That’s how Yehu put an end to Baal worship in Israel. 29There was only one of the things with which Nebat’s son Yarave’am had caused Israel to sin that Yehu didn’t destroy: the golden calves at Beyt-El and Dan. 30Then Yahweh told Yehu, “Because you did good by following my principles and doing what I’ve said is right, including what you did to Ahab’s family, you’ll have four generations sitting on Israel’s throne.” 31But Yehu didn’t take care follow the instructions of Israel’s God Yahweh whole-heartedly—he didn’t reject all of Yarave’am’s evil customs which had caused Israel to sin.

15and_he/it_went from_there and_met DOM Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son_of Rēkāⱱ to_meet_him and_greeted_him and_he/it_said to_him/it is with heart_of_your right just_as heart_of_mine [is]_with heart_of_you and_ Yōnādāⱱ _he/it_said there_[is] and_it_is give DOM hand_of_your and_he/it_gave his/its_hand and_took_up_him to_him/it into the_chariot.
16And_he/it_said come with_me and_see in/on/at/with_zeal_of_my to/for_YHWH and_ride DOM_him/it in/on/at/with_chariot_of_his.
17And_came Shomrōn and_killed DOM all_of the_remained to_ʼAḩʼāⱱ in/on/at/with_Shomrōn until wiped_out_them according_to_word_of YHWH which he_had_spoken to ʼĒliyyāh.
18and_ Yēhūʼ/(Jehu) _assembled DOM all_of the_people and_he/it_said to_them ʼAḩʼāⱱ he_served DOM the_Baˊal a_little Yēhūʼ serve_him much.
19And_now all_of the_prophets_of the_Baˊal all_of worshipers_of_his and_all priests_of_his summon to_me anyone not let_him_be_missing if/because a_sacrifice great to_me for_the_Baˊal any [one]_who he_will_be_missing not he_will_live and_Yēhūʼ he_acted in/on/at/with_cunning so_as to_destroy DOM [those_who]_serve_of the_Baˊal.
20And_ Yēhūʼ _he/it_said consecrate an_assembly for_the_Baˊal and_proclaimed.
21And_ Yēhūʼ _sent in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_ all_of _they_came [those_who]_serve_of the_Baˊal and_not anyone he_was_left who not he_came and_they_came the_house_of the_Baˊal and_ the_house_of _filled the_Baˊal mouth to_end.
22And_he/it_said to_who [was]_over the_wardrobe bring_out clothing to_all/each/any/every [those_who]_serve_of the_Baˊal and_brought_out to/for_them the_garments.
23And_ Yēhūʼ _went_into and_Jehonadab the_son_of Rēkāⱱ the_house_of the_Baˊal and_he/it_said to_worshipers_of the_Baˊal search and_see lest there_[be] here with_you_all of_servants_of of_YHWH if/because (if) [those_who]_serve_of the_Baˊal by_themselves_of.
24And_they_came for_doing sacrifices and_burnt_offerings and_Yēhūʼ/(Jehu) he_had_stationed to_him/it in/on/at/with_outside eighty man and_he/it_said the_man who he_will_escape from the_men whom I [am]_bringing on hands_of_your_all’s life_of_his in_place_of life_of_his.
25And_he/it_was as_soon_as_finished_he for_doing the_burnt_offering and_ Yēhūʼ _he/it_said to_the_guards and_to_the_officers go kill_them anyone not let_him_come_out and_struck_down_them with_edge_of [the]_sword and_threw_out the_guards and_the_officers and_went to the_city_of the_house_of the_Baˊal.
26And_brought_out DOM the_sacred_pillars_of the_house_of the_Baˊal and_burned_it.
27And_demolished DOM the_sacred_pillar_of the_Baˊal and_destroyed DOM the_house_of the_Baˊal and_made_it into_latrine[fn] until the_day.
28And_ Yēhūʼ _wiped_out DOM the_Baˊal from_Yisrāʼēl/(Israel).
29Only the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside Yēhūʼ from_after_these the_calves_of the_gold which [were]_Bēyt- el and_which in/on/at/with_Dān.
30and_ YHWH _he/it_said to Yēhūʼ/(Jehu) because that you_have_done_well for_doing the_right in/on/at/with_eyes_of_my according_to_all that in/on/at/with_heart_of_my you_have_done to_house_of ʼAḩʼāⱱ descendants_of a_fourth_[generation] they_will_sit to/for_yourself(m) on the_throne_of Yisrāʼēl/(Israel).
31And_Yēhūʼ not he_took_care to_go in/on/at/with_law_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) in_all heart_of_his not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).

32During that period, Yahweh began to reduce the size of Israel’s territory and Aram’s King Haza’el attacked along their border 33from the Yordan river in the east as far south as Aroer city on the Arnon river—capturing the Gilead and Bashan regions where the tribes of Gad, Reuben, and Manashsheh lived.

34Everything else that Yehu said and did is written in the book of the events of the kings of Israel. 35Then Yehu died and was buried in their ancestral tomb in Shomron (Samaria), and his son Yehoahaz replaced him as king. 36Yehu had ruled from Shomron as the king of Israel for twenty-eight years.

32In_the_days the_those YHWH he_began to_reduce_the_size in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_defeated_them Ḩₐʼēl in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel).
33From the_Yardēn/(Jordan) the_rising_of the_sun DOM all_of the_land_of the_Gilˊād the_Gādītes and_the_Rəʼūⱱēnites and_the_Manassites from_ˊArōˊēr which [is]_at the_wadi_of ʼArnōn and_the_Gilˊād and_the_Bāshān.
34And_rest_of the_matters_of Yēhūʼ and_all that he_did and_all might_of_his am_not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
35And_ Yēhūʼ _slept with fathers_of_his and_buried DOM_him/it in/on/at/with_Shomrōn and_ Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) _became_king his/its_son in_place_his.
36And_the_time which he_reigned Yēhūʼ/(Jehu) over Yisrāʼēl/(Israel) [were]_twenty and_eight year[s] in/on/at/with_Shomrōn.

11When Ahazyah’s mother Atalyah she saw that her son had been killed, she went and had all of his descendants executed so that none of them could claim the throne. 2However, King Yehoram’s daughter Yehosheva took Yoash, the son of her sister Ahazyah, and him hid in the bedroom along with his wet-nurse. Although he was on the list of kings sons to be executed, they hid him from Atalyah, and so he wasn’t killed. 3Then he was able to stay hidden with her in the temple for the six years while Atalyah ruled Yehudah.

4In the seventh year, Yehoyada the priest sent for the officers over the royal bodyguards and the palace bodyguards to come to him inside the temple Yahweh. He made them agree to take an oath of secrecy and loyalty in the temple, then he let them see the king’s son. 5Then he commanded them, “This is what you all need to do: On the Rest Day, one third of you must go and guard the king’s palace. 6The second third must guard the Sur gate, and the remainder must stay behind the others roaming back and forth, 7and the two off-duty groups must guard the temple and protect the young king. 8You’ll surround the king—each man holding his weapons at the ready right around him—killing any person who approaches your ranks, and accompanying the king when he goes out or comes in.

9So the officers over the royal bodyguards did everything that the priest Yehoyada had commanded. Both the on-duty and the off-duty men fulfilled their roles under Yehoyada’s direction that Rest Day. 10The priest had taken the spears and the shields out of the temple that had belonged to King David and given them to the officers over the royal bodyguards, 11and they all stood in position, each man holding his weapons ready in his hand, right around the palace and the temple and the altar, and the king. 12Then the priest brought young Yoash out and put the crown on his head. He handed him the official scroll, and they anointed him and made him king. Then they clapped their hands and shouted, “Long live the king!”

13When Atalyah heard the sound of the people and the guards, she came to the people gathered at Yahweh’s temple 14and was stunned to see the young, new king standing near the pillar as was the custom, with the captains and the trumpeters near the king, and all the people of the land rejoicing and sounding trumpets. Then Atalyah tore her clothes and shouted out, “Treachery! Treason!” 15Then Yehoyada the priest commanded the officials over the bodyguards and the army officers, “Bring her out away from these public buildings. Don’t kill her in the temple, but kill anyone who tries to rescue her. 16So they grabbed her by each arm and took her out through the entrance for the horses to the palace, and she was executed there.

11and_ˊAtalyāh the_mother_of ʼAḩazyāh and[fn] if/because_that he_was_dead son_of_her and_she/it_arose and_destroy DOM all_of the_offspring_of the_royal.
2And_ Yəhōsheⱱaˊ/(Jehosheba) _she/it_took the_daughter_of the_king Yəhōrām/(Joram) the_sister_of ʼAḩazyāh DOM Yōʼāsh/(Joash) the_son_of ʼAḩazyāh and_stole_away DOM_him/it from_among_of the_sons_of the_king the_put_to_death[fn] DOM_him/it and_DOM nurse_of_his in/on/at/with_room_of the_beds and_hid DOM_him/it from_face/in_front_of ˊAtalyāh and_not he_was_put_to_death.
3And_he/it_was with_her the_house_of YHWH [he_was]_hiding_himself six years and_ˊAtalyāh [was]_reigning over the_earth/land.
4and_in/on/at/with_year the_seventh Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_sent and_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds[fn] of_the_Kārī and_of_the_guards and_he/it_brought DOM_them to_him/it the_house_of YHWH and_made to/for_them a_covenant and_put_underoath DOM_them in_house_of YHWH and_he/it_saw DOM_them DOM the_son_of the_king’s.
5And_commanded_them to_say this the_thing which do the_one_third of_you_all [who]_come_of the_sabbath and_guard_of (of)_the_watch_of the_house_of the_king’s.
6And_the_third in/on/at/with_gate_of Sur and_the_a_third in/on/at/with_gate behind the_guards and_guard DOM the_watch_of the_palace by_turns.
7And_two_of the_divisions in/on/at/with_you_all all_of [those_who]_go_out_of the_sabbath and_guard DOM the_watch_of the_house_of YHWH to the_king.
8And_surround (on) the_king all_around each_man and_weapons_of_his in_his/its_hand and_the_comes into the_ranks he_will_be_put_to_death and_be with the_king in_his/its_coming_out and_in/on/at/with_comes_in_he.
9And_ the_commanders_of _did the_hundreds[fn] according_to_all that Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_had_commanded the_priest/officer and_they_took each DOM men_of_his [those_who]_came_of the_sabbath with [those_who]_went_out_of the_sabbath and_they_came to Yəhōyādāˊ the_priest/officer.
10And_he/it_gave the_priest/officer to_commanders_of the_hundreds[fn] DOM the_spears and_DOM the_shields which to/for_the_king Dāvid which in_house_of YHWH.
11And_stood the_guards each_man and_weapons_of_his in_his/its_hand from_side_of the_house the_south to the_side_of the_house the_north around_the_altar and_by_the_house at the_king all_around.
12And_brought_out DOM the_son_of the_king and_he/it_gave on/upon/above_him/it DOM the_crown and_DOM the_transcript and_made_king DOM_him/it and_anointed_him and_clapped a_palm and_they_said may_he_live the_king.
13and_ ˊAtalyāh _heard DOM the_sound_of the_guard the_people and_went to the_people the_house_of YHWH.
14And_she/it_saw and_see/lo/see the_king [was]_standing at the_pillar according_to_the_custom and_the_captains and_the_trumpeters [were]_with the_king and_all the_people_of the_earth/land [was]_joyful and_blowing in/on/at/with_trumpets and_ ˊAtalyāh _tore DOM clothes_of_her and_she/it_called/named treason treason.
15and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_commanded the_priest/officer DOM the_commanders_of the_hundreds[fn] the_officers_of the_army and_he/it_said to_them bring_out DOM_her/it to from_house_of the_ranks and_the_coming after_her put_to_death in/on/at/with_sword if/because he_had_said the_priest/officer not let_her_be_put_to_death the_house_of YHWH.
16And_laid to/for_her/it hands and_went the_way_of the_entrance_of the_horses’ the_house_of the_king and_put_to_death there.

17Then Yehoyada led the making of an agreement between Yahweh and the king and the people, for the people to serve Yahweh, and also between the king and between the people. 18Then people from all over the country went to the temple of Baal and broke down the altars. They smashed his images to pieces and killed Mattan the priest of the Baal in front of the altars. Meanwhile, Yehoyada the priest placed guards over Yahweh’s temple. 19Then he organised the officers over the royal guard and the palace guards to bring the king down from the temple of Yahweh, and along with all the people, they entered the palace via the gate usually used by the king’s bodyguards, and he sat on the throne. 20All the people celebrated and the city was quiet because Atalyah had been put to death with the sword at the palace.

21Yoash was only seven when he became king of Yehudah.

17and_made Yəhōyādāˊ DOM the_covenant between YHWH and_between the_king and_between the_people to_be as_people to/for_YHWH and_between the_king and_between the_people.
18And_ all_of _they_came the_people_of the_earth/land the_house_of the_Baˊal and_tore_down_it DOM altars_of_his[fn] and_DOM images_of_his they_broke thoroughly_(do_well) and_DOM Mattān the_priest_of the_Baˊal they_killed to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altars and_he/it_assigned the_priest/officer overseers over the_house_of YHWH.
19And_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds and_DOM the_Kārī and_DOM the_guards and_DOM all_of the_people_of the_earth/land and_brought_down DOM the_king from_house_of YHWH and_marching_through the_way_of the_gate_of[fn] the_guards the_house_of the_king and_he/it_sat_down//remained//lived on the_throne_of the_kings.
20And_ all_of _rejoiced the_people_of the_earth/land and_the_city it_was_at_peace and_DOM ˊAtalyāh they_had_put_to_death in/on/at/with_sword the_house_of wwww[fn].

12In the seventh year of Jehu, Yoash became king in Yerushalem in the seventh year of Yehu’s reign over Israel. (His mother was Tsivyah from Beersheba.) He reigned for forty years 2and all his life, he did what Yahweh had said was correct because he was instructed by Yehoyada the priest. 3However, they didn’t remove the hilltop shrines where the people continued sacrificing and burning incense.

4Then Yoash told the priests, “You all must collect all the money that’s donated to Yahweh’s temple, whether it’s the money they are required to pay or the money that they themselves decide to give as sacred offerings to buy things for the temple. 5Each priest must bring what they’ve collected from their acquaintances, and use it it to make repairs wherever they find that there’s been damage to the temple.”

6However, when the priests still hadn’t repaired the damaged portions by the twenty-third year of Yoash’s reign, 7he sent for Yehoyada the priest and the other priests, and questioned them, “Why aren’t you all strengthening the temple where it was damaged? From now on, you all won’t take any money from acquaintances, but you’ll give it directly for repairing the damage.” 8So the priests agreed to not accept money from the people, and that they themselves wouldn’t be the ones to repair the temple.

9Then Yehoyada the priest took a wooden chest and he made a hole in the top, and he placed it at the right of the altar. When a person came into the temple, the priests guarding the entrance would place any donated money into the chest. 10Whenever they noticed the chest getting full, the king’s secretary and the high priest would go and count the money as they bagged it up. 11They used the funds to pay the supervisors and inspectors and the tradesmen doing the repair work: carpenters and builders, 12and the masons and stone-cutters. They also paid for the timber and stones, and everything else that was needed for the temple repairs. 13However, they didn’t use the donated silver coins that was brought to the temple to make silver bowls, snuffers, basins, or trumpets, or for any other gold or silver instruments within the temple, 14because they passed on the donations to the people doing the work, and in this way Yahweh’s residence got repaired. 15They didn’t audit the men who took the silver coins to the workers because the whole system was based on trust. 16The silver coins that came as part of the guilt offering and the sin offerings were not use for temple repairs—they belonged to the priests.

17Then Aram’s King Haza’el and attacked Gat and captured it, after which he decided to attack Yerushalem. 18Yehudah’s King Yoash took all the sacred things that his ancestors Yehoshafat and Yehoram and Ahazyah, the previous kings of Judah, had consecrated and his sacred things, and all of the gold that was found in Yahweh’s temple treasuries and in the king’s palace, and he sent them to Aram’s King Haza’el who then cancelled his planned attack on Yerushalem.

19Everything else that Yoash said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah.

20However, his servants got together and planned his assassination, and they ambushed Yoash in Bet-Millo on the road going down to Silla. 21His servants Yozavad (Shimeat’s son) and Yehozabad (Shomer’s son) struck him and he died, and they buried him in his ancestral tomb in the city of David, and his son Amatsyah replaced him as king.

12[fn] [was]_a_son_of seven years Yəhōʼāsh/(Jehoash) in/on/at/with_reign_he.
2[fn] in_year seven of_Yēhūʼ/(Jehu) Yəhōʼāsh he_became_king and_forty year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother [was]_Tsiⱱyāh/(Zibiah) from_Bəʼēr- sheba.
3[fn] and_ Yəhōʼāsh _he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH all_of his/its_days which instructed_him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer.
4[fn] only the_high_places not they_were_removed still the_people [were]_sacrificing and_make_offerings in/on/at/with_high_places.
5[fn] and_ Yəhōʼāsh _he/it_said to the_priests all_of the_money_of the_sacred_things which it_will_be_brought the_house_of YHWH money passing_along everyone the_money_of persons_of assessment_of_its all_of [the]_money which it_will_come_up on [the]_heart_of a_person to_bring the_house_of YHWH.
6[fn] let_them_take to/for_them the_priests each from treasurers_of_his and_them they_will_repair DOM the_damage_of the_house to_all/each/any/every where it_will_be_found there damage.
7[fn] and_he/it_was in_year twenty and_three year to/for_the_king Yəhōʼāsh not they_had_repaired the_priests DOM the_damage_of the_house.
8[fn] and_he/it_called the_king Yəhōʼāsh/(Jehoash) for_Yəhōyādāˊ the_priest/officer and_for_the_priests and_he/it_said to_them why not_you_all repairing DOM the_damage_of the_house and_now do_not take money from treasurers_of_your_all’s if/because for_repair_of the_house hand_over_it.
9[fn] and_agreed the_priests to_not to_take money from the_people and_to/for_not to_repair DOM the_damage_of the_house.
10[fn] and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_took the_priest/officer a_chest one and_bored a_hole in/on/at/with_lid_of_its and_he/it_gave DOM_him/it beside the_altar in/on/at/with_right_side[fn] in/on/at/with_enters anyone the_house_of YHWH and_put it_in the_priests [who]_kept_of the_threshold DOM all_of the_money the_ the_house_of _brought_into of_YHWH.
11[fn] and_he/it_was whenever_saw_they if/because_that much the_money in/on/at/with_chest and_ the_scribe_of _he/it_ascended the_king and_the_priest the_high and_tied_upin_bags and_counted DOM the_money the_found the_house_of YHWH.
12[fn] and_give DOM the_money the_weighed_out on the_hands_of[fn] of_the_doers_of the_work the_had_the_oversight[fn] the_house_of YHWH and_paid_out_it to_skilled_craftsmen_of the_tree and_to_the_builders the_worked the_house_of YHWH.
13[fn] and_to_the_masons and_to_ones_cutting_of the_stone and_to_buy wood(s) and_stone_of hewing for_repair DOM the_damage_of the_house_of YHWH and_to/for_all that it_went_out on the_house to_repairs.
14[fn] only not the_house_of it_was_made of_YHWH basins_of silver snuffers bowls trumpets any_of article_of gold and_vessels_of silver from the_money the_ the_house_of _brought_into of_YHWH.
15[fn] if/because to_doing_of the_work given_it and_repaired in_him/it DOM the_house_of YHWH.
16[fn] and_not they_settled_accounts with the_men whom they_put DOM the_money on hand_of_them to_pay to_doing_of the_work if/because in/on/at/with_integrity they [were]_working.
17[fn] money_of guilt_offering and_money_of sin_offerings not it_was_brought the_house_of YHWH for_the_priests they_belonged.
18[fn] then Ḩₐʼēl he_went_up the_king_of ʼArām and_fought on Gat and_captured_it and_ Ḩₐʼēl _he/it_assigned his/its_faces/face to_go_up on Yərūshālam/(Jerusalem).
19[fn] and_ Yəhōʼāsh/(Jehoash) _he/it_took the_king_of Yəhūdāh/(Judah) DOM all_of the_votive_gifts which Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) they_had_consecrated and_Yəhōrām/(Jehoram) and_ʼAḩazyāh ancestors_of_his the_kings_of Yəhūdāh and_DOM votive_gifts_of_his_own and_DOM all_of the_gold the_found in/on/at/with_treasuries_of the_house_of YHWH and_palace_of the_king and_sent to_Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām and_he/it_ascended from_under Yərūshālam.
20[fn] and_rest_of the_matters_of Yōʼāsh/(Joash) and_all that he_did am_not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh.
21[fn] servants_of_his and_arose and_they_conspired a_conspiracy and_killed DOM Yōʼāsh house_of Millōʼ the_goes_down Şillāʼ.

13In the twenty-third year of Ahazyah’s son Yoash reigning over Yehudah, Yehu’s son Yehoahaz became king over Israel and reigned seventeen years from Shomron (Samaria). 2He did what Yahweh had said was evil and he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Israel to sinYehoahaz didn’t end them. 3So Yahweh got angry with Israel and he allowed them to be defeated by Aram’s King Haza’el and his son Ben-Hadad throughout Yehoahaz’s reign. 4Then Yehoahaz prayed to Yahweh for help, and Yahweh listened to him because he saw how much Israel was being oppressed by the Aramean king. 5So Yahweh sent a saviour to Israel, and they were able to stand up against the Arameans, and only then were the Israelis were able to live peacefully again from day to day. 6Despite that, they didn’t stop imitating the sins of Yarave’am’s family who caused Israel to sinno, Yehoahaz kept doing them, and even the Asherah pole remained standing in Shomron.

7The Aramean king had thoroughly destroyed much of Israel’s forces only leaving fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand foot soldiers for Yehoahaz.

8Everything else that Yehoahaz said and did, including his great achievements, is written in the book of the events of the kings of Israel. 9Then Yehoahaz died and was buried in Shomron, and his son Yehoash replaced him as king.

22[fn] and_Yōzāⱱād/(Jozabad) the_son_of Shimeath and_Jehozabad the_son_of Shomer servants_of_his struck_him and_he/it_died and_buried DOM_him/it with fathers_of_his in/on/at/with_city_of Dāvid and_ ʼAmaʦyāh _became_king son_of_his in_place_his.
13in_year twenty and_three year of_Yōʼāsh the_son_of ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) he_became_king the_son_of Yēhūʼ/(Jehu) over Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Shomrōn seven- teen year[s].
2And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went after the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside from_them.
3And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_gave_them in/on/at/with_hand_of Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām and_in/on/at/with_hand_of Ben the_son_of Ḩₐʼēl all_of the_days.
4And_ Yəhōʼāḩāz _entreated DOM the_face_of YHWH and_he/it_listened to_him/it YHWH if/because he_saw DOM the_oppression_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that he_oppressed DOM_them the_king_of ʼArām.
5And_ YHWH _he/it_gave for_Yisrāʼēl/(Israel) a_deliverer and_they_went_out from_under the_hand_of ʼArām and_ the_people_of _they_lived of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_homes_of_their as_yesterday three_days_ago.
6Nevertheless not they_turned_aside from_sins_of the_house_of Yārāⱱəˊām which he_caused_to_sin[fn] DOM Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_them it_walked and_also the_ʼₐshērāh it_remained in/on/at/with_Shomrōn.
7If/because not he_left to_Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) a_people if/because (if) fifty horsemen and_ten chariot[s] and_ten_of thousand(s) foot_soldier[s] if/because destroyed_them the_king_of ʼArām and_made_them like_the_dust at_threshing.
8And_rest_of the_matters_of Yəhōʼāḩāz and_all that he_did and_might_of_his am_not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
9And_ Yəhōʼāḩāz _slept with fathers_of_his and_buried_him in/on/at/with_Shomrōn and_ Yōʼāsh/(Joash) _became_king his/its_son in_place_his.

10In the thirty-seventh year of King Yoash reigning over Yehudah, Yehoahaz’s son Yehoash became king over Israel and reigned sixteen years from Shomron (Samaria). 11He did what Yahweh had said was evil and and he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Israel to sinYehoash didn’t end them. 12Everything else that Yehoash said and did, including his great achievements fighting along with Yehudah’s King Amatsyah, is written in the book of the events of the kings of Israel. 13Then Yehoash died and was buried in Shomron with the former kings of Israel, and his son Yarave’am replaced him on the throne.

10in_year thirty and_seven year of_Yōʼāsh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Yəhōʼāsh/(Jehoash) he_became_king the_son_of Yəhōʼāḩāz over Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Shomrōn six- teen year[s].
11And_did the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_all the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_them he_walked.
12And_rest_of the_matters_of Yōʼāsh and_all that he_did and_might_of_his which he_waged_war with ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh am_not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
13And_ Yōʼāsh _slept with fathers_of_his and_Yārāⱱəˊām he_sat on throne_of_his and_ Yōʼāsh _buried in/on/at/with_Shomrōn with the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel).

14Meanwhile Elisha had been sick and heading for his last days, so Israel’s king Yehoash had been to see him, and cried as he stood in front of him and said, “My father, my father, the Israel’s chariot and its horsemen!”[fn]

15Then Elisha had told him, “Bring a bow and arrows.” So he’d brought them, 16and he’d told Israel’s king, “Grab the bow ready to draw.” So he did that, and then Elisha put his hands over the king’s hands. 17Then he said, “Open that window facing east.” The king opened it and Elisha said, “Shoot.” So he shot the arrow and Elisha said, “That’s an arrow of victory for Yahweh and an arrow of victory against Aram. You will thoroughly defeat Aram at Afek.” 18Then he continued, “Take the rest of the arrows.” Israel’s king took them, and Elisha told him, “Strike the ground with them.” So he banged the arrows on the ground three times. 19But the man of God was angry with him, and said, “You should have bashed them five or six times, then you would have bashed Aram up completely, but now you’ll defeat them three times.”

20Then Elisha died and was buried.

Every year in the spring, bands of Moabites would make raids on Israel, 21and once there was a group of Israelis burying a man. When they saw the raiding party, they quickly threw the body into Elisha’s tomb, and when it touched his bones, the man came back to life and stood up.

14and_ʼElīshāˊ he_became_sick DOM illness_of_him which he_will_die in/on/over_him/it and_he/it_descended to_him/it Yōʼāsh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_wept on his/its_faces/face and_said father_of_my father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_horsemen_of_its.
15And_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ take a_bow and_arrows and_he/it_took to_him/it a_bow and_arrows.
16And_he/it_said to_king_of Yisrāʼēl/(Israel) make_ride hand_of_your on the_bow and_lay his/its_hand and_ ʼElīshāˊ _he/it_assigned hands_of_his on the_hands_of the_king’s.
17And_he/it_said open the_window east_to and_opened and_ ʼElīshāˊ _he/it_said shoot and_shot and_he/it_said an_arrow_of victory to/for_YHWH and_arrow_of victory in/on/at/with_ʼArām and_fight DOM ʼArām in/on/at/with_ʼAfēq until make_an_end.
18And_he/it_said take the_arrows and_took and_he/it_said to_king_of Yisrāʼēl/(Israel) strike towards_land and_struck three times and_stopped.
19And_angry on/upon/above_him/it the_man_of the_ʼElohīm and_he/it_said for_struck five or six times then you_have_defeated DOM ʼArām until make_an_end and_now three times you_will_defeat DOM ʼArām.
20and_ ʼElīshāˊ _he/it_died and_buried_him and_bands_of Mōʼāⱱ they_came in/on_the_earth coming a_year.
21And_he/it_was they [were]_burying a_man and_see/lo/see they_saw DOM the_marauding_band and_threw DOM the_man in/on/at/with_grave_of ʼElīshāˊ and_he/it_went and_touched the_man in/on/at/with_bones_of ʼElīshāˊ and_he/it_lived and_he/it_rose_up on feet_of_his.

22Aram’s King Haza’el oppressed Israel all through Yehoahaz’s reign, 23but Yahweh showed favour to the Israelis and felt compassionate towards them. Because of his agreement with Abraham, Yitshak, and Yacob, he didn’t want to destroy them, and he hasn’t tossed them out even to this day.

24When Aram’s King Haza’el died, his son Ben-Hadad replaced him as king. 25Then Yehoahaz’s son Yehoash attacked Aram three times, and he took back the cities from Haza’el’s son Ben-Hadad that had been taken in the war in his father Yehoahaz’s time.

22and_Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām he_had_oppressed DOM Yisrāʼēl/(Israel) all_of the_days_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz).
23And_ YHWH _gracious DOM_them and_had_compassion_on_them and_turned toward_them on_account_of covenant_of_his with ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not he_was_willing destroy_them and_not throw_them from_under his/its_faces/face until now.
24And_ Ḩₐʼēl _he/it_died the_king_of ʼArām and_ Ben _became_king Hₐdad his/its_son in_place_his.
25And_ Yəhōʼāsh/(Jehoash) _again the_son_of Yəhōʼāḩāz and_he/it_took DOM the_cities from_hand_of Ben the_son_of Ḩₐʼēl which he_had_taken from_hand_of Yəhōʼāḩāz his/its_father in/on/at/with_war three times defeated_him Yōʼāsh/(Joash) and_recovered DOM the_cities_of Yisrāʼēl/(Israel).

14In the second year of the reign of Yehoahaz’s son Yehoash over Israel, Amatsyah replaced his father Yoash as king of Yehudah. 2He was twenty-five when he became king, and he reigned from Yerushalem for twenty-nine years. (His mother’s name was Yehoaddan from Yerushalem.) 3He did what Yahweh had said was correct behaviour, although not as thoroughly as his ancestor Davidhis behaviour was more like that of his father Yoash. 4However, the hilltop shrines weren’t removedpeople were still sacrificing and burning incense at them.

5Once he was firmly established as king, Amatsyah had the servants executed who had assassinated his father Yoash,[ref] 6but he didn’t have their sons executed, because in the scroll where Mosheh had written the laws, Yahweh had commanded, “Fathers shouldn’t be executed for what their sons do, nor should sons be executed for the crimes of their ancestors—rather an individual should only be executed for their own crime.”

7He led the victory over ten thousand Edomites in the Salt Valley, seizing Sela in the battle and renaming it as Yokthe’el which it’s still called today.

8Then Amatsyah sent messengers to Israel’s King Yehoash (the son of Yehoahaz, the son of Yehu) challenging, “Come on, let’s have it out with each other.” 9But King Yehoash replied to Yehudah’s King Amatsyah, “The thistle that was in the Lebanon forest sent to the cedar that was in the Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ But a wild animal that was in the Lebanon passed by and it trampled the thistle. 10It’s true that you won a battle with Edom and you’re feeling encouraged. Accept that honour, but stay home now. Why would you stir up trouble only to fall again—you and all Yehudah with you.”

11But Amatsyah wouldn’t listen so the armies of Israel’s King Yehoash and Yehudah’s King Amatsyah faced each other in Yehudah at Beyt-Shemesh. 12However, Yehudah was overcome by Israel, and its warriors had to flee home from the battlefield. 13So Israel’s King Yehoash captured Yehudah’s King Amatsyah (the son of Yehoash, the son of Ahazyah) in Bet-Shemesh. Then he went to Yerushalem, and he broke down the city wall from the Efraim Gate up to the Corner Gate—almost two hundred metres of it. 14He took all the gold and silver, and all the equipment that was found Yahweh’s temple and in the palace treasuries. Then taking some hostages as well, he returned to Shomron (Samaria).

15Everything else that Yehoash said and did, including his battle with Yehudah’s King Amatsyah, is written in the book of the events of the kings of Israel. 16Then Yehoash died and was buried in Shomron with the former kings of Israel, and his son Yarave’am replaced him as king.

14in_year two of_Yəhōʼāsh the_son_of Yəhōʼāḩāz the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) ʼAmaʦyāh he_became_king the_son_of Yōʼāsh the_king_of Yəhūdāh/(Judah).
2A_son_of twenty and_five year[s] he_was in/on/at/with_became_king_he and_twenty and_nine year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother [was]_Yəhōˊaddin/(Jehoaddan)[fn] from Yərūshālam.
3And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH only not like_Dāvid his/its_father in_all that he_had_done Yōʼāsh his/its_father he_did.
4Only the_high_places not they_were_removed still the_people [were]_sacrificing and_made_offerings in/on/at/with_high_places.
5And_he/it_was just_as it_was_secure the_kingdom in_his/its_hand and_killed DOM servants_of_his the_killed DOM the_king his/its_father.
6And_DOM the_children_of the_killers not he_put_to_death according_to_the_written in/on/at/with_book_of the_law_of Mosheh which he_commanded YHWH to_say not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents if/because (if) each in/on/at/with_sin_of_his_own he_will_be_put_to_death[fn].
7He he_defeated DOM ʼEdōm in_the_Valley_of_Salt_in_[the]_Valley_of Salt[fn] ten_of thousand(s) and_took DOM the_Şelaˊ in/on/at/with_battle and_he/it_called DOM his/its_name Yāqətəʼēl/(Joktheel) until the_day the_this.
8then ʼAmaʦyāh he_sent messengers to Yəhōʼāsh/(Jehoash) the_son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yēhūʼ/(Jehu) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say come let_us_look_at_one_another faces.
9And_ Yəhōʼāsh _sent the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to_say the_thistle which in/on/at/with_Ləⱱānōn it_sent to the_cedar which in/on/at/with_Ləⱱānōn to_say give DOM daughter_of_your to_son_of_my to/for_(a)_woman and_ the_animal_of _passed_by the_field which in/on/at/with_Ləⱱānōn and_trampled DOM the_thistle.
10Indeed_(defeat) you_have_defeated DOM ʼEdōm and_lifted_up_you heart_of_your be_honoured and_stay in/on/at/with_home_of_you and_for_what will_you_engage_in_strife in/on/at/with_trouble and_fall you and_Yəhūdāh/(Yihudah) with_you.
11And_not ʼAmaʦyāh he_listened and_ Yəhōʼāsh _he/it_ascended the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_met faces he and_ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh in_house_of shemesh which belongs_to_Yəhūdāh.
12And_ Yəhūdāh _defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_fled each to_tent_of_his[fn].
13And_DOM ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh the_son_of Yəhōʼāsh the_son_of ʼAḩazyāh Yəhōʼāsh he_seized the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) in_house_of shemesh and_came[fn] Yərūshālam/(Jerusalem) and_broke_down in/on/at/with_wall_of Yərūshālam in/on/at/with_gate_of ʼEfrayim to the_gate_of the_corner four hundred(s) cubit[s].
14And_he/it_will_take DOM all_of the_gold and_the_silver and_DOM all_of the_vessels the_found the_house_of YHWH and_in/on/at/with_treasuries_of the_house_of the_king and_DOM the_sons_of the_hostages and_returned Shomrōn_to.
15And_rest_of the_matters_of Yəhōʼāsh/(Jehoash) which he_did and_might_of_his and_which he_waged_war with ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
16And_ Yəhōʼāsh _slept with fathers_of_his and_buried in/on/at/with_Shomrōn with the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) _reigned his/its_son in_place_his.

17Yehudah’s King Amatsyah (Yoash’s son) lived another fifteen years after the death of Israel’s King Yehoash (Yehoahaz’s son). 18Everything else that Amatsyah said is written in the book of the events of the kings of Yehudah.

19Some people in Yerushalem had plotted to assassinate him, but he fled to Lakish. However, they followed him there and killed him in the city. 20His body was carried back on horses, and he was buried in his ancestral tomb in Yerushalem in the city of David. 21Then all the people of Yehudah took sixteen year old Azaryah and made him king to replace his late father Amatsyah. 22Azaryah built up Eylat and he reestablished it as part of Yehudah before he died.

17and_ ʼAmaʦyāh _he/it_lived the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_king_of Yəhūdāh after the_death_of Yəhōʼāsh the_son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) fif- teen year[s].
18And_rest_of the_matters_of ʼAmaʦyāh not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh.
19And_they_conspired on/upon/above_him/it a_conspiracy in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_fled Lākīsh_to and_sent after_him Lākīsh_to and_killed_him there.
20And_brought DOM_him/it on the_horses and_buried in/on/at/with_Yərūshālam with fathers_of_his in/on/at/with_city_of Dāvid.
21And_ all_of _they_took the_people_of Yəhūdāh DOM ˊAzaryāh and_he [was]_a_son_of six- teen year[s] and_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father ʼAmaʦyāh.
22He he_built DOM ʼĒylōt and_restored_it to_Yəhūdāh after lay_down the_king with fathers_of_his.

23In the fifteenth year of Yoash’s son King Amatsyah’s reign over Yehudah, Yehoash’s son Yarave’am became king of Israel and reigned from Shomron (Samaria) for forty-one years. 24He did what was Yahweh had said was evil—he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Israel to sin. 25Yarave’am restored Israel’s border from Lebo-Hamat through to the Sea of the Desert, as Israel’s God Yahweh had foretold via his servant Yonah (Jonah)—the son of the prophet Amittai from Gat-Hefer. 26That was because Yahweh had seen how Israel had suffered badly and had been unable to control their own destinies, and that no other country would help them. 27But Yahweh had said that he wouldn’t allow Israel to be destroyed, so he’d used Yehoash’s son Yarave’am to save them.

28Everything else that Yarave’am said and did, including how he fought and restored Damascus and Hamat to Israel, is written in the book of the events of the kings of Israel. 29Then Yarave’am died and was buried with the former kings of Israel, and his son Zekaryah replaced him as king.

23in_year fif- teen year of_ʼAmaʦyāh the_son_of Yōʼāsh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Yārāⱱəˊām he_became_king the_son_of Yōʼāsh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Shomrōn forty and_one year[s].
24And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_all the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
25He he_restored DOM the_border_of Yisrāʼēl/(Israel) from_lebo_of Ḩₐmāt to the_sea_of the_ˊₐrāⱱāh according_to_word_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) which he_spoke in/on/at/with_hand_of servant_of_his Yōnāh/(Jonah) the_son_of ʼAmittay the_prophet who from_Gat- hepher.
26If/because YHWH he_saw DOM the_affliction_of Yisrāʼēl/(Israel) rebellious very and_no_one [was]_shut_up and_whether [was]_freed and_no a_helper for_Yisrāʼēl/(Israel).
27And_not YHWH he_had_spoken that_blot_out DOM the_name_of Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_heavens and_saved_them in/on/at/with_hand_of Yārāⱱəˊām the_son_of Yōʼāsh/(Joash).
28And_rest_of the_matters_of Yārāⱱəˊām and_all that he_did and_might_of_his which he_waged_war and_which he_restored DOM Dammeseq and_DOM Ḩₐmāt belonged_to_Yəhūdāh in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
29And_ Yārāⱱəˊām _slept with fathers_of_his with the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ Zəkaryāh _became_king son_of_his in_place_his.

15In the twenty-seventh year of King Yarave’am’s reign over Israel, Amatsyah’s son Azaryah[fn] became king of Yehudah. 2He was sixteen when he became king, and he reigned from Yerushalem for fifty-two years. (His mother’s name was Jeholyah from Yerushalem.) 3He did what Yahweh had said was correct behaviour like his father Amatsyah had done, 4although the hilltop shrines weren’t removed—the people continued to sacrifice at them and burn incense. 5Yahweh caused Azaryah to become a leper and he had to live separately from others for the rest of his life, so his son Yotam ran the palace and dealt with the people’s problems.

6Everything else that Azaryah said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 7Azaryah died and was buried in the ancestral tomb in the city of David, and his son Yotam replaced him as king.[ref]

15in_year twenty and_seven year of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) ˊAzaryāh he_became_king the_son_of ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah).
2A_son_of six- teen year[s] he_was in/on/at/with_became_king_he and_fifty and_two year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother [was]_Yəkāləyāh/(Jecholiah) of_Yərūshālam.
3And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done ʼAmaʦyāh his/its_father.
4Only the_high_places not they_were_removed still the_people [were]_sacrificing and_burning_incense in/on/at/with_high_places.
5And_ YHWH _struck DOM the_king and_he/it_was [one_who]_had_a_skin_disease until the_day_of death_of_his and_he/it_sat_down//remained//lived in_house_of the_separate and_Yōtām/(Jotham) the_son_of the_king [was]_over the_household [he_was]_judging DOM the_people_of the_earth/land.
6And_rest_of the_matters_of ˊAzaryāh and_all that he_did not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh.
7And_ ˊAzaryāh _slept with fathers_of_his and_buried DOM_him/it with fathers_of_his in/on/at/with_city_of Dāvid and_ Yōtām _became_king his/its_son in_place_his.

8In the thirty-eighth year of King Azaryah’s reign over Yehudah, Yarave’am’s son Zekaryah became king over Israel and ruled for six months from Shomron (Samaria). 9He did what Yahweh had said was evil, just as his ancestors had done—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Israel to sin. 10Then Yavesh’s son Shallum plotted to assassinate him, and he attacked him in front of the people and killed him, and he replaced him as king.

11Everything else that Zekaryah said and did is written in the book of the events of the kings of Israel.

12Previously Yahweh had told King Yehu that his descendants would sit on the throne for four generations, and that had come true.[ref]

8in_year thirty and_eight year of_ˊAzaryāh the_king_of Yəhūdāh Zəkaryāh he_became_king the_son_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) over Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Shomrōn six months.
9And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH just_as they_had_done fathers_of_his not he_turned_aside from_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
10And_conspired on/upon/above_him/it Shallūm the_son_of Yāⱱēsh/(Jabesh) and_struck_down_him in_front_of people and_killed_him and_reigned in_place_his.
11And_rest_of the_matters_of Zəkaryāh see_they [are]_written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
12It [was]_the_word_of YHWH which he_had_spoken to Yēhūʼ/(Jehu) to_say descendants_of a_fourth_[generation] they_will_sit to/for_yourself(m) on the_throne_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was thus.

13Yavesh’s son Shallum became king in the thirty-ninth year of King Azaryah’s reign over Yehudah, but he only reigned from Shomron for one month. 14Then Gadi’s son Menahem came to Shomron from Tirtsah, and he attacked Yabesh’s son Shallum there in Shomron and killed him, replacing him as king. 15Everything else that Shallum said, including his assassination plot, is written in the book of the events of the kings of Israel. 16At that time, Menahem attacked Tifsah and everyone in the city, and its borders from Tirtsah, because they wouldn’t open their gates. Then he ripped open the bellies of all the pregnant women there.

13Shallūm the_son_of Yāⱱēsh he_became_king in_year thirty and_nine year of_ˊUzziyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_reigned a_month_of days in/on/at/with_Shomrōn.
14And_ Mənaḩēm _he/it_ascended the_son_of Gādī from_Tirʦāh and_came Shomrōn and_struck_down DOM Shallūm the_son_of Yāⱱēsh in/on/at/with_Shomrōn and_killed_him and_became_king in_place_him.
15And_rest_of the_matters_of Shallūm and_conspiracy_of_his which he_conspired see_they [are]_written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
16then he_attacked Mənaḩēm DOM Tifşaḩ and_DOM all_of [those]_who in/on/at/with_it and_DOM territory_of_its from_Tirʦāh if/because not it_opened and_sacked DOM all_of the_pregnant_of_its he_ripped_open.

17In the thirty-ninth year of King Azaryah’s reign over Yehudah, Gadi’s son Menahem became king over Israel and he reigned from Shomron (Samaria) for ten years. 18He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Israel to sin.

During his reign, 19King Pul (Tiglat-Pileser) of Assyria attacked Israel, and Menahem gave Pul over thirty tonnes of silver, so he would support Menahem’s reign. 20(Menahem had taxed all the wealthy families across Israelfifty silver coins per adult male.) As a result, the Assyrian king cancelled his plans to attack and returned home.

21Everything else that Menahem said and did is written in the book of the events of the kings of Israel. 22Then Menahem died and was buried, and his son Pekahyah replaced him as king.

17in_year thirty and_nine year of_ˊAzaryāh the_king_of Yəhūdāh Mənaḩēm he_became_king the_son_of Gādī over Yisrāʼēl/(Israel) ten years in/on/at/with_Shomrōn.
18And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) all_of his/its_days.
19Pūl He_came the_king_of ʼAshshūr on the_earth/land and_ Mənaḩēm _he/it_gave to_Pūl a_thousand talent[s]_of silver to_be hand_of_his with_him/it to_strengthen the_kingdom in_his/its_hand.
20And_ Mənaḩēm _exacted DOM the_money on Yisrāʼēl/(Israel) on all_of the_mighty_[men]_of the_wealthy to_give to_king_of ʼAshshūr fifty shekels silver from_one one and_ the_king_of _withdrew of_ʼAshshūr and_not he_remained there on_the_earth.
21And_rest_of the_matters_of Mənaḩēm and_all that he_did am_not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
22And_ Mənaḩēm _slept with fathers_of_his and_ Pəqaḩyāh _became_king son_of_his in_place_his.

23In the fiftieth year of King Azaryah’s reign over Yehudah, Menahem’s son Pekahyah became king over Israel and reigned from Shomron (Samaria) for two years. 24He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Israel to sin. 25But Pekah the son of Remalyah, Pekahyah’s third officer, plotted to assassinate him, and he attacked him in the palace in Shomron with the assistance of Argov and Aryeh and fifty Gileadites. So Pekah he killed King Pekahyah and replaced him as king. 26Everything else that Pekahyah said and did is written in the book of the events of the kings of Israellook at it.

23in_year fifty year of_ˊAzaryāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Pəqaḩyāh he_became_king the_son_of Mənaḩēm over Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Shomrōn two_years.
24And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
25And_conspired on/upon/above_him/it Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū captain_of_his and_attacked_him in/on/at/with_Shomrōn in/on/at/with_citadel_of the_house_of wwww[fn] with ʼArgoⱱ and_DOM the_ʼAryēh and_with_him fifty man from_(the)_sons [the]_Gilˊādites and_killed_him and_became_king in_place_his.
26And_rest_of the_matters_of Pəqaḩyāh and_all that he_did see_they [are]_written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).

27In the fifty-second year of King Azaryah’s reign over Yehudah, Remalyah’s son Pekah became king over Israel and reigned from Shomron (Samaria) for twenty years. 28He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Israel to sin.

29During the reign of King Pekah over Israel, Assyria’s King Tiglat-Pileser came, and he captured the cities of Iyyon, Abel-Beyt-Maakah, Yanoah, Kedesh, and Hatsor, and the regions of Gilead, Galilee, and Naftali, and he exiled their people to Assyria.

30Then Elah’s son Hoshea plotted to assassinate Remalyah’s son Pekah, and he attacked him, killing him and replacing him as king in the twentieth year of King Yotam’s reign over Yehudah. 31Everything else that Pekah said and did is written in the book of the events of the kings of Israel.

27in_year fifty and_two year of_ˊAzaryāh the_king_of Yəhūdāh Fəqaḩyāh he_became_king the_son_of Rəmalyāhū over Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Shomrōn twenty year[s].
28And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
29In/on/at/with_days_of Fəqaḩyāh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Tiglath- he_came pileser the_king_of ʼAshshūr and_he/it_took DOM ˊIyyōn and_DOM Abel Bēyt Maˊₐkāh and_DOM Yānōaḩ/(Janoah) and_DOM Qedesh and_DOM Ḩāʦōr and_DOM the_Gilˊād and_DOM the_Gālīl_to all_of the_land_of Naftālī and_deported_them ʼAshshūr_to.
30And_he_conspired a_conspiracy Hōshēˊa the_son_of ʼĒlāh on Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū and_attacked_him and_killed_him and_reigned in_place_him in_year twenty of_Yōtām/(Jotham) the_son_of ˊUzziyyāh.
31And_rest_of the_matters_of Fəqaḩyāh and_all that he_did see_they [are]_written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).

32In the second year of Remalyah’s son Pekah’s reign over Israel, Azaryah’s son Yotam began to reign over Yehudah. 33He was twenty-five when he became king, and he reigned from Yerushalem for sixteen years. (His mother’s name was Yerusha, the daughter of Tsadok.) 34He did what Yahweh had said was correct behaviour like his father Azaryah/Uzziyyah had done, 35although the hilltop shrines weren’t removed—the people continued to sacrifice at them and burn incense. Yotam built the upper gate to Yahweh’s temple.

36Everything else that Yotam said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 37In those days, Yahweh began to send Aram’s King Retsin and Remalyah’s son Pekah against Yehudah. 38Then Yotam died and was buried in their ancestral tomb in the city of his ancestor David, and his son Ahaz replaced him as king.

32in_year two of_Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Yōtām he_became_king the_son_of ˊUzziyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah).
33A_son_of twenty and_five year[s] he_was in/on/at/with_became_king_he and_six_of teen year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother [was]_Yərūshāʼ/(Jerusha) the_daughter_of Tsādōq/(Zadok).
34And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done ˊUzziyyāh his/its_father he_did.
35Only the_high_places not they_were_removed still the_people [were]_sacrificing and_made_offerings in/on/at/with_high_places he he_built DOM the_gate_of the_house_of YHWH the_upper.
36And_rest_of the_matters_of Yōtām which he_did not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh.
37In_the_days the_those YHWH he_began to_send in/on/at/with_Yəhūdāh Rəʦīn the_king_of ʼArām and_DOM Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū.
38And_ Yōtām/(Jotham) _slept with fathers_of_his and_buried with fathers_of_his in/on/at/with_city_of Dāvid his/its_father and_ ʼĀḩāz _became_king his/its_son in_place_his.

16In the seventeenth year of Remaliah’s son Pekah’s reign over Israel, Yotam’s son Ahaz began to reign over Yehudah. 2Ahaz was twenty when he became king and he reigned from Yerushalem for sixteen years, but he didn’t follow what his God Yahweh had said was correct behaviour like his ancestor David had done. 3Actually he followed the behaviour of the kings of Israel, and he even sacrificed his son as a burnt offering like they do in the nations that Yahweh hated and which Yahweh had driven out of the land as the Israelis had entered.[ref] 4Also he sacrificed on the hilltop shrines and burnt incense on them, and on the hills and under every large tree.

5Then Aram’s King Retsin and Israel’s King Pekah (Remalyah’s son) came uphill to attack Yerushalem, and they layed siege against King Ahaz but they weren’t able to conquer the city.[ref] 6At that time, Aram’s King Retsin recaptured Elat City for Aram, then he drove the Judeans out of Elat and Arameans moved in instead and they have lived there to this day. 7So Ahaz sent messengers to Assyria’s King Tiglat-Pileser, “I’m your servant and your son. Come up and rescue me from the kings of Aram and Israel who’re here attacking me.” 8Ahaz took the gold and silver from Yahweh’s temple and from the palace treasuries, and sent it as a gift to the Assyrian king. 9The king of Assyria listened to him and went in and attacked Damascus, and he captured it and exiled its people to Kir, and he executed King Retsin.

10King Ahaz went to meet the Assyrian King Tiglat-Pileser in Damascus, and he saw the altar that was there. So he sent a drawing and the detailed measurements of the altar to the priest Uriyyah. 11So Uriyyah built the altar according to the plans that King Ahaz had sent from Damascus and had it finished before King Ahaz returned from Damascus. 12When the king got back to Yerushalem and saw the altar, he went up onto it 13and made his burnt offering and his grain offering, and he poured out his drink offering, and he sprinkled the blood of his peace offerings onto the altar. 14He got the bronze altar that had been dedicated to Yahweh moved back away from the temple and placed beside the newer, bigger altar.[ref] 15Then King Ahaz ordered Urriyah, “Use the large altar for the morning burnt offerings and the evening grain offerings, and for the king’s burnt offerings and grain offerings, and for the people’s burnt offerings and grain offerings and drink offerings. Use it for sprinkling all the blood of the burnt offerings and of the sacrifices on. But I will use the bronze altar for seeking guidance.” 16So Uriyyah the priest put everything into effect that King Ahaz had commanded.

17Then King Ahaz cut the frames off the stands outside the temple, and he removed the basins off them. He took down ‘The Sea’ that had been sitting on top of bronze bulls and put it on the stone floor.[ref] 18He also removed the canopy that had been built at the temple for use on the Rest Days, and blocked up the king’s outer entrance to the temple so that the Assyrian king couldn’t use it.

19Everything else that Ahaz said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 20Then Ahaz died and was buried in their ancestral tomb in the city of David, and his son Hizkiyyah (Hezekiah) replaced him as king.[ref]

16in_year seven- teen year of_Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū ʼĀḩāz he_became_king the_son_of Yōtām the_king_of Yəhūdāh.
2[was]_a_son_of twenty year[s] ʼĀḩāz in/on/at/with_became_king_he and_six_of teen year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam and_not he_did the_right in/on_both_eyes_of YHWH his/its_god as_Dāvid his/its_father.
3And_he/it_went in/on/at/with_way_of the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_also DOM his/its_son he_made_pass in/on/at/with_fire according_to_abominable_practices_of the_nations which he_had_dispossessed YHWH DOM_them from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
4And_sacrificed and_burned_incense in/on/at/with_high_places and_on the_hills and_under every_of tree luxuriant.
5Then Rəʦīn he_came_up the_king_of ʼArām and_Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Yərūshālam/(Jerusalem) to_the_war and_besieged on ʼĀḩāz and_not they_were_able to_conquer.
6In/on/at/with_time the_that Rəʦīn he_restored the_king_of ʼArām DOM ʼĒylōt for_ʼArām and_drove DOM the_Yəhūdī/(Judeans) from_ʼĒylōt and_ʼEdōmites[fn][fn] they_came ʼĒylōt and_they_lived there until the_day the_this.
7and_ ʼĀḩāz _sent messengers to Tiglath- pileser the_king_of ʼAshshūr servant_of_your to_say and_son_of_your I come_up and_rescue_me from_hand_of the_king_of ʼArām and_from_hand_of the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) the_rising_up against_me.
8And_ ʼĀḩāz _he/it_took DOM the_silver and_DOM the_gold the_ the_house_of _found of_YHWH and_in/on/at/with_treasuries_of the_house_of the_king and_sent to_king_of ʼAshshūr a_gift.
9And_he/it_listened to_him/it the_king_of ʼAshshūr and_ the_king_of _he/it_ascended of_ʼAshshūr to Dammeseq and_captured_it and_deported_them Qīr_to and_DOM Rəʦīn he_put_to_death.
10And_he/it_went the_king ʼĀḩāz to_ Tiglath- _meet pileser the_king_of ʼAshshūr Dammeseq and_he/it_saw DOM the_altar which in/on/at/with_Dammeseq and_sent the_king ʼĀḩāz to ʼŪriyyāh the_priest/officer DOM the_likeness_of the_altar and_DOM model_of_its to/from_all/each/any/every construction_of_its.
11And_ ʼŪriyyāh _he/it_built the_priest/officer DOM the_altar according_to_all that he_had_sent the_king ʼĀḩāz from_Dammeseq so ʼŪriyyāh he_did the_priest/officer until came the_king ʼĀḩāz from_Dammeseq.
12And_came the_king from_Dammeseq and_he/it_saw the_king DOM the_altar and_approached the_king to the_altar and_he/it_ascended on/upon/above_him/it.
13And_offered DOM burnt_offering_of_his and_DOM his/its_donation/offering and_poured DOM drink_offering_of_his and_dashed DOM the_blood_of the_fellowship_offerings which to_him/it on the_altar.
14And_DOM the_altar_of the_bronze which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_brought over_from the_face_of the_house from_between the_altar and_from_between the_house_of YHWH and_he/it_gave DOM_him/it on the_side_of the_altar north_to.
15And_commanded[fn] the_king ʼĀḩāz DOM ʼŪriyyāh the_priest/officer to_say on the_altar the_great make_smoke DOM the_burnt_offering_of the_morning and_DOM the_grain_offering_of the_evening and_DOM the_burnt_offering_of the_king and_DOM his/its_donation/offering and_DOM the_burnt_offering_of all_of the_people_of the_earth/land and_grain_offering_of_their and_drink_offering_of_their and_all [the]_blood_of [the]_burnt_offering and_all [the]_blood_of [the]_sacrifice on/upon/above_him/it you_will_sprinkle and_altar_of the_bronze it_will_belong to/for_me to_inquire.
16And_ ʼŪriyyāh _he/it_made the_priest/officer according_to_all that he_commanded the_king ʼĀḩāz.
17And_cut_off the_king ʼĀḩāz DOM the_frames the_stands and_removed from_upon_them and[fn] the_basin and_DOM the_sea he_took_down from_under the_oxen the_bronze which under_it and_he/it_gave DOM_him/it on a_pavement_of stone(s).
18And_DOM the_covered_structure_of[fn] the_sabbath which people_had_built in/on/at/with_palace and_DOM the_entrance_of the_king the_outer_to he_removed the_house_of YHWH from_face/in_front_of the_king_of ʼAshshūr.
19And_rest_of the_matters_of ʼĀḩāz which he_did not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
20And_ ʼĀḩāz _slept with fathers_of_his and_buried with fathers_of_his in/on/at/with_city_of Dāvid and_ Ḩizqiyyāh _reigned son_of_his in_place_his.

17In the twelfth year of King Ahaz’s reign over Yehudah, Elah’s son Hoshea became king over Israel and he reigned from Shomron (Samaria) for nine years. 2He did what Yahweh had said was evil, although nothing like the Israeli kings who’d preceded him. 3Assyria’s King Shalmaneser attacked and defeated him, and Hoshea became his servant and paid tribute to him. 4But the Assyrian king discovered that Hoshea was planning a revolt and had sent messengers to the Egyptian King So and hadn’t kept up the annual tribute payment. So the Assyrian king arrested Hoshea and imprisoned him.

17in_year two_plus ten of_ʼĀḩāz the_king_of Yəhūdāh Hōshēˊa he_became_king the_son_of ʼĒlāh in/on/at/with_Shomrōn over Yisrāʼēl/(Israel) nine years.
2And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH only not like_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) who they_were before_face/front_him.
3On/upon/above_him/it Shalmanʼeşer he_came_up the_king_of ʼAshshūr and_he/it_was to_him/it Hōshēˊa subject and_paid to_him/it tribute.
4And_ the_king_of _found of_ʼAshshūr in/on/at/with_Hōshēˊa treason that messengers he_had_sent to Şōʼ the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_not tribute he_had_brought_up to_king_of ʼAshshūr as_year in_year and_arrested_him the_king_of ʼAshshūr and_bound_him a_house_of imprisonment.

5Then the Assyrian king attacked the whole country, including besieging Shomron (Samaria) for three years. 6In the ninth year of Hoshea’s reign, the Assyrian king captured Shomron. He exiled the Israelis to Assyria and settled them in Halah, and in Havor along the Gozan River, and in the cities of the Medes.

7That happened because the Israelis had sinned against their God Yahweh who had rescued them from King Far-oh in Egypt. They had sinned by worshipping other gods 8and imitating the customs of the people groups who Yahweh had driven out of the country ahead of them. They had also followed their kings in doing evil things. 9The Israelis had done things secretly that their God Yahweh had said weren’t right, and they’d built hilltop shrines everywhere from the largest fortified cities to the smallest towns. 10They had also erected stone pillars to honour gods and Asherah pole on every high hill and under every large tree,[ref] 11and they had burnt incense there on all those hilltops just like the people groups that Yahweh had driven off the land ahead of them—doing those evil things had made Yahweh angry. 12They had served idols even when Yahweh had forbidden them from doing that.

13So Yahweh had warned Israel and Yehudah by the proclamations of all of his prophets who said, “Turn from your evil ways and obey my commands and statutes, following all of the instructions that I gave your ancestors and which I delivered to you through my servants, the prophets.” 14However, they hadn’t listened and had hardened their attitudes just like their ancestors who wouldn’t put their trust in their God Yahweh. 15They rejected his statutes and the agreement that he made with their ancestors, and the warning that he gave them. They chose to worship lifeless objects, and they became hollow and empty themselves, just like the people of the surrounding countries which Yahweh had commanded them not to imitate. 16They disobeyed the instructions given to them by their God Yahweh by molding two metal calves for themselves and making an Asherah pole. Then they bowed down and worshipped the sun, moon, and stars, and they served Baal.[ref] 17They sacrificed their sons and daughters, and used fortune-tellers and witchcraft—making themselves slaves to evil by doing what Yahweh had forbidden, and so making him angry.[ref] 18So that’s why Yahweh had become very angry at the northern kingdom of Israel and caused them to be removed from the land. Only the southern kingdom of Yehudah remained, 19but even they didn’t obey the commands of their God Yahweh, but copied much of the bad behaviour of the northern kingdom. 20So Yahweh rejected all the Israelis and he caused them to suffer, including being plundered by enemy armies, until he banished them from his presence.

21Firstly he’d torn the northern kingdom out from the leadership of David’s descendants and they’d made Nebat’s son Yarave’am king. Then Yarave’am had driven them away from following Yahweh, and had induced them into serious sin. 22So the Israelis had followed Yarave’am into sin and then didn’t turn away from it, 23and finally Yahweh had removed the people of the northern kingdom of Israel from his presence just like he’d warned he would through the messages of his servants, the prophets. So the people were deported to Assyria where they remain to this day.

5And_ the_king_of _he/it_ascended of_ʼAshshūr in_all the_earth/land and_he/it_ascended Shomrōn and_he/it_laid_siege on/upon_it(f) three years.
6In_year the_ninth of_Hōshēˊa the_king_of he_captured of_ʼAshshūr DOM Shomrōn and_deported DOM Yisrāʼēl/(Israel) ʼAshshūr_to and_settled DOM_them in/on/at/with_Ḩₐlaḩ and_in/on/at/with_Ḩāⱱōr the_river_of Gōzān and_cities_of Māday.
7and_he/it_was if/because the_people_of they_had_sinned of_Yisrāʼēl/(Israel) to/for_YHWH god_of_their the_brought_up DOM_them out_of_land_of Miʦrayim from_under the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_feared gods other.
8And_walked in/on/at/with_customs_of the_nations which he_had_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_had_done.
9And_ the_people_of _secretly_did of_Yisrāʼēl/(Israel) things which [were]_not right on YHWH god_of_their and_built to/for_them high_places in_all towns_of_their from_tower_of watchmen unto a_city_of fortification.
10And_set_up to/for_them sacred_pillars and_ʼₐshērāh_poles on every_of hill high and_under every_of tree luxuriant.
11And_burned_incense there in_all [the]_high_places as_the_nations which he_had_taken_into_exile YHWH from_their_face/front and_did things evil to_provoking_toanger DOM YHWH.
12And_served the_idols which he_had_said YHWH to/for_them not you_all_must_do DOM the_thing the_this.
13And_ YHWH _warned in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) in/on/at/with_hand_of every_of mmm[fn] every_of seer to_say turn_back from_ways_of_your_all’s the_evil and_keep commandments_of_my statutes_of_my according_to_all_of the_law which I_commanded DOM ancestors_of_your_all’s and_which I_sent to_you_all in/on/at/with_hand_of servants_of_my the_prophets.
14And_not they_listened and_stiffened DOM necks_of_their like_necks_of ancestors_of_their who not they_trusted in/on/at/with_LORD god_of_their.
15And_rejected DOM statutes_of_his and_DOM covenant_of_his which he_had_made with ancestors_of_their and_DOM warnings_of_his which he_warned in/on/at/with_them and_went[fn] after the_worthless_idols and_became_vain and_after the_nations which around_of_them which he_had_commanded YHWH DOM_them to_not to_do as_they.
16And_abandoned DOM all_of the_commandments_of YHWH god_of_their and_they_made to/for_them a_molten_image two_of[fn] calves and_they_made an_ʼAshērāh_pole and_worshiped to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens and_served DOM the_Baˊal.
17And_pass DOM sons_of_their and_DOM daughters_of_their in/on/at/with_fire and_used divinations and_augury and_sold for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoking_toanger_him.
18And_ YHWH _angry very in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_removed_them from_under his/its_faces/face not anyone_was_left only the_tribe_of Yəhūdāh/(Judah) for_him/it_being_alone.
19Also Yəhūdāh not it_kept DOM the_commandments_of YHWH god_of_their and_walked in/on/at/with_customs_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_had_done.
20And_ YHWH _rejected in_all the_offspring_of Yisrāʼēl/(Israel) and_punished_them and_gave_them in/on/at/with_hand_of plunderers until that banished_them from_presence_of_his.
21If/because he_tore Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_house_of Dāvid and_made_king DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_drove[fn] Yārāⱱəˊām DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_following YHWH and_commit_them[fn] a_sin great.
22And_ the_people_of _walked of_Yisrāʼēl/(Israel) in_all the_sins_of Yārāⱱəˊām which he_did not they_turned_aside from_them.
23Until that he_removed YHWH DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_under his/its_faces/face just_as he_had_spoken in/on/at/with_hand_of all_of servants_of_his the_prophets and_ Yisrāʼēl/(Israel) _exiled from_under land_of_their ʼAshshūr_to until the_day the_this.

24Then the Assyrian king sent people from Babylon and from Kutah and from Avva and from Hamat and Sefarvayim, and he settled them in the cities of the northern kingdom in place of the Israelis. And they possessed Shomron (Samaria) and lived in its towns. 25At first the new inhabitants living there didn’t respect Yahweh, however he sent lions among them and they started killing them. 26They told the Assyrian king, “The people groups that you exiled from their own countries and settled in the towns around Shomron, don’t know the customs of the God of the land. So he’s sent lions against them, and look at them—killing them because they don’t know the customs of the God of the land.” 27Send one of the priests back that was brought from there,” the Assyrian king commanded. “He can go back there and settle there again, then he can teach them the customs of the God of that place.” 28So they found one of the priests who had been exiled from Shomron and sent him back to Israel. He settled in Beyt-El and taught the people how Yahweh wanted to be served.

29But each people group had made their own gods and put them in the hilltop shrines that the Israelis had made before being exiled. Each people group did that in the area where they’d been resettled. 30Those from Babylon made their god Succot-Benot, those from Kutah made Nergal, those from Hamat made their god Ashima, 31and the Avvites made Nivhaz and Tartak. The Sefarvites sacrificed their own sons in the fire to their gods Adrammelek and Anammelek. 32At the same time, they tried placating Yahweh, but they also made their own priests to make sacrifices for them in their hilltop shrines. 33So they were worshipping Yahweh along with their own gods—they’d brought those customs with them from the countries they’d been exiled from 34and which they still follow to this day.[ref]

They’re not actually obeying Yahweh because they’re not obeying the statutes or laws, or instructions or behaviour that Yahweh commanded the descendants of Yakob (who he’d renamed to ‘Israel’). 35Yahweh had made an agreement with them and had commanded them, “You all must not honour other gods or bow to them. You all must not serve them or sacrifice to them.[ref] 36Only serve Yahweh who used his incredible power to rescue you all out of Egypt. Honour him, and only bow to him and sacrifice to him.[ref] 37Always take care to obey the statutes and customs, and the law and the instructions that he wrote for you, and you all must not honour other gods. 38Don’t forget the agreement that I made with you all, and don’t honour other gods 39only your God Yahweh, and then he himself will rescue you from all your enemies.” 40However, they didn’t listen, preferring to follow the customs from their former places of residence.

41So those people groups honoured Yahweh, but also served their idols. This continued through the generations with their descendants continuing the same behaviour.

24and_ the_king_of _he/it_brought of_ʼAshshūr from_Bāⱱel and_from_Kūt/(Cuthah) and_from_Avva and_from_Ḩₐmāt and_Şəfarvayim and_settled in/on/at/with_cities_of Shomrōn in_place_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_took_possession_of DOM Shomrōn and_they_lived in/on/at/with_cities_of_its.
25And_he/it_was in/on/at/with_first_of living_they there not they_feared DOM YHWH and_ YHWH _sent (is)_in_them DOM the_lions and_they_were killing in/on/at/with_them.
26And_they_said to_king_of ʼAshshūr to_say the_nations which you_took_into_exile and_placed in/on/at/with_cities_of Shomrōn not they_know DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land and_sent in/on/at/with_them DOM the_lions and_see_they [are]_killing DOM_them just_as not_they [are]_knowing DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land.
27And_ the_king_of _he/it_commanded of_ʼAshshūr to_say take there_to one of_the_priests whom you_all_took_into_exile from_there and_go and_live there and_teach_them DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land.
28And_came one of_the_priests whom they_had_taken_into_exile from_Shomrōn and_he/it_sat_down//remained//lived in_house_of el and_he/it_was teaching DOM_them how will_they_fear DOM YHWH.
29And_they_were making nation nation his/its_god and_put in_house_of the_high_places which they_had_made the_Shomrōn nation nation in/on/at/with_cities_of_their where they [were]_dwelling there.
30And_men_of Bāⱱel they_made DOM Şukkōt Benoth and_men_of Kūt/(Cuthah) they_made DOM Nērəggal and_men_of Ḩₐmāt they_made DOM ʼAshimāʼ.
31And_the_Avvites they_made Niⱱḩaz and_DOM Tartāq and_the_Şəfarvī [were]_burning DOM children_of_their in/on/at/with_fire to_ʼAdrammelek and_ˊAnammelek the_gods_of[fn] of_Şəfarvayim[fn].
32And_they_were fearing DOM YHWH and_they_made to/for_them from_among_of_themselves priests_of [the]_high_places and_they_were offering to/for_them in_house_of the_high_places.
33DOM YHWH they_were fearing and_DOM gods_of_their_own they_were serving according_to_customs_of the_nations which people_had_taken_into_exile DOM_them from_there.
34Until the_day the_this they [are]_doing according_to_the_customs the_former not_they [are]_fearing DOM YHWH and_not_they [are]_doing follow_statutes_of_their and_to_ordinances_of_their and_to_the_law and_to_the_commandments which YHWH he_commanded DOM the_descendants_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whom his/its_name he_made Yisrāʼēl/(Israel).
35And_ YHWH _made with_them a_covenant and_commanded_them to_say not you_all_must_fear gods other and_not you_all_must_bow_down to/for_them and_not serve_them and_not you_all_must_sacrifice to/for_them.
36If/because (if) DOM YHWH who he_brought_up DOM_you_all from_land_of Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_power great and_in/on/at/with_arm outstretched DOM_him/it you_all_will_fear and_to/for_him/it you_all_will_bow_down and_to/for_him/it you_all_will_sacrifice.
37And_DOM the_statutes and_DOM the_ordinances and_the_law and_the_commandment which he_wrote to/for_you_all observe for_doing all_of the_days and_not you_all_must_fear gods other.
38And_the_covenant which I_made with_you_all not you_all_must_forget and_not you_all_must_fear gods other.
39If/because (if) DOM YHWH god_of_your_all’s you_all_will_fear and_he he_will_deliver DOM_you_all from_hand_of all_of enemies_of_your_all’s.
40And_not they_listened if/because (if) according_to_custom_of_their the_former they [were]_doing.
41And_they_were the_nations the_these fearing DOM YHWH and_DOM idols_of_their they_were serving also children_of_their and_the_sons children’s_of_their just_as they_did fathers_of_their they [are]_doing until the_day the_this.

18In the third year of Elah’s son King Hoshea’s reign over Israel, Ahaz’s son Hizkiyyah (Hezekiah) became king of Yehudah. 2He was twenty-five when he became king and he reigned from Yerushalem for twenty-nine years. (His mother was Zekaryah’s daughter Abi.) 3He did what Yahweh had said was correct behaviour like his ancestor King David had done. 4He demolished the hilltop shrines and shattered their pillars, and he cut down the Asherah poles. He crushed the bronze serpent that Mosheh had made, because the Israelis had named it ‘Nehushtan’ and had been offering incense to it until then.[ref] 5Hizkiyyah fully trusted in Israel’s God Yahweh, and no other king was like him among all the kings of Yehudah that either preceded or followed him. 6He relied completely on Yahweh—not turning away from following him, and he obeyed the instructions that Yahweh had commanded Mosheh. 7So Yahweh helped him and he was successful in everything he did. He rebelled against the Assyrian king and refused to submit to his demands. 8He attacked and defeated the Philistines as far as Gaza and its borders—both the smaller towns and the fortified city.

9Then in the fourth year of King Hizkiyyah’s reign (it was the seventh year of Elah’s son Hoshea’s reign over Israel), the Assyrian King Shalmaneser had attacked Shomron (Samaria) and besieged it. 10They had finally captured the city after three years. That was the sixth year of Hizkiyyah’s reign over Yehudah and the ninth year of Hoshea’s reign over Israel. 11So that was when the Assyrian king had exiled the people of the northern kingdom of Israel to Halah and to Havor along the Gozan River, and to the cities of the Medes. 12That happened because they didn’t obey their God Yahweh, but instead they broke the agreement with him—everything that Yahweh’s servant Mosheh had commanded. They didn’t take notice of it and they didn’t obey it.

18and_he/it_was in_year three of_Hōshēˊa the_son_of ʼĒlāh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Ḩizqiyyāh he_became_king the_son_of ʼĀḩāz the_king_of Yəhūdāh/(Judah).
2A_son_of twenty and_five year[s] he_was in/on/at/with_became_king_he and_twenty and_nine year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother [was]_ʼAⱱī the_daughter_of Zəkaryāh.
3And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done Dāvid his/its_father.
4He he_removed DOM the_high_places and_smashed DOM the_sacred_pillars and_cut_down DOM the_ʼₐshērāh_poles and_broke_in_pieces the_snake_of the_bronze which he_had_made Mosheh if/because until the_days the_those the_people_of they_were of_Yisrāʼēl/(Israel) making_smoke to_him/it and_he/it_called to_him/it Nəḩushtāʼn.
5In/on/at/with_LORD the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) he_trusted and_after_him not anyone_was like_him in/on/at/with_all_of the_kings_of Yəhūdāh and_which they_were before_face/front_him.
6And_held_fast in/on/at/with_LORD not he_turned_aside from_following_him and_kept commandments_of_his which he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.
7And_it_was YHWH with_him/it in/on/at/with_all that he_went_out he_prospered and_rebelled in/on/at/with_king_of ʼAshshūr and_not serve_him.
8He he_defeated DOM [the]_Fəlishtiy to ˊAzzāh and_DOM territory_of_its from_tower_of watchmen unto a_city_of fortification.
9and_he/it_was in/on/at/with_year the_fourth to/for_the_king Ḩizqiyyāh it the_year the_seventh of_Hōshēˊa the_son_of ʼĒlāh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Shalmanʼeşer he_came_up the_king_of ʼAshshūr on Shomrōn and_he/it_laid_siege against_it.
10And_captured_it at_end_of three years in_year six of_Ḩizqiyyāh it [was]_year_of nine of_Hōshēˊa the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Shomrōn it_was_captured.
11And_ the_king_of _deported of_ʼAshshūr DOM Yisrāʼēl/(Israel) ʼAshshūr_to and_settled_them in/on/at/with_Ḩₐlaḩ and_in/on/at/with_Ḩāⱱōr the_river_of Gōzān and_cities_of Māday.
12On that not they_had_listened in/on/at/with_voice_of YHWH god_of_their and_transgressed DOM covenant_of_his DOM all_of that he_had_commanded Mosheh the_servant_of YHWH and_not they_listened and_not they_did.

13In the fourteenth year of King Hizkiyyah’s reign, Assyrian King Sanheriv attacked all the fortified cities in Yehudah and captured them. 14So King Hizkiyyah of Yehudah sent messengers to the Assyrian king at Lakish, saying, “I apologise for my mistake. Stop attacking me and I’ll give you whatever you demand of us.” Then the Assyrian king demanded a tribute of ten tonnes of gold and ten tonnes of silver. 15So Hizkiyyah gave him all the silver out of the temple and from the palace treasuries. 16He cut the doors off Yahweh’s temple and the pillars that he’d overlaid gold onto, and gave them to the Assyrian king.

17However, the Assyrian king still sent his general and some of his top officials from Lakish to King Hezekiah in Yerushalem. They arrived at Yerushalem with a large army and camped by the aquifer supplying the upper pool that was near the field where the people washed their clothes. 18They called out to the king, and Hilkiyyah’s son Elyakim who was the palace manager, and the scribe Shebna, and Asaf’s son Yoah the secretary, went out to them.

19Then the top Assyrian commander said to them, “Now, tell Hizkiyyah that the great Assyrian king asks him who he think’s he’s trusting in. 20He claims to be powerful enough to fight us. Who is he trusting to help you all that gives you confidence to rebel against us? 21Listen, your king’s trusting in a broken stick to lean on which will just splinter and pierce his hand. That’s what King Far-oh of Egypt is like to everyone who puts their trust in him. 22Ah, but he might tell me that he’s trusting in your god Yahweh to help you all. If so, I’d ask him if he isn’t the one whose hilltop shrines King Hizkiyyah demolished when he told you people in Yerushalem and all Yehudah that you have to worship at the altar there?

23So now ask your king if he’ll make a deal with my master, the king of Assyria: He’ll give you two thousand horses, on the condition that you can supply two thousand horsemen who can ride them. 24If you can’t do that, how could you all possibly repel even one of our army units? Haha, but of course you trust in Egypt to supply chariots and horsemen. 25Do you think that we have come here to destroy this place without Yahweh’s permission? No, no, it was Yahweh himself who told us to attack and destroy you.”

26But Elyakim and Shebna and Yoah asked the Assyrian commander, “Please speak Aramaic to your servants because we understand it. Don’t speak our language because our people on the nearby city wall will be able to understand it.”

27Ha ha, do you think my master sent this message just to you three and your king?” he replied. “No, don’t you think that this message is also for the hungry people sitting on the wall who’ll soon have to eat their own dung and drink their own urine along with you?”

28Then he stood up and called out loudly in Hebrew, “Everyone listen to what the great king from Assyria says: 29He’s warning you all not to let Hizkiyyah deceive you, because he unable to save you all from our army. 30And don’t let him force you all to trust in Yahweh thinking that we won’t capture your city and that Yahweh will somehow rescue you all. 31Don’t listen to Hizkiyyah because the Assyrian king is offering you all a chance to come out of the city and surrender. In exchange for saving me some trouble, you’ll be able to drink fresh water again and enjoy the fruit off your own trees out here 32until he comes here. Then he’ll take you to another country like your own—with grain and wine, and bread and vineyards, olive oil and honey. That way you’ll live and not die of starvation. So don’t listen to Hizkiyyah when he misleads you saying that Yahweh will rescue you all.” 33Did the gods of any of the other countries rescue their people from the power of the Assyrian king? 34Where were the gods of Hamat and Arpad? Where were the gods of Sefarvayim, Hena, and Ivvah? Were they able to save Shomron from the king’s power? 35From all the other countries, which of their gods was able to save their people, that might give confidence that Yahweh might be able to rescue Yerushalem from the king’s power?”

36But the people on the wall listening remained silentthey didn’t say a word because the king had already ordered them not to answer the Assyrians. 37Then Hilkiyyah’s son Elyakim the palace manager, Shebna the scribe and Asaf’s son Yoah the secretary went back in the city to Hizkiyyah, tearing their clothes as they went, and they relayed the words of the chief commander to him.

13and_in/on/at/with_four_of teen year to/for_the_king Ḩizqiyyāh Şanḩērīⱱ he_came_up the_king_of ʼAshshūr on all_of the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) the_fortified and_captured_them.
14And_ Ḩizqiyyāh _sent the_king_of Yəhūdāh to the_king_of ʼAshshūr Lākīsh_at to_say I_have_sinned turn_back from_against_me DOM [that]_which you_will_put on_me I_will_bear and_ the_king_of _he/it_assigned of_ʼAshshūr on Ḩizqiyyāh the_king_of Yəhūdāh three hundred(s) talent[s]_of silver and_thirty talent[s]_of gold.
15And_ Ḩizqiyyāh _he/it_gave DOM all_of the_silver the_ the_house_of _found of_YHWH and_in/on/at/with_treasuries_of the_house_of the_king’s.
16In/on/at/with_time the_that Ḩizqiyyāh he_cut_off DOM the_doors_of the_temple_of YHWH and_DOM the_doorposts which Ḩizqiyyāh he_had_overlaid the_king_of Yəhūdāh and_gave_it to_king_of ʼAshshūr.
17and_ the_king_of _sent of_ʼAshshūr DOM [the]_commander_in_chief and_DOM [the]_Rab-_of saris and_DOM [the]_Rab-_of shaqeh from Lākīsh to the_king Ḩizqiyyāh in/on/at/with_army_of massive Yərūshālam/(Jerusalem) and_went_up and_they_came Yərūshālam and_went_up and_they_came and_they_stood in/on/at/with_aqueduct_of the_pool the_upper which in/on/at/with_highway_of [the]_field_of [the]_washer.
18And_called to the_king and_he/it_went_out to_them ʼElyāqīm the_son_of Ḩilqiyyāh who [was]_over the_palace and_Sheⱱnāʼ the_secretary and_Yōʼāḩ/(Joah) the_son_of ʼĀşāf the_recorder.
19And_he/it_said to_them [the]_Rab-_of shaqeh say please to Ḩizqiyyāh thus he_says the_king the_great the_king_of ʼAshshūr what the_confidence the_this which you_trust.
20You_have_said only a_word_of lips [is]_a_plan and_strength for_the_war now on whom do_you_rely (cmp) you_have_rebelled in/on/at/with_me.
21Now here you_rely for_you on the_staff_of the_reed the_broken the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_goes in/on/at/with_hand_of_his and_pierce_it [is]_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every the_rely on/upon/above_him/it.
22And_because/when say to_me to YHWH god_of_our we_trust am_not [is]_he [the_one]_whom he_has_removed Ḩizqiyyāh DOM high_places_of_whose and_DOM altars_of_whose and_he/it_said to_Yəhūdāh/(Judah) and_to_Yərūshālam/(Jerusalem) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altar the_this you_all_will_bow_down in/on/at/with_Yərūshālam.
23And_now make_a_wager please with my_master with the_king_of ʼAshshūr and_give to/for_yourself(m) two_thousand horses if you_will_be_able to_set to/for_yourself(m) riders on_them.
24And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master the_least and_rely to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariots and_for_horsemen.
25Now from_apart YHWH have_I_come_up on the_place the_this to_destroy_it YHWH he_said to_me go_up on the_earth/land the_this and_destroy_it.
26And_ ʼElyāqīm _he/it_said the_son_of Ḩilqiyyāh and_Sheⱱnāʼ and_Yōʼāḩ/(Joah) to [the]_Rab-_of shaqeh speak please to your_servants ʼArāmīt if/because [are]_understanding we and_not speak with_us Yəhūdī/(Judean) in/on/at/with_hearing_of the_people which [is]_on the_wall.
27And_he/it_said to_them [the]_Rab-_of shaqeh to master_of_your and_to_you(ms) sent_me my_master to_speak DOM the_words the_these not to the_men the_sit on the_wall to_eat DOM[fn] dung_of_their_own[fn] and_to_drink DOM their_own[fn][fn][fn] with_you_all.
28And_ [the]_Rab-_of _stood shaqeh and_he/it_called in/on/at/with_voice great Yəhūdī/(Judean) and_he/it_spoke and_he/it_said hear the_word_of the_king the_great the_king_of ʼAshshūr.
29Thus he_says the_king not let_him_deceive to/for_you_all Ḩizqiyyāh if/because not he_will_be_able to_deliver DOM_you_all from_hand_of_him.
30And_not Ḩizqiyyāh let_him_make_trust DOM_you_all to YHWH to_say certainly_(deliver) he_will_deliver_us YHWH and_not it_will_be_given DOM the_city the_this in/on/at/with_hand_of the_king_of ʼAshshūr.
31Do_not listen to Ḩizqiyyāh if/because thus the_king_of he_says of_ʼAshshūr make with_me a_blessing and_come_out to_me and_eat everyone_of vine_of_his_own and_each_of fig_tree_of_his and_drink everyone the_water_of cistern_of_his_own.
32Until come_I and_take_away DOM_you_all to a_land like_land_of_your_all’s_own a_land_of grain and_new_wine a_land_of bread and_vineyards a_land_of olive_tree_of fresh_oil and_honey and_live and_not you_all_will_die and_not listen to Ḩizqiyyāh if/because he_misleads DOM_you_all to_say YHWH deliver_us.
33The_to_deliver have_they_delivered the_gods_of the_nations anyone DOM land_of_his from_hand_of the_king_of ʼAshshūr.
34Where [were]_the_gods_of Ḩₐmāt and_ʼArpād where [were]_the_gods_of Şəfarvayim Hēnaˊ and_ˊIvvāh (cmp) they_have_delivered DOM Shomrōn from_hand_of_my.
35Who in_all the_gods_of the_countries [are_those]_which they_have_delivered DOM land_of_their from_hand_of_my (cmp) YHWH he_will_deliver DOM Yərūshālam/(Jerusalem) from_hand_of_my.
36And_silent the_people and_not they_answered DOM_him/it anything if/because [was]_the_command_of the_king it to_say not answer_him.
37And_ ʼElyāqīm _came the_son_of Ḩilqiyyāh who [was]_over the_palace and_Sheⱱnāʼ the_secretary and_Yōʼāḩ/(Joah) the_son_of ʼĀşāf the_recorder to Ḩizqiyyāh clothes torn_of and_told to_him/it the_words_of [the]_Rab-_of shaqeh.

19When King Hizkiyyah heard the threats from the Assyrian king, he tore his clothes and dressed in sackcloth, and went into Yahweh’s temple. 2He sent his palace manager Elyakim and the scribe Shebna, along with the elders of the priests, all dressed in sackcloth, to Amots’s son Yeshayah (Isaiah) the prophet 3to tell him, “Hizkiyyah says: ‘Today is a day of distress and rebuke and disgrace, as if the baby is right there ready to be delivered, but the mother has lost all her strength. 4Perhaps your God Yahweh has heard everything that the chief commander said when his master the Assyrian king sent him: he defied the living God, and so maybe your God Yahweh will punish him for his words. Lift up a prayer on behalf of the people that are still left here.’ ”

5When King Hizkiyyah’s servants got to Yeshayah, 6he told them, “This is what you all should tell your master: Yahweh says that you needn’t be afraid of what you heard when those young men from the Assyrian king insulted him. 7Listen, Yahweh will cause him to hear a report and he’ll place a fearful spirit in him so he’ll decide to return to his own country where he’ll be assassinated.”

19And_he/it_was when_heard the_king Ḩizqiyyāh and_tore DOM clothes_of_his and_covered in/on/at/with_sackcloth and_went_into the_house_of YHWH.
2And_sent DOM ʼElyāqīm who [was]_over the_palace and_Sheⱱnāʼ the_secretary and_DOM the_elders_of the_priests covered in/on/at/with_sackcloth to Yəshaˊyāh/(Isaiah) the_prophet the_son_of ʼĀmōʦ.
3And_they_said to_him/it thus Ḩizqiyyāh he_says [is]_a_day_of distress and_rebuke and_disgrace the_day the_this if/because children they_have_come to [the]_mouth_of_[the]_womb and_strength there_[is]_not to_deliver.
4Perhaps he_will_hear YHWH god_of_your DOM all_of [the]_words_of [the]_Rab- shaqeh whom sent_him the_king_of ʼAshshūr master_of_his to_mock [the]_god living and_rebuke in/on/at/with_words which he_has_heard YHWH god_of_your and_lift_up prayer for the_remnant the_left.
5And_ the_servants_of _they_came the_king Ḩizqiyyāh to Yəshaˊyāh.
6And_he/it_said to/for_them Yəshaˊyāh thus say to master_of_your_all’s thus YHWH he_says do_not be_afraid from_face/in_front_of the_words which you_have_heard which they_have_blasphemed the_servants_of the_king_of ʼAshshūr DOM_me.
7Behold_I [am]_about_to_put in/on/over_him/it a_spirit and_hear a_report and_return to_land_of_his_own and_fall_him in/on/at/with_sword in/on/at/with_land_of_his_own.

8When the chief commander returned to the Assyrian king, he discovered that they’d pulled out of Lakish and were now fighting against Livnah city. 9Then the king heard that the Ethiopian King Tirhakah was preparing to attack, so he decided to return home but he sent messengers to Hizkiyyah to say, 10“Tell Yehudah’s King Hizkiyyah not to let the God he trusts in deceive him by telling him that Yerushalem won’t be captured by the king of Assyria. 11Tell him that he must have heard how the Assyrian armies have completely devastated other countries, so he shouldn’t think that he will be saved from it. 12The gods of the countries destroyed by my ancestors never saved them—those in Gozan, Haran, Retsef, or Eden’s descendants in Telassar. 13Where’s the king of Hamat, or the king of Arpad, or the kings of the cities of Sefarvayim, Hena, or Ivvah now?”

14Hizkiyyah took the letter that the messengers had brought and read it, then he went up to the temple and spread it out in front of Yahweh 15and prayed to him, “Yahweh the God of Israel, who lives above the winged creatures. You alone are God—the one over all the kingdoms of the earth. You yourself made the heavens and the earth.[ref] 16Lean this way, Yahweh, and look, and listen to Sanheriv’s words mocking the living God. 17Yes Yahweh, the Assyrian kings have certainly destroyed many countries and their lands. 18The Assyrians burnt the peoples’ gods because they weren’t living gods, but rather gods of wood and stone made by people and they’ve destroyed them. 19But now Yahweh our God, please save us, from his army, then all the kingdoms in the world will know that you, Yahweh, are God—you alone.”

8And_ [the]_Rab- _returned shaqeh and_found DOM the_king_of ʼAshshūr fighting on Liⱱnāh if/because he_had_heard if/because_that he_had_set_out out_of_Lākīsh.
9And_he/it_listened concerning Tirhāqāh the_king_of Kūsh/(Cush)[fn] to_say there he_has_come_out to_fight against_you and_again and_sent messengers to Ḩizqiyyāh to_say.
10Thus say to Ḩizqiyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to_say not deceive_you god_of_your whom you [are]_trusting in/on/over_him/it to_say not it_will_be_given Yərūshālam/(Jerusalem) in/on/at/with_hand_of the_king_of ʼAshshūr.
11Here you you_have_heard DOM [that]_which they_have_done the_kings_of ʼAshshūr to/from_all/each/any/every the_lands by_destroying_completely_them and_you(ms) will_you_be_delivered.
12The_deliver DOM_them the_gods_of the_nations which they_destroyed predecessors_of_my DOM Gōzān and_DOM Ḩārān and_Reʦef and_the_sons of_ˊĒden who in/on/at/with_Təlaʼssar.
13Where_he the_king_of Ḩₐmāt and_king_of ʼArpād and_king_of Lair Şəfarvayim Hēnaˊ and_ˊIvvāh.
14And_ Ḩizqiyyāh _he/it_took DOM the_letter from_hand_of the_messengers and_read_it and_he/it_ascended the_house_of YHWH and_spread_out_it Ḩizqiyyāh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
15and_ Ḩizqiyyāh _prayed to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_said Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) [who]_sits the_cherubims you he the_ʼElohīm by_-self_of_you to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land you you_made DOM the_heavens and_DOM the_earth/land.
16Incline Oh_YHWH ear_of_your and_hear open Oh_YHWH eyes_of_your and_see and_hear DOM the_words_of Şanḩērīⱱ which sent_him to_mock [the]_god living.
17Truly Oh_YHWH they_have_made_desolate the_kings_of ʼAshshūr DOM the_nations and_DOM lands_of_their.
18And_hurled DOM gods_of_their in/on/at/with_fire if/because not [were]_gods they if/because (if) [the]_work_of [the]_hands_of humankind wood and_stone and_destroyed_them.
19And_now Oh_YHWH god_of_our save_us please from_hand_of_his and_ all_of _know the_kingdoms_of the_earth/land if/because_that you Oh_YHWH [are]_god by_yourself_of_you.

20Then Amots’s son Yeshayah (Isaiah) sent this message to Hizkiyyah: Israel’s God Yahweh says, “Because you prayed to me concerning the Assyrian King Sanheriv, I have listened. 21This is what Yahweh says about that king:

Tsiyyon’s daughter despises you and derides you.

Yerushalem’s daughter shakes her head at you.

22Who did you think you were teasing and insulting?

Who did you think you were shouting at?

Did you raise your eyebrows against Israel’s holy one.

23You sent messengers that mocked me.

You said that you went over the highest mountains with your many chariots.

That you went to the highest parts of Lebanon and harvested its tallest cedars—its best trees.

That you’ve been to the end of the inhabited world with its densest forest.

24You said that you’ve dug wells far away and drunk their water,

yet with your own feet you dried up all of Egypt’s rivers.

25Haven’t you heard that I made plans long ago—

that what I previously planned, I’m now making it happen?

Fortified cities will collapse into heaps of rubble.

26Their inhabitants will be powerless—dismayed and ashamed.

They’ll be as vulnerable as plants in the countryside,

or like the grass that grows on the rooftops—

they wilt and wither before they can grow tall. DOUBLE-CHECK

27Yes, I know when you sit down and when you go out.

When you come in and rage against me.

28Because you’ve raged against me and your arrogance has come to my ears,

I’ll put my hook in your nose and my bit in your mouth,

and I’ll lead you back on the road that you came here on.

29So this will be a sign to you Hizkiyyah:

This year you’ll eat what grew by itself,

and next year whatever seeded by itself,

but in the third year you’ll sow crops and plant vineyards, and eat what you harvest.

30Yehudah’s surviving descendants will send their roots downwards and will produce fruit above,

31because a remnant will survive Yerushalem’s siege,

and Mt. Tsiyyon will have survivors

because Yahweh’s enthusiasm will make sure it happens.

32So this is what Yahweh says to the Assyrian king:

He won’t enter this city or shoot an arrow into it.

He won’t push a large shield towards it or make a ramp up into it.

33He’ll return on the same road that he arrived on,

and Yahweh declares that he won’t enter this city,

34because Yahweh will defend this city

to save it for his own sake

and for the sake of his servant David.”

35That very night, Yahweh sent an angel out to kill 185,000 warriors, so when the army got up early the next morning there were dead bodies all over the place. 36So the Assyrian King Sanheriv pulled out and went back to live in Nineveh. 37While he was bowing in the temple of his god Nisrok, Adrammelek and Sharezer ran him through with a sword before escaping to the Ararat region, and so his son Esarhaddon replaced him as king.

20and_ Yəshaˊyāh/(Isaiah) _sent the_son_of ʼĀmōʦ to Ḩizqiyyāh to_say thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) [that]_which you_prayed to_me concerning Şanḩērīⱱ the_king_of ʼAshshūr I_have_heard.
21This the_word which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem).
22DOM whom have_you_taunted and_blasphemed and_against whom have_you_raised a_voice and_lifted height eyes_of_your on the_holy_[one]_of Yisrāʼēl/(Israel).
23In/on/at/with_hand_of messengers_of_your you_have_taunted my_master and_she/it_said in/on/at/with_many_of[fn] chariots_of_my I I_have_gone_up [the]_height[s]_of mountains the_remotest_parts_of Ləⱱānōn and_cut_down the_height_of cedars_of_its the_choice_of cypresses_of_its and_entered the_lodging_place_of farthest_of_its[fn] the_forest_of densest_of_its.
24I I_have_dug and_drank water strange and_dried_up in/on/at/with_sole_of feet_of_my all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt).
25Not have_you_heard at_from_long_ago DOM_her/it I_appointed at_in_days_of antiquity and_planned_it now brought_topass_it and_make to_crash heaps ruined cities fortified.
26And_inhabitants_of_their [were]_short_of hand they_were_dismayed and_ashamed they_were vegetation_of [the]_field and_tender_of fresh_grass grass_of roofs and_scorched to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain.
27And_sitting_down_your and_going_out_your and_coming_in_your I_know and_DOM raging_your against_me.
28Because raging_you to_me and_arrogance_of_your it_has_come_up in/on/at/with_ears_of_my and_put hook_of_my in/on/at/with_nose_of_your and_bit_of_my in/on/at/with_mouth_of_your and_turn_back_you in/on/at/with_way which you_came in/on/at/with_her.
29And_this for_you the_sign you_will_eat the_year self-sown_grain and_in/on/at/with_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in/on/at/with_year the_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_of_their.
30And_ the_escaped_remnant_of _again of_the_house_of of_Yəhūdāh/(Judah) the_ a_root _surviving at_downward and_bear fruit at_above.
31If/because from_Yərūshālam/(Jerusalem) it_will_go_out a_remnant and_survivors from_hill of_Tsiyyōn/(Zion) the_zeal_of YHWH[fn][fn] it_will_accomplish this.
32for_so/thus/hence thus YHWH he_says concerning the_king_of ʼAshshūr not he_will_come into the_city the_this and_not he_will_shoot there an_arrow and_not come_before_it a_shield and_not he_will_pour_out on/upon_it(f) a_mound.
33In/on/at/with_way which he_is_coming in/on/at/with_her he_will_return and_near/to the_city the_this not he_will_come the_utterance_of YHWH.
34And_defend (to) the_city the_this to_save_it for_sake_my and_for_the_sake_of Dāvid servant_of_my.
35And_he/it_was in/on/at/with_night (the)_that and_he/it_went_out the_messenger_of YHWH and_struck_down in/on/at/with_camp_of ʼAshshūr one_hundred eighty and_five thousand and_got_up in/on/at/with_morning and_see/lo/see all_of_them [were]_corpses dead.
36And_departed and_he/it_went and_ Şanḩērīⱱ _returned the_king_of ʼAshshūr and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_Nīnəvēh.
37And_he/it_was he [was]_bowing_down the_house_of Nəşirok his/its_god and_ʼAdrammelek and_Sharʼeʦer[fn][fn] killed_him in/on/at/with_sword and_they they_escaped the_land_of ʼArāraţ and_ ʼĒşar- _became_king ḩaddōn his/its_son in_place_his.

20By that time, King Hizkiyyah was terminally ill and Amots’s son the prophet Yeshayah (Isaiah) came to him and told him, “Yahweh says to get your affairs in order because you’re dying and won’t recover.”

2But Hizkiyyah rolled over to face the wall and prayed to Yahweh, 3“Oh Yahweh, please remember that I’ve served you faithfully, and done what you asked with total sincerity.” Then Hezekiah cried loudly.

4As Yeshayah was leaving, Yahweh gave him this message before he’d even reached the middle courtyard, 5“Go back and tell Hizkiyyah, the leader of my people, ‘Your ancestor David’s God Yahweh says that he’s heard your prayer and seen your tears. He’s decided to heal you and you’ll be well enough to go to the temple within three days. 6He’s added fifteen years to your life, plus he’ll rescue you and this city from the Assyrian king. Yahweh will defend Yerushalem for his own sake and for the sake of his servant David.”

7Then Yeshayah told them to bring some pressed figs, and they brought them and placed them on the sore, and Hizkiyyah started getting better.

8Hezekiah asked Yeshayah, “What’s the sign that Yahweh will heal me and that I’ll be able to go to the temple on the third day?”

9Yes, Yahweh will give you a sign that he’ll do what he said,” Yeshayah replied. “Do you want the shadows to advance suddenly or go back?”

10“It’s easy for the shadows go forward,” said Hizkiyyah. “So make them go backwards ten steps.”

11So the prophet Yeshayah called to Yahweh, and he made the shadow go back on the steps made by King Ahaz—the shadow went ten steps backward.

20in_the_days the_those Ḩizqiyyāh he_became_sick at_the_point_of_death and_came to_him/it Yəshaˊyāh/(Isaiah) the_son_of ʼĀmōʦ the_prophet and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says command to_house_of_your if/because [are]_about_to_die you and_not you_will_live.
2And_turned DOM his/its_faces/face to the_wall and_prayed to YHWH to_say.
3Please Oh_YHWH remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in/on/at/with_faithfulness and_in/on/at/with_heart complete and_the_good in/on/at/with_sight_of_your I_have_done and_ Ḩizqiyyāh _he_wept weeping great.
4and_he/it_was Yəshaˊyāh not he_had_gone_out the[fn] the_middle and_word_of YHWH it_came to_him/it to_say.
5Go_back and_say to Ḩizqiyyāh the_ruler_of people_of_my thus YHWH he_says the_god_of Dāvid I_will_show_you(ms) I_have_heard DOM prayer_of_your I_have_seen DOM tears_of_your see_I [am]_about_to_heal to/for_you(fs) in_the_day the_third you_will_go_up the_house_of YHWH.
6And_add to life_of_your fif- teen year[s] and_from_hand_of the_king_of ʼAshshūr deliver_you and_DOM the_city the_this and_defend (on) the_city the_this for_sake_my and_for_the_sake_of Dāvid servant_of_my.
7And_ Yəshaˊyāh/(Isaiah) _he/it_said take a_cake_of figs and_they_took and_applied on the_boil and_recovered.
8And_ Ḩizqiyyāh _he/it_said to Yəshaˊyāh what [will_be_the]_sign (cmp) he_will_heal YHWH to_me and_go_up in_the_day the_third the_house_of YHWH.
9And_ Yəshaˊyāh _he/it_said this to_you the_sign from YHWH (cmp) he_will_do YHWH DOM the_thing which he_has_spoken it_has_gone the_shadow ten steps or will_it_go_back ten steps.
10And_ Ḩizqiyyāh _he/it_said it_is_trifling for_the_shadow to_lengthen ten steps no if/because let_it_go_back the_shadow backwards ten steps.
11And_ Yəshaˊyāh _he/it_called the_prophet to YHWH and_brought DOM the_shadow in/on/at/with_steps which it_had_gone_down in/on/at/with_stairway_of ʼĀḩāz backwards ten steps.

12At that time, Baladan’s son former King Berodak-Baladan of Babylon heard that Hizkiyyah was sick and sent him letters and a gift. 13When the messengers arrived, Hizkiyyah listened to them, then he showed them his entire treasure house: the gold and silver, the spices and the best oil, the house of his armour, and everything that was in his treasuries. He didn’t keep anything in his palace or in his kingdom secret from them. 14Later the prophet Yeshayah came to King Hezekiah and he asked him, “Where were those men from and what did they say?”

“They came from a distant land—from Babylon,” he replied.

15“What did they see in your house?” Yeshayah asked.

“They saw everything that’s in my house,” he replied. “There wasn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”

16Then Yeshayah told Hizkiyyah, “Listen to Yahweh’s message: 17He says that days are coming when everything in your house, and everything that your ancestors stored carefully away until this day will be carried to Babylon. Nothing will be left behind.[ref] 18What’s more, some of your own biological descendants will be taken and they’ll be castrated to become servants of the Babylonian king.”

19What you said from Yahweh is fine,” Hizkiyyah replied to Yeshayah. “At least I might have peace and stability in my time.”

12in/on/at/with_time the_that Mərodak- he_sent Balʼₐdān the_son_of Balʼₐdān the_king_of Bāⱱel letters and_gift to Ḩizqiyyāh if/because he_had_heard if/because_that he_had_been_sick Ḩizqiyyāh.
13And_he/it_listened about_them Ḩizqiyyāh and_showed_them DOM all_of the_house_of treasure_of_his[fn] DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM the_spices and_DOM [the]_oil_of the_precious and_DOM the_house_of weapons_of_his and_DOM all_of that it_was_found in/on/at/with_treasuries_of_his not it_was anything which not show_them Ḩizqiyyāh in/on/at/with_palace_of_his and_on/over_all realm_of_his.
14And_ Yəshaˊyāh/(Isaiah) _came the_prophet to the_king Ḩizqiyyāh and_he/it_said to_him/it what did_they_say the_men the_these and_from_where are_they_coming to_you and_ Ḩizqiyyāh _he/it_said from_country distant they_have_come from_Bāⱱel.
15And_he/it_said what did_they_see in/on/at/with_palace_of_your and_ Ḩizqiyyāh _he/it_said DOM all_of that in/on/at/with_palace_of_my they_saw not anything it_was which not show_them in/on/at/with_treasuries_of_my.
16And_ Yəshaˊyāh _he/it_said to Ḩizqiyyāh hear the_word_of YHWH.
17Here days [are]_coming and_carried_off all_of that in/on/at/with_palace_of_your and_which fathers_of_your they_have_stored_up until the_day the_this Bāⱱel_to not anything it_will_be_left YHWH he_says.
18And_some_of_sons_of_your who they_will_come_forth from_you whom you_will_father people_will_take[fn][fn] and_they_will_be eunuchs in_(the)_palace of_the_king_of of_Bāⱱel.
19And_ Ḩizqiyyāh _he/it_said to Yəshaˊyāh [is]_good the_word_of YHWH which you_have_spoken and_he/it_said am_not if peace and_security it_will_be in/on/at/with_days_of_my.

20Everything else that Hizkiyyah said and did, including his making the pool and tunnel to bring water into the city, is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 21In due course, Hizkiyyah died and his son Menashsheh replaced him as king.

20And_rest_of the_matters_of Ḩizqiyyāh and_all might_of_his and_which he_made DOM the_pool and_DOM the_conduit and_he/it_brought DOM the_waters the_city_into not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
21And_ Ḩizqiyyāh _slept with fathers_of_his and_ Mənashsheh _became_king son_of_his in_place_his.

21Menashsheh was twelve when he became king, and he reigned over Yehudah from Yerushalem for fifty-five years. (His mother was Heftsivah.) 2He did what Yahweh had said was evil like the evil behaviour of the people groups that Yahweh had driven out of the region ahead of the Israelis.[ref] 3In fact he went backwards from his father and rebuilt the hilltop shrines high places that Hizkiyyah had destroyed, and he made altars for Baal, and he made an Asherah pole, just like Israel’s King Ahab had, and he worshipped the constellations and followed astrology. 4Also he built altars in Yahweh’s residence, where Yahweh had said, “I will establish my reputation in Yerushalem.”[ref] 5Menashsheh built altars to all the constellations in the two courts of the temple. 6He even sacrificed his own son as a burnt offering. He practised divination and read omens, and consulted mediums and fortune-tellers. He did so much that Yahweh had said was evil, provoking Yahweh to get angry. 7He placed the Asherah idol that he’d made, in the temple about which Yahweh had said to David and to his Shelomoh (Solomon), “I will establish my reputation forever in this house and in Yerushalem in Yehudah, which I’ve chosen out of all the tribes of Israel.[ref] 8If only the Israelis will take care to obey everything that I’ve commanded them, and all the instructions that my servant Mosheh gave them, then I won’t continue to cause them to leave the area that I gave to their ancestors.” 9But they didn’t listen and Menashsheh led them astray to do more evil things even than the people groups that Yahweh had destroyed as the people had entered the region.

10So Yahweh announced via his servants the prophets, 11Because Yehudah’s King Menashsheh has done such terribly evil things, worse even than the Amorites who were there before him, and because he’s even made Yehudah sin with his idols, 12then Israel’s God Yahweh says: Listen, I’ll bring such terrible disaster to Yehudah including Yerushalem that people won’t even be able to handle hearing the news about it. 13I’ll use the same tape measure for Yerushalem that I used for Shomron (Samaria), and I’ll use the same plumb line that I used for Ahav’s extended family. I’ll wipe Yerushalem away, just like someone dries a bowl—they wipe it dry and then turn it upside down. 14I’ll abandon the small remainder of my people here, and I’ll hand them over to their enemies—they’ll become the spoil and plunder of all their enemies, 15because they’ve done what I told them was evil, and they’ve been making me angry from the time that their ancestors were brought out of Egypt right up to this day.”

16Menashsheh even poured out so much innocent blood that he filled Yerushalem with it from one side to the other, and that was on top of his other sin of leading Yehudah into doing what Yahweh had said was evil.

17Everything else that Menashsheh said and did, including the sins that he committed, is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 18Then Menashsheh died and was buried in the palace garden (made by Uzza), and his son Amon replaced him as king.

21[was]_a_son_of two_plus ten year[s] Mənashsheh in/on/at/with_became_king_he and_fifty and_five year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother [was]_Hephzi- bah.
2And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_detestable_practices_of the_nations which he_had_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
3And_returned and_he/it_built DOM the_high_places which he_had_destroyed Ḩizqiyyāh his/its_father and_erected altars for_the_Baˊal and_he/it_made an_ʼAshērāh_pole just_as he_had_done ʼAḩʼāⱱ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_worshiped to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens and_served DOM_them.
4And_built altars in_house_of YHWH which he_had_said YHWH in/on/at/with_Yərūshālam I_will_put DOM name_of_my.
5And_he/it_built altars to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens in/on/at/with_two_of the_courtyards_of the_house_of YHWH.
6And_pass DOM his/its_son in/on/at/with_fire and_practiced_soothsaying and_divination and_dealt_with necromancer and_spiritists he_increased for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoking_toanger.
7And_he/it_assigned DOM the_image_of the_ʼₐshērāh which he_had_made in/on/at/with_house which he_had_said YHWH to Dāvid and_near/to Shəlomoh son_of_his in/on/at/with_house the_this and_in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) which I_have_chosen from_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) I_will_put DOM name_of_my for_ever.
8And_not I_will_repeat to_wander the_foot_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_soil which I_gave to_ancestors_of_their only if they_will_take_care for_doing according_to_all that commanded_them and_to/for_all the_law which he_commanded DOM_them servant_of_my Mosheh.
9And_not they_listened and_led_astray_them Mənashsheh for_doing DOM the_evil more_than the_nations which he_had_destroyed YHWH from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
10And_ YHWH _he/it_spoke in/on/at/with_hand_of servants_of_his the_prophets to_say.
11Because that he_has_done Mənashsheh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) the_abominations the_these he_has_done_evil from_all that they_did the_ʼAmorī who before_face/front_him and_sin also DOM Yəhūdāh in/on/at/with_idols_of_his.
12for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) see_I [am]_about_to_bring calamity on Yərūshālam and_Yəhūdāh/(Yihudah) which every_of hears_of_it[fn] they_will_tingle the_two_of ears_of_his.
13And_stretch over Yərūshālam/(Jerusalem) DOM the_measuring-line_of Shomrōn and_DOM the_leveling_tool_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_wipe DOM Yərūshālam as/like_just_as someone_wipes_clean DOM the_dish he_wipes_[it]_clean and_turns on face_of_it.
14And_abandon DOM the_remnant_of inheritance_of_my and_give_them in/on/at/with_hand_of enemies_of_their and_they_will_be as_prey and_as_spoil to/from_all/each/any/every enemies_of_their.
15Because that they_have_done DOM the_evil in/on/at/with_sight_of_my and_they_were provoking_to_anger DOM_me since the_day when they_came_out ancestors_of_their from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this.
16And_also blood innocent he_shed Mənashsheh much very until that he_had_filled DOM Yərūshālam mouth to_end to/for_apart from_sin_of_his which he_caused_to_sin DOM Yəhūdāh/(Judah) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH.
17And_rest_of the_matters_of Mənashsheh and_all that he_did and_sin_of_his which he_sinned not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh.
18And_ Mənashsheh _slept with fathers_of_his and_buried in/on/at/with_garden_of house_of_his in/on/at/with_garden_of ˊUzzāʼ and_ ʼĀmōn _became_king his/its_son in_place_his.

19Amon was twenty-two when he became king, and he reigned from Yerushalem for two years. (His mother was Haruts’s daughter Meshullemet from Yotvah.) 20He did what Yahweh had said was evil, just like his father Menashsheh had done. 21In fact, he followed everything that his father had done, including serving the same idols and bowing to them. 22He abandoned Yahweh, the God of his ancestors, and didn’t obey his instructions.

23But Amon’s servants plotted to assassinate him, and they killed him in the palace. 24However, the people executed everyone who’d been involved in the conspiracy against King Amon, and they installed his son Yoshiyyah as king in his place.

25Everything else that Amon said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 26He was buried in his tomb in the garden made by Uzzah, and his son Yoshiyyah replaced him as king.

19[was]_a_son_of twenty and_two year[s] ʼĀmōn in/on/at/with_became_king_he and_two years he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother [was]_Məshullemet the_daughter_of Ḩārūʦ from Yāţəⱱāh/(Jotbah).
20And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH just_as he_had_done Mənashsheh his/its_father.
21And_he/it_went in_all the_way which he_had_walked his/its_father and_served DOM the_idols which he_had_served his/its_father and_worshiped to/for_them.
22And_abandoned DOM YHWH the_god_of ancestors_of_his and_not he_walked in/on/at/with_way_of YHWH.
23And_ the_servants_of _conspired of_ʼĀmōn on/upon/above_him/it and_killed DOM the_king in/on/at/with_house_of_his.
24And_ the_people_of _killed the_earth/land DOM all_of the_conspired on the_king ʼĀmōn and_ the_people_of _made_king the_earth/land DOM Yʼoshiyyāh/(Josiah) son_of_his in_place_his.
25And_rest_of the_matters_of ʼĀmōn which he_did not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
26And_buried[fn] DOM_him/it in/on/at/with_tomb_of_his in/on/at/with_garden_of ˊUzzāʼ and_ Yʼoshiyyāh _became_king son_of_his in_place_him.

22Yoshiyyah was eight when he became king, and he reigned from Yerushalem for thirty-one years. (His mother was Adayah’s daughter Yedidah from Batskat.)[ref] 2He did what Yahweh had said was correct behaviour, following all the customs of his ancestor King David, and obeying Yahweh’s instructions.

22[was]_a_son_of eight year[s] Yʼoshiyyāh in/on/at/with_became_king_he and_thirty and_one year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother [was]_Yədīdāh/(Jedidah) the_daughter_of ˊAdāyāh from_Bāʦəqat.
2And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went in_all the_way_of Dāvid his/its_father and_not he_turned_aside right_hand and_left.

3In the eighth month of the eighteenth year of King Yoshiyyah’s reign, he sent the scribe Shafan (the son of Atsalyah the son of Meshullam) to the temple, saying 4“Go to the high priest Hilkiyyah and get him to count the silver that was brought into Yahweh’s temple, which the door-keepers collected from the people. 5Then have it given to the supervisors of the temple repairs, and then they can pay the workers who’re repairing the damage 6the craftsmen, builders, and masons, as well as buying wood and quarried stones for the repairs.” 7They won’t need to submit detailed accounts for it because they’re trustworthy people.[ref]

8During the repairs, the hight priest Hilkiyyah told the scribe Shafan, “I found a scroll in the temple with Yahweh’s instructions written on it.” So Hilkiyyah gave the scroll to Shafan to read. 9Then Shafan the scribe went to the king with this report, “Your servants handed over the money that had been collected in the temple, and they gave it to the supervisors of the workers doing the repairs.” 10Then he added, “And the priest Hilkiyyah gave me a scroll.” Then he read it out loud to King Yoshiyyah.

11When the king heard the contents of the scroll, he tore his clothes 12and commanded the priest Hilkiyyah, Shafan’s son Ahikam, Mikayah’s son Akbor, the scribe Shafan, and the king’s servant Asayah, 13“Go and inquire from Yahweh on my behalf and on behalf of the people and all Yehudah, concerning the words of this scroll that was found. Because it sounds like Yahweh must be very angry at us because our predecessors didn’t listen to what’s written on this scroll and didn’t do what was expected of us.”

14So Hilkiyyah the priest and Ahikam, Akbor, Shafan, and Asayah went to the prophetess Huldah (the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, the one in charge of looking after the priests’ uniforms who lived in the newer part of Yerushalem), and they spoke to her. 15She told them that Israel’s God Yahweh had said, “Tell the man who sent you all to me 16that Yahweh says this: I’m going to bring disaster to this place and its inhabitants, just like it’s written in the scroll that the king read 17because they abandoned me. They offered sacrifices to other gods in order to make me angry at everything they do, so now my anger will be directed against this place and it’s not stoppable. 18But to the king of Yehudah who sent you all to seek Yahweh, tell him that Israel’s God Yahweh says: The words that you heard from the scroll, 19because you’re open to learn and because you humbled yourself in front of Yahweh when you heard my promise that this place and its inhabitants would become a horror and a curse, and because you’ve torn your clothes and wept in front of me, then Yahweh said that he’s taken notice of you. 20Because of that, he’ll allow you to die and be buried peacefully, and you yourself won’t witness the destruction that will come to this place.”

So they relayed those messages back to King Yoshiyyah.

3and_he/it_was in/on/at/with_eight teen year to/for_the_king Yʼoshiyyāh he_sent the_king DOM Shāfān the_son_of ʼAʦalyāhū the_son_of Məshullām the_secretary the_house_of YHWH to_say.
4Go_up to Ḩilqiyyāh the_priest/officer the_high and_count DOM the_money the_brought_into the_house_of YHWH which they_have_gathered the_keepers_of the_threshold from the_people.
5And_given_it[fn] on the_hand_of the_doers_of the_work the_have_the_oversight in/on/at/with[fn] of_YHWH and_they_give DOM_him/it to_doers_of the_work who in_house_of YHWH to_repair the_damage_of the_house.
6To_the_carpenters and_to_the_builders and_to_the_masons and_to_buy wood(s) and_stone_of hewing to_repair DOM the_house.
7Only not it_will_be_accounted_for with_them the_money the_delivered on hand_of_them if/because in/on/at/with_integrity they [are]_working.
8And_ Ḩilqiyyāh _he/it_said the_priest/officer the_high to Shāfān the_secretary the_scroll_of the_law I_have_found in_house_of YHWH and_ Ḩilqiyyāh _he/it_gave DOM the_book to Shāfān and_read_it.
9And_ Shāfān _came the_secretary to the_king and_returned DOM the_king word and_he/it_said they_have_poured_out your_servants DOM the_money the_found in/on/at/with_house and_delivered_it on the_hand_of the_doers_of the_work the_have_the_oversight the_house_of YHWH.
10And_ Shāfān _informed the_secretary to/for_the_king to_ a_scroll _say he_gave to_me Ḩilqiyyāh the_priest/officer and_read_it Shāfān to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
11And_he/it_was when_heard the_king DOM the_words_of the_scroll_of the_law and_tore DOM clothes_of_his.
12And_he/it_commanded the_king DOM Ḩilqiyyāh the_priest/officer and_DOM ʼAḩīqām the_son_of Shāfān and_DOM ˊAkbōr the_son_of Mīkāyāh and_DOM Shāfān the_secretary and_DOM ˊAsāyāh the_servant_of the_king to_say.
13Go consult DOM YHWH for_me and_for the_people and_for all_of Yəhūdāh/(Judah) on the_words_of the_book the_found the_this if/because [is]_great the_rage_of YHWH which it it_has_been_kindled in/on/at/with_us on that not they_listened ancestors_of_our to the_words_of the_book the_this for_doing according_to_all_of the_written concerning_us.
14And_ Ḩilqiyyāh _he/it_went the_priest/officer and_ʼAḩīqām and_ˊAkbōr and_Shāfān and_ˊAsāyāh to Ḩuldāh the_prophetess the_wife_of Shallūm the_son_of Tiqvāh the_son_of Ḩarḩaş [the_one_who]_kept the_wardrobe and_she [was]_dwelling in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) in/on/at/with_second_district and_they_spoke to_her.
15And_she/it_said to_them thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) say to_the_man who he_sent DOM_you_all to_me.
16Thus YHWH he_says see_I [am]_about_to_bring calamity to the_place the_this and_on inhabitants_of_its DOM all_of the_words_of the_book which he_has_read the_king_of Yəhūdāh.
17Because that abandoned_me and_burned_incense to_gods other so_as provoked_toanger_me in/on/at/with_all_of the_work_of hands_of_their and_kindled severe_anger_of_my in/on/at/with_place the_this and_not it_will_be_quenched.
18And_near/to the_king_of Yəhūdāh/(Judah) the_sent DOM_you_all to_inquire_of DOM YHWH thus you_all_will_say to_him/it thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) the_words which you_have_heard.
19Because it_was_soft heart_of_your and_humbled from_face/in_front_of YHWH in/on/at/with_heard_you [that]_which I_had_spoken on the_place the_this and_against inhabitants_of_its to_be as_desolation and_as_curse and_torn DOM clothes_of_your and_she/it_wept before_face_of_me and_also I I_have_heard the_utterance_of YHWH.
20For_so/thus/hence see_I gather_of_you to fathers_of_your and_gathered to grave_of_your in/on/at/with_peace and_not eyes_of_your they_will_look in/on/at/with_all_of the_disaster which I [will]_bring on the_place the_this and_brought_back DOM the_king word.

23Then King Yoshiyyah summoned all the elders of Yerushalem and across Yehudah, 2and he went to the temple and all the inhabitants of Yerushalem and from all across Yehudah went with him, along with the priests and prophets, and all the people from the most to the least important. Then he read to them every word on the scroll of the agreement that had been found in Yahweh’s residence. 3Then the king stood by the pillar and he made a commitment in front of Yahweh to follow Yahweh and to obey his commandments and testimonies and statutes with all sincerity, and with every desire to respect the words of that agreement that had been written on that scroll. All the people were also included in that commitment.

4Then the king commanded the high priest Hilkiyyah and the other priests, and the temple guards to bring out all the utensils that were made for Baal and Asherah and for all the constellations, and he burnt them outside Yerushalem in the Kidron countryside, and carried their ashes to Beyt-El. 5He got rid of the pagan priests that the kings of Yehudah had appointed to burn incense in the hilltop shrines around Yerushalem and across the rest of Yehudah, and the ones who burnt incense to Baal, and to the sun and moon and to the planets and constellations. 6He got the Asherah pole out from Yahweh’s temple and burnt it in the Kidron valley outside Yerushalem, then he pounded the ashes to dust and threw it over people’s graves. 7He demolished the cubicles of the male temple prostitutes that were inside Yahweh’s temple where the women were weaving Asherah coverings.[fn] 8He brought all the priests to Yerushalem from the cities of Yehudah, and he desecrated the hilltop shrines where the priests had burnt incense, from Geba to Beer-Sheva. He demolished the hilltop shrines that Yehoshua (a city official) had built near the city gate (on the left of the gate as you entered the city). 9However those priests from those hilltop shrines weren’t allowed to serve at the altar in Yerushalem, but they were allowed to eat unleavened bread like the other priests.

10Yoshiyyah also desecrated the Tofet, which was in the Ben-Hinnom valley, so that the people couldn’t sacrifice their children to Molek. 11The horses that the kings of Yehudah had offered to the sun, he prevented from approaching the hall of the official Natan-Melek that was in the courtyards of Yahweh’s temple, and he set fire to the chariots of the sun. 12Then the king tore down the altars that were on the roof in the Ahaz’s upper chamber that the kings of Yehudah made, and the altars that Manasseh made in the two courts of Yahweh’s temple and he threw the rubble into the Kidron valley. 13The king desecrated the hilltop shrines that faced Yerushalem—they were south of the ‘Mount of Destruction’ (the Mount of Olives). King Shelomoh had built shrines for Ashtarot (the disgusting god of the Sidonians) and for Kemosh (the disgusting god of Moab) and for Molek (the disgusting god of the Ammonites. 14He also smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles, then he desecrated those places by filling them with human bones.

15He also demolished the altar that was in Bayt-El—the hilltop shrine that Nebat’s son Yarave’am had made when he’d caused Israel to sin. He demolished both that altar and the hilltop shrine, then he burnt the shrine. He crushed everything to dust, and he burnt the Asherah pole. 16As Yoshiyyah turned around, he noticed some graves that were there on the hillside, so he had some bones removed from the graves, and he burnt them on the altar to desecrate it. This fulfilled what Yahweh had said through the man of God who’d proclaimed these things.[ref] 17Yoshiyyah turned again and asked, “Whose tomb is that?”

“It’s the prophet’s tomb,” the people of Beyt-El replied, “The one who came from Yehudah and predicted that what you just did to that altar would happen.” 18Don’t disturb it then,” the king ordered. “Don’t let anyone remove his bones.”

So They left his bones alone, along with the bones of the other prophet who came from Samaria. 19So King Yoshiyyah removed all the hilltop shrines that the Israeli kings had made in the cities of Samaria, provoking Yahweh’s anger. The king destroyed them just like he’d done to the ones in Beyt-El. 20He executed all the priests from those hilltop shrines on the altars there, and then he burnt human bones on them to desecrate them. Then he returned to Yerushalem.

23And_sent the_king and_gathered to_him/it all_of the_elders_of Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem).
2And_he/it_ascended the_king the_house_of YHWH and_all (the)_person_of Yəhūdāh and_all the_inhabitants_of Yərūshālam with_him/it and_the_priests and_the_prophets and_all the_people to_from_small and_unto [the]_great and_he/it_called in/on/at/with_hearing_of_their DOM all_of the_words_of the_scroll_of the_covenant the_found in_house_of YHWH.
3And_stood the_king at the_pillar and_made DOM the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_go after YHWH and_to_keep commands_of_his and_DOM decrees_of_his and_DOM statutes_of_his in_all [the]_heart and_on/over_all [the]_being to_carry_out DOM the_words_of the_covenant the_this the_written on the_book the_this and_ all_of _joined the_people in/on/at/with_covenant.
4And_he/it_commanded the_king DOM Ḩilqiyyāh the_priest/officer the_high and_DOM the_priests_of the_second and_DOM the_keepers_of the_threshold to_bring_out of_temple_of of_YHWH DOM all_of the_vessels the_made for_the_Baˊal and_for_the_ʼₐshērāh and_to/for_all the_host_of the_heavens and_burned_them at_outside of_Yərūshālam in/on/at/with_fields_of Qidrōn and_carried DOM ashes_of_their Bēyt- el.
5And_did_away_with DOM the_idolatrous_priests whom they_had_appointed the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) and_burn_incense in/on/at/with_high_places in/on/at/with_cities_of Yəhūdāh and_around_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM the_burned_incense to_the_Baˊal to_the_sun and_to_the_moon and_to_the_constellations and_to/for_all the_host_of the_heavens.
6And_brought_out DOM the_ʼₐshērāh_pole from_house_of YHWH at_outside of_Yərūshālam to the_wadi_of Qidrōn and_burned DOM_her/it in/on/at/with_brook_of Qidrōn and_beat to_dust and_threw DOM dust_of_its on the_burial_site_of the_sons_of the_people.
7And_tore_down DOM the_houses_of the_male_cult_prostitutes which in_house_of YHWH where the_women [were]_weaving there houses for_the_ʼₐshērāh.
8And_he/it_brought DOM all_of the_priests from_cities_of Yəhūdāh and_defiled DOM the_high_places where they_had_made_smoke where_at the_priests from_Geⱱaˊ to Bəʼēr Sheⱱaˊ and_broke_down DOM the_high_places_of the_gates which [were_at]_the_entrance_of the_gate_of Yəhōshūˊa/(Joshua) the_governor_of the_city which [was]_at [the]_left_side anyone in/on/at/with_gate_of the_city.
9Nevertheless not they_went_up the_priests_of the_high_places to the_altar_of YHWH in/on/at/with_Yərūshālam if/because (if) they_ate unleavened_bread(s) in_the_middle fellow_of_their.
10And_defiled DOM the_Tofet which [was]_in_the_valley_of_the_sons_of_Hinnom_[was]_in_the_valley_of_Ben Hinnom[fn] [was]_in_the_valley_of_Ben to_not to_pass anyone DOM his/its_son and_DOM daughter_of_his in/on/at/with_fire to_the_Molek.
11And_removed DOM the_horses which they_had_dedicated the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) to_the_sun at_entrance of_the_house_of of_YHWH at the_room_of Nātān the_eunuch which in/on/at/with_precincts and_DOM the_chariots_of the_sun he_burned in/on/at/with_fire.
12And the_altars which [were]_on the_roof the_upper_room_of ʼĀḩāz which they_had_made the_kings_of Yəhūdāh and_DOM the_altars which Mənashsheh he_had_made in/on/at/with_two_of the_courtyards_of the_house_of YHWH he_pulled_down the_king and_smashed from_there and_threw DOM dust_of_their into the_wadi_of Qidrōn.
13And_DOM the_high_places which [were]_on the_face_of Yərūshālam/(Jerusalem) which on_south_of mount_of the_destruction which Shəlomoh he_had_built the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) for_ˊAshtoret the_detestable_thing_of [the]_Tsīdonī/(Sidonians) and_for_Kəmōsh/(Chemosh) the_detestable_thing_of Mōʼāⱱ and_for_Malkām the_abomination_of the_people_of ˊAmmōn he_made_unclean the_king.
14And_broke_in_pieces DOM the_sacred_pillars and_cut_down DOM the_ʼₐshērāh_poles and_covered DOM sites_of_their bones_of humankind.
15And_also DOM the_altar which in_house_of el the_high_place which he_had_made Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ who he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) also DOM the_altar (the)_that and_DOM the_high_place he_tore_down and_burned DOM the_high_place he_pulverized_[it] to_dust and_burned [the]_ʼAshērāh_pole.
16And_ Yʼoshiyyāh/(Josiah) _turned and_he/it_saw DOM the_tombs which [were]_there in/on/at/with_mountain and_sent and_he/it_took DOM the_bones from the_tombs and_burned on the_altar and_defiled_it according_to_word_of YHWH which he_had_proclaimed the_man_of the_ʼElohīm who he_proclaimed DOM the_things the_these.
17And_he/it_said what the_monument this which I [am]_seeing and_they_said to_him/it the_people_of the_city the_tomb the_man_of the_ʼElohīm who he_came from_Yəhūdāh/(Judah) and_he/it_called DOM the_things the_these which you_have_done on the_altar_of Bēyt- el.
18And_he/it_said leave_alone to_him/it anyone not let_him_disturb bones_of_his and_left_undisturbed bones_of_his with the_bones_of the_prophet who he_had_come from_Shomrōn.
19And_also DOM all_of the_houses_of the_high_places which in/on/at/with_towns_of Shomrōn which the_kings_of they_had_made of_Yisrāʼēl/(Israel) to_provoking_toanger Yʼoshiyyāh he_removed and_he/it_made to/for_them just_as_all_of the_things which he_had_done in_house_of el.
20And_he/it_sacrificed DOM all_of the_priests_of the_high_places who [were]_there on the_altars and_burned DOM bones_of humankind on_them and_returned Yərūshālam/(Jerusalem).

21Then the king commanded all the people, “Celebrate ‘pass-over’ for your God Yahweh according to what’s written on this scroll with the agreement.” 22Since the days of the leaders who judged Israel, or in all the days of the kings of Israel and Yehudah, a ‘pass-over’ had never been celebrated like that one 23in the eighteenth year of King Yoshiyyah’s reign. That ‘pass-over’ celebration in Yerushalem was to honour Yahweh.

21And_he/it_commanded the_king DOM all_of the_people to_say observe a_passover to/for_YHWH god_of_your_all’s as_the_written on the_scroll_of the_covenant the_this.
22If/because not it_had_been_observed like_a_passover the_this from_days_of the_judges who they_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_all/each/any/every the_days_of the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_kings_of Yəhūdāh.
23If/because (if) in/on/at/with_eight teen year to/for_the_king Yʼoshiyyāh/(Josiah) it_was_observed the_passover the_this to/for_YHWH in/on/at/with_Yərūshālam.

24King Yoshiyyah also removed the ritual pits and the soothsayers, and the images and idols, and all the abhorrences that were seen in Yerushalem and in the Yehudah region, in his diligence to obey everything that was written on the scroll that the priest Hilkiyyah found in the temple. 25No other king had been like Yoshiyyah who’d led the people back to obeying Yahwehfollowing Mosheh’s written instructions with all his heart and all his spirit and all his energy. What’s more, there’s never been a king like him since then either.

26However, Yahweh’s anger against Yehudah hadn’t cooled down after everything that King Menashsheh had done[ref] to make him angry, 27and Yahweh said, “I will also remove Yehudah out of my sight, just like I removed Israel. I’ll also reject this city of Yerushalem that I chose, as well as the house where I’d said that my name would be established.”

28Everything else that Yoshiyyah said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 29While he was still king, the Egyptian king Far-oh Nekoh attacked the Assyrian king near the Euphrates River. King Yoshiyyah went to meet him, but Nekoh killed him at Megiddo when he saw him. 30His servants brought his body back to Yerushalem from Megiddo, and they buried him in his own tomb. Then the people got his son Yehoahaz, and they anointed him and made him king in place of his father.

24And_also DOM the_mediums and_DOM the_spiritists and_DOM the_household_gods and_DOM the_idols and_DOM all_of the_abominations which they_were_seen in_land of_Yəhūdāh/(Judah) and_in/on/at/with_Yərūshālam Yʼoshiyyāh he_removed so_as to_carry_out DOM the_words_of the_law the_written on the_book which Ḩilqiyyāh he_had_found the_priest/officer the_house_of YHWH.
25And_like_him not he_had_been before_face/front_him a_king who he_turned_back to YHWH in_all heart_of_his and_on/over_all soul_of_his and_on/over_all might_of_his according_to_all_of the_law_of Mosheh and_after_him not he_arose like_him.
26Nevertheless not YHWH he_turned_back from_fury_of anger_of_his the_great which anger_of_his it_burned in/on/at/with_Yəhūdāh on all_of the_provocations which provoked_him Mənashsheh.
27And_ YHWH _he/it_said also DOM Yəhūdāh I_will_remove from_under sight_of_my just_as I_removed DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_reject DOM the_city the_this which I_chose DOM Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM the_house which I_said it_will_be name_of_my there.
28And_rest_of the_matters_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) and_all that he_did not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh.
29In/on/at/with_days_of_his Parˊoh he_went_up Nəkoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on the_king_of ʼAshshūr to the_river_of Fərāt and_he/it_went the_king Yʼoshiyyāh to_meet_him and_killed_him in/on/at/with_Məgiddō when_saw_he DOM_him/it.
30And_carried_ina_chariot_him servants_of_his dead from_Məgiddō and_brought_him Yərūshālam and_buried_him in/on/at/with_tomb_of_his_own and_ the_people_of _he/it_took the_earth/land DOM Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yʼoshiyyāh and_anointed DOM_him/it and_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father.

31Yehoahaz was twenty-three when he became king, and he reigned from Yerushalem for only three months. (His mother was Yirmeyah’s daughter Hamutal from Livnah.) 32He did what Yahweh had said was evil like many of his ancestors had done. 33Far-oh Nekoh took him from Yerushalem and imprisoned him at Rivlah in the Hamat region, and he forced the residents of Yehudah to pay him thirty kilograms of gold and three tonnes of silver. 34Then Nekoh appointed Yoshiyyah’s son Elyakim as the new king but changed his name to Yehoyakim. Then he took Yehoahaz to Egypt where he eventually died. 35So Yehoyakim paid the gold and silver to Far-oh by assessing the wealth of the people and then forcibly collecting the gold and silver from them to send to Far-oh Nekoh.

31[was]_a_son_of twenty and_three year[s] Yəhōʼāḩāz in/on/at/with_became_king_he and_three months he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam and_name_of his/its_mother [was]_Ḩₐmūţal the_daughter_of Yirməyāh/(Jeremiah) from_Liⱱnāh.
32And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that they_had_done ancestors_of_his.
33And_confined_him Parˊoh Nəkoh in/on/at/with_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt in/on/at/with_reign[fn][fn] in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_imposed a_fine on the_earth/land one_hundred talent[s]_of silver and_talent_of gold.
34And_ Parˊoh _made_king Nəkoh DOM ʼElyāqīm the_son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) in_place_of Yʼoshiyyāh his/its_father and_changed DOM his/its_name Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_DOM Yəhōʼāḩāz he_took and_brought Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_died there.
35And_the_silver and_the_gold Yəhōyāqīm he_gave to_Parˊoh only he_taxed DOM the_earth/land to_give DOM the_money on the_mouth_of Parˊoh each according_to_assessment_of_his he_exacted DOM the_silver and_DOM the_gold DOM the_people_of the_earth/land to_give to_Parˊoh Nəkoh.

36Yehoyakim was twenty-five when he became king, and he reigned from Yerushalem for eleven years. (His mother was Pedayah’s daughter Zebudah from Rumah.) 37He did what Yahweh had said was evil like many of his ancestors had done.

24During his reign, the Babylonian King Nevukadnetstsar attacked and Yehoyakim ruled under him for three years before rebelling against him. 2Then Yahweh sent troops of Chaldeans, troops from Aram, troops from Moab, and Ammonite troops against Yehudah at different times to destroy them, just as Yahweh had said through his servants the prophets. 3Those things troubled Yehudah at Yahweh’s command to remove them out of his sight because of all of King Menashsheh’s sins 4and because he’d killed innocent peopleYahweh wouldn’t forgive him because he’d filled Yerushalem with innocent blood.

5Everything else that Yehoyakim said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 6Then Yehoyakim died and his son Yehoyakin replaced him as king.

7The Egyptian king didn’t continue his attacks on other countries, because the Babylonian king captured land all the way from the Egyptian river as far as the Euphrates River—everything that had been controlled by Egypt.

36[was]_a_son_of twenty and_five year[s] Yəhōyāqīm in/on/at/with_became_king_he and_one_of ten year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam and_name_of his/its_mother [was]_Zebudah[fn] the_daughter_of Pəyāh from Rūmāh.
37And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that they_had_done ancestors_of_his.
24In/on/at/with_days_of_his Nəⱱūkadneʦʦar he_came_up the_king_of Bāⱱel and_he/it_was to_him/it Yəhōyāqīm subject three years and_turned and_rebelled in/on/over_him/it.
2And_ YHWH _sent in/on/over_him/it DOM the_marauding_bands_of [the]_ones_from_Kasdiy and_DOM the_marauding_bands_of ʼArām and_DOM the_marauding_bands_of Mōʼāⱱ and_DOM the_marauding_bands_of the_people_of ˊAmmōn and_sent_them in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) to_destroy_it according_to_word_of YHWH which he_had_spoken in/on/at/with_hand_of servants_of_his the_prophets.
3Surely on the_mouth_of YHWH it_happened in/on/at/with_Yəhūdāh to_remove from_under his/its_faces/face in/on/at/with_sins_of Mənashsheh according_to_all that he_had_done.
4And_also the_blood_of the_innocent which he_had_shed and_filled DOM Yərūshālam/(Jerusalem) blood innocent and_not YHWH he_was_willing to_forgive.
5And_rest_of the_matters_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_all that he_did not [are]_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_kings_of of_Yəhūdāh.
6And_ Yəhōyāqīm _slept with fathers_of_his and_ Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) _became_king his/its_son in_place_his.
7And_not he_repeated again the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_march_out of_land_of_his if/because the_king_of he_had_taken of_Bāⱱel from_wadi_of Miʦrayim to the_river_of Fərāt all that it_had_belonged to_king_of Miʦrayim.

8Yehoyakin was eighteen when he became king, but he reigned from Yerushalem for only three months. 9He did what Yahweh had said was evil just like his father had done.

10At that time, the Babylonian king Nevukadnetstsar sent his army to besiege Yerushalem, 11and Nevukadnetstsar himself travelled there to observe the operation. 12Yehudah’s King Yehoyakin went out to surrender to the Babylonian king, along with his mother, his servants, his captains, and his officials. So the Babylonian king took him captive in the eighth year of his reign. 13Then all the valuables were brought out of Yahweh’s temple and the palace. All the gold furnishings that had been made for the temple by King Shelomoh were cut into pieces. 14Then all the army leaders and officials, and all the craftsmen and blacksmith from Yerushalem (some ten thousand people) were taken into exile, leaving only the poorer people behind.

15King Yehoyakin was exiled from Yerushalem to Babylon, along with his mother and wives, his officials, 16seven thousand top soldiers, and a thousand skilled craftsmen and blacksmiths—leaving no one behind to fight or make weapons.

17Then the Babylonian king appointed Yehoyakin’s uncle Mattanyah as king in his place and he changed his name to Tsedkiyyah (Zedekiah).

8[was]_a_son_of eight- teen year[s] Yəhōyākīn in/on/at/with_became_king_he and_three months he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam and_name_of his/its_mother [was]_Nəḩushtāʼ the_daughter_of ʼElnātān from_Yərūshālam.
9And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done his/its_father.
10In/on/at/with_time the_that they_went_up[fn] the_servants_of Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel Yərūshālam and_came the_city in/on/at/with_siege.
11And_ Nəⱱūkadneʦʦar _came the_king_of Bāⱱel to the_city and_servants_of_his [were]_laying_siege against_it.
12And_he/it_went_out Yəhōyākīn the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to the_king_of Bāⱱel he and_mother_of_his and_servants_of_his and_commanders_of_his and_officials_of_his and_he/it_took the_king_of DOM_him/it of_Bāⱱel in_year eight of_reign_his.
13And_carried_off from_there DOM all_of the_treasures_of the_house_of YHWH and_treasures_of the_house_of the_king and_cut_in_pieces DOM all_of the_articles_of the_gold which he_had_made Shəlomoh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) in_(the)_palace of_YHWH as/like_just_as he_had_spoken YHWH.
14And_deported DOM all_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM all_of the_commanders and_DOM all_of the_mighty_[men]_of the_valor ten_of[fn] thousand(s) exile[s] and_all the_craftsmen and_the_smiths not anyone_was_left except the_poor_people_of the_people_of the_earth/land.
15And_deported DOM Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) Bāⱱel_to and_DOM the_mother_of the_king and_DOM the_wives_of the_king and_DOM his/its_officials and_DOM the_leaders_of[fn] the_earth/land he_led_away exile[s] from_Yərūshālam Bāⱱel_to.
16And_DOM all_of the_men_of the_valor seven_of thousand(s) and_the_craftsmen and_the_artisans one_thousand the_all [were]_warriors makers_of war and_he/it_brought_them the_king_of Bāⱱel exile[s] Bāⱱel_to.
17And_ the_king_of _made_king of_Bāⱱel DOM Mattanyāh uncle_of_his in_place_his and_changed DOM his/its_name Tsidqiyyāh/(Zedekiah).

18Tsedkiyyah (Zedekiah) was twenty-one when he became king and he reigned from Yerushalem for eleven years. (His mother was Yirmeyah’s daughter Hamutal from Livnah.) 19He did what Yahweh had said was evil, just like Yehoyakin had done. 20Because Yahweh was still very angry, he had the people of Yerushalem and all Yehudah driven away out of his sight.

Then Tsedkiyyah rebelled against the Babylonian king.

18[was]_a_son_of twenty and_one year[s] Tsidqiyyāh in/on/at/with_became_king_he and_one_of ten year[s] he_reigned in/on/at/with_Yərūshālam and_name_of his/its_mother [was]_Ḩₐmūţal[fn] the_daughter_of Yirməyāh/(Jeremiah) from_Liⱱnāh.
19And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done Yəhōyāqīm/(Jehoiakim).
20If/because on the_anger of_YHWH it_happened in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) until throw_out_he DOM_them from_under his/its_faces/face and_ Tsidqiyyāh _rebelled in/on/at/with_king_of Bāⱱel.

25In the ninth year of Tsedkiyyah’s reign, on the tenth day of the tenth month, the Babylonian King Nevukadnetstsar brought all his army to Yerushalem. They made their camp outside the city, and then built attack structures all around it 2and besieged the city for two years. 3The people didn’t have enough to eat and the famine became severe. 4Then the Babylonians began breaking into the city, but the local fighters sneaked out at night through a gate between two walls near the king’s garden and escaped down to the desert plain. 5However, the Babylonian soldiers chased after the king and they overtook him on the Yericho plains, and his army scattered. 6King Tsedkiyyah was captured and taken to the Babylonian king at Rivlah, where he was sentenced 7He was forced to watch as his sons were slaughtered, then his eyes were gouged out and he was taken to Babylon restrained with two bronze chains.

25and_he/it_was in/on/at/with_year_of the_ninth of_reign_his in/on/at/with_month the_tenth in/on/at/with_tenth of_the_month Nəⱱūkadneʦʦar he_came the_king_of Bāⱱel he and_all army_of_his on Yərūshālam and_laid_siege on/upon_it(f) and_built on/upon_it(f) a_siege-work all_around.
2And_came the_city in/on/at/with_siege until one_plus_of ten year to/for_the_king Tsidqiyyāh.
3In/on/at/with_ninth of_the_month and_severe the_famine in/on/at/with_city and_not it_belonged food for_people_of the_earth/land.
4And_broken_into the_city and_all the_men_of the_war the_night [the]_way_of [the]_gate between the_walls which [was]_at the_garden_of the_king and_ones_from_Kasdiy [were]_on the_city all_around and_he/it_went the_way_of the_ˊₐrāⱱāh.
5And_ the_army_of _pursued of_[the]_ones_from_Kasdiy after the_king and_overtook DOM_him/it in/on/at/with_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_all army_of_his they_were_scattered from_him.
6And_captured DOM the_king and_brought_up DOM_him/it to the_king_of Bāⱱel Riⱱlāh_at and_passed with_him/it judgement.
7And_DOM the_sons_of Tsidqiyyāh/(Zedekiah) they_slaughtered before_eyes_of_his and_DOM the_eyes_of Tsidqiyyāh he_made_blind and_bound_him in/on/at/with_bronze_fetters and_took_him Bāⱱel.

8On the seventh day of the fifth month of Babylonian King Nevukadnetstsar’s nineteenth year as king, his servant Nevuzaradan, who was his chief bodyguard, went to Yerushalem. 9He set fire to Yahweh’s temple and the palace, and all of Yerushalem’s houses, so no important building remained. 10Then the army under the command of Nevuzaradan tore down the walls surrounding Yerushalem. 11He exiled all the rest of the people from the city, all the surrendered soldiers, and the rest of the population, 12but he let some of the poorest people remain on the land to look after the vineyards and as farmers.

13The Babylonians smashed the bronze pillars and the bases and the bronze ‘sea’ from the temple, and took all the bronze to Babylon. 14They also took the pots and shovels, the snuffers and spoons, and all the bronze utensils used in the temple activities. 15They took the fire-pans and the gold and silver bowls. 16The bronze from the two pillars, the ‘sea’, and the bases that had been made for the temple by Shelomoh (Solomon) was too heavy to be weighed. 17Each pillar was over eight metres high, plus a bronze capital on top that was over a metre high. They were decorated with latticework with bronze pomegranates all around.

8and_in/on/at/with_month the_fifth in/on/at/with_seventh of_the_month it [was]_year_of nine- teen year to/for_the_king Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel he_came Nəⱱūzarʼₐdān [the]_chief_of [the]_bodyguards the_servant_of the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem).
9And_burned DOM the_house_of YHWH and_DOM the_house_of the_king and_DOM all_of the_houses_of Yərūshālam and_DOM every_of house_of a_great_[person] he_burned in/on/at/with_fire.
10And_DOM the_walls_of Yərūshālam all_around all_of they_pulled_down the_army_of [the]_ones_from_Kasdiy which [was_the]_chief_of [the]_bodyguards.
11And_DOM the_rest_of the_people the_left in/on/at/with_city and_DOM the_wildernessers who they_had_fallen on the_king of_Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_population Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile [the]_chief_of [the]_bodyguards.
12And_some_of_poorest_of the_earth/land [the]_chief_of he_left_behind [the]_bodyguards to_vinedressers and_for_plowmen.
13And_DOM the_pillars_of the_bronze which [were]_the_house_of YHWH and_DOM the_stands and_DOM the_sea_of the_bronze which in_house_of YHWH [the]_ones_from_Kasdiy they_broke and_carried DOM bronze_of_their Bāⱱel_to.
14And_DOM the_pots and_DOM the_shovels and_DOM the_snuffers and_DOM the_dishes and_DOM all_of the_articles_of the_bronze which people_served in/on/at/with_them they_took_away.
15And_DOM the_firepans and_DOM the_basins which [were]_gold gold and_which [were]_silver silver [the]_chief_of he_took_away [the]_bodyguards.
16The_pillars two the_sea the_one and_the_stands which he_had_made Shəlomoh for_house_of YHWH not it_belonged weight of_bronze_of of_all_of the_vessels the_these.
17[was]_eight- teen cubit[s] the_height_of the_pillar the_one and_capital on/upon/above_him/it bronze and_height_of the_capital [was]_three cubits[fn] and_latticework and_pomegranates [were]_on the_capital all_around the_all [was]_bronze and_same_these for_the_pillar the_second with the_latticework.

18Nevuzaradan exiled to Babylon the high priest Serayah, the second priest Tsefanyah, and the three temple entrance guards. 19From the city, he took one official who was a military inspector, five of the king’s advisors, and the army commander’s secretary in charge of recruitment, plus sixty other important men. 20Nevuzaradan took them all to the Babylonian king at Rivlah 21in the Hamat region, but the king had them all executed there.

18And_ [the]_chief_of _he/it_took [the]_bodyguards DOM Səyāh the_priest_of the_chief and_DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) a_priest_of second_rank and_DOM the_three_of the_keepers_of the_threshold.
19And_from the_city he_took a_court-official one who he [was]_an_officer over the_men_of the_war and_five men of_ones_seeing_of (of)_the_face_of the_king who they_were_found in/on/at/with_city and_DOM the_secretary the_commander_of the_army the_mustered DOM the_people_of the_earth/land and_sixty man of_people_of the_earth/land the_found in/on/at/with_city.
20And_he/it_took Nəⱱūzarʼₐdān DOM_them [the]_chief_of [the]_bodyguards and_brought DOM_them to the_king_of Bāⱱel Riⱱlāh_at.
21And_struck_down the_king_of DOM_them of_Bāⱱel and_put_todeath_them in/on/at/with_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt and_ Yəhūdāh/(Judah) _went_into_exile from_under land_of_its.

So the large majority of the people of Yehudah were exiled out of their country. 22From those who the Babylonian King Nevukadnetstsar allowed to remain, he appointed Gedalyah (son of Shafan’s son Ahikam) over them. 23When all the army captains and their men heard that the Babylonian king had appointed Gedalyah, and they came to Gedaliah at Mitspah. This was Netanyah’s son Yishmael, Kareah’s son Yohanan, Tanhumet’s son Serayah the Netofatite, and the Maakatite’s son Yaazanyah,along with their men. 24Gedaliah made an agreement with them and their men, telling them, “Don’t be afraid of the Babylonian officials. Stay in the land and serve the Babylonian king, and he’ll be good to you.” 25But in the seventh month, Yishmael (the son of Netanyah, the son of Elishama who was a descendant of King David) brought ten men with him and attacked Gedalyah, and killed him, along with the Judeans and the Chaldeans who were with him at Mitspah. 26After that, all the people, with or without any official status, along with the army commanders fled to Egypt because they were afraid of what the Babylonians might do to them.

22And_the_people the_remained in_land of_Yəhūdāh whom he_left_behind Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel and_appointed over_them DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām the_son_of Shāfān.
23and_ all_of _heard the_commanders_of the_armies they and_the_men if/because_that the_king_of he_had_appointed of_Bāⱱel DOM Gədalyāh and_they_came to Gədalyāh the_Miʦpāh and_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) the_son_of Nətanyāh and_Yōḩānān/(Johanan) the_son_of Qārēaḩ and_Səyāh the_son_of Tanḩumet the_Nəţofātī and_Yaʼₐzanyāh/(Jaazaniah) the_son_of the_Maˊₐkāhite they and_men_of_their.
24And_swore to/for_them Gədalyāh and_to_men_of_their and_he/it_said to/for_them do_not be_afraid of_officials_of the_ones_from_Kasdiy dwell in/on_the_earth and_serve DOM the_king_of Bāⱱel and_go_well with_you_all.
25and_he/it_was in/on/at/with_month the_seventh Yishmāˊʼēl/(Ishmael) he_came the_son_of Nətanyāh the_son_of ʼElīshāˊma of_family_of the_royalty and_ten men with_him/it and_struck_down DOM Gədalyāh and_he/it_died and_DOM the_Yəhūdī/(Judeans) and_DOM the_ones_from_Kasdiy who they_were with_him/it in/on/at/with_Miʦpāh.
26And_ all_of _arose the_people from_youngest and_unto [the]_great and_captains_of the_forces and_they_came Miʦrayim/(Egypt) if/because they_were_afraid from_face/in_front_of [the]_ones_from_Kasdiy.

27Thirty-seven years after Yehudah’s King Yehoyakin had been exiled to Babylon, Evil-Merodak had just become the new king of Babylon and he released Yehoyakin from prison on the 27th of the twelfth month. 28He spoke kindly to Yehoyakin and honoured him more than the other kings who’d been taken to Babylon. 29He was allowed to change out of his prison clothes, and was permitted to eat at the king’s table for the rest of his life, 30as well as being given a daily monetary allowance.


3:16 It’s not really clear if he’s saying that Yahweh will fill natural pools in the valley with water, or if he’s instructing the armies to dig trenches or scrape pools that Yahweh will then fill with water.

13:14 This was the same as what Elisha had said when Eliyyah had been taken to heaven. See 2:12.

15:1 Azaryah was also known as Uzziyyah, especially from v13 onwards.

23:7 It’s not exactly clear what these woven objects were, or how or where they were used.


27and_he/it_was in/on/at/with_thirty and_seven year of_exile_of of_Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) in/on/at/with_two ten month in/on/at/with_twenty and_seven of_the_month he_lifted_up Evil- Mərodak the_king_of Bāⱱel in_year became_king_he DOM the_head_of Yəhōyākīn the_king_of Yəhūdāh from_house_of imprisonment.
28And_he/it_spoke with_him/it good_things and_he/it_gave DOM seat_of_him from_under the_seat_of the_kings who with_him/it in/on/at/with_Bāⱱel.
29And_changed DOM the_clothes_of prison_of_his and_he/it_will_eat bread continually in_presence_of_his all_of the_days_of his/its_life.
30And_allowance_of_his a_food_allowance_of continuity it_was_given for_him/it from the_king a_matter_of a_day in_its_day all_of the_days_of life_of_his.

2:16 Variant note: ה/גיאות: (x-qere) ’הַ/גֵּאָי֑וֹת’: lemma_d/1516 n_1 morph_HTd/Ncbpa id_12Wyn הַ/גֵּאָי֑וֹת

3:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

3:10 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

3:24 Variant note: ו/יבו: (x-qere) ’וַ/יַּכּוּ’: lemma_c/5221 morph_HC/Vhw3mp id_1278y וַ/יַּכּוּ

4:2 Variant note: ל/כי: (x-qere) ’לָ֖/ךְ’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp2fs id_12WRL לָ֖/ךְ

4:3 Variant note: שכנ/כי: (x-qere) ’שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ’: lemma_7934 n_1 morph_HAampc/Sp2fs id_12r5i שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ

4:3 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

4:5 Variant note: מיצקת: (x-qere) ’מוֹצָֽקֶת’: lemma_3332 n_0 morph_HVhrfsa id_1216M מוֹצָֽקֶת

4:7 Variant note: נשי/כי: (x-qere) ’נִשְׁיֵ֑/ךְ’: lemma_5386 n_1 morph_HNcmsc/Sp2fs id_12cc4 נִשְׁיֵ֑/ךְ

4:7 Variant note: בני/כי: (x-qere) ’וּ/בָנַ֔יִ/ךְ’: lemma_c/1121 a n_0.1 morph_HC/Ncmpc/Sp2fs id_12MVU וּ/בָנַ֔יִ/ךְ

4:16 Variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֖תְּ’: lemma_859 b n_1.0 morph_HPp2fs id_12kWB אַ֖תְּ

4:23 Variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֣תְּ’: lemma_859 b morph_HPp2fs id_127rm אַ֣תְּ

4:23 Variant note: הלכתי: (x-qere) ’הֹלֶ֤כֶת’: lemma_1980 morph_HVqrfsa id_12F4N הֹלֶ֤כֶת

4:34 Variant note: כפ/ו: (x-qere) ’כַּפָּ֔י/ו’: lemma_3709 n_1.1 morph_HNcfdc/Sp3ms id_12J1i כַּפָּ֔י/ו

5:9 Variant note: ב/סוס/ו: (x-qere) ’בְּ/סוּסָ֣י/ו’: lemma_b/5483 b morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_12JqE בְּ/סוּסָ֣י/ו

5:12 Variant note: אבנה: (x-qere) ’אֲמָנָ֨ה’: lemma_549 morph_HNp id_126a2 אֲמָנָ֨ה

5:18 Variant note: נא: (x-qere)

5:25 Variant note: מ/אן: (x-qere) ’מֵ/אַ֖יִן’: lemma_m/575 n_1.0 morph_HR/Tn id_12vQm מֵ/אַ֖יִן

6:10 Variant note: ו/הזהיר/ה: (x-qere) ’וְ/הִזְהִיר֖/וֹ’: lemma_c/2094 b n_1.0 morph_HC/Vhp3ms/Sp3ms id_12Sxm וְ/הִזְהִיר֖/וֹ

6:25 Variant note: חרייונים: (x-qere) ’דִּבְיוֹנִ֖ים’: lemma_1686 n_0.0 morph_HNcmpa id_12Bqs דִּבְיוֹנִ֖ים

6:25 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

6:25 Exegesis note: A single word in the text has been divided for exegesis.

7:12 Variant note: ב/ה/שדה: (x-qere) ’בַ/שָּׂדֶה֙’: lemma_b/7704 b n_0.2.0 morph_HRd/Ncmsa id_12huk בַ/שָּׂדֶה֙

7:13 Variant note: ה/המון: (x-qere) ’הֲמ֤וֹן’: lemma_1995 a morph_HNcmsc id_12T6a הֲמ֤וֹן

7:15 Variant note: ב/החפז/ם: (x-qere) ’בְּ/חָפְזָ֑/ם’: lemma_b/2648 n_1 morph_HR/Vqc/Sp3mp id_12dMH בְּ/חָפְזָ֑/ם

8:1 Variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֣תְּ’: lemma_859 b morph_HPp2fs id_12Wxh אַ֣תְּ

8:5 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

8:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

8:9 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

8:10 Variant note: לא: (x-qere) ’ל֖/וֹ’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp3ms id_125P4 ל֖/וֹ

8:17 Variant note: שנה: (x-qere) ’שָׁנִ֔ים’: lemma_8141 n_0.1 morph_HNcfpa id_12jxp שָׁנִ֔ים

9:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

9:15 Variant note: ל/גיד: (x-qere) ’לְ/הַגִּ֥יד’: lemma_l/5046 morph_HR/Vhc id_12JFe לְ/הַגִּ֥יד

9:25 Variant note: שלשה: (x-qere) ’שָֽׁלִשׁ֔/וֹ’: lemma_7991 c n_1.3 morph_HNcmsc/Sp3ms id_12xcf שָֽׁלִשׁ֔/וֹ

9:33 Variant note: שמט/הו: (x-qere) ’שִׁמְט֖וּ/הָ’: lemma_8058 n_1.0 morph_HVqv2mp/Sp3fs id_12x2S שִׁמְט֖וּ/הָ

9:37 Variant note: ו/הית: (x-qere) ’וְֽ/הָיְתָ֞ה’: lemma_c/1961 n_1.0.1.0 morph_HC/Vqq3fs id_126sJ וְֽ/הָיְתָ֞ה

10:27 Variant note: ל/מחראות: (x-qere) ’לְ/מֽוֹצָא֖וֹת’: lemma_l/4163 n_0.0 morph_HR/Ncfpa id_12m2R לְ/מֽוֹצָא֖וֹת

11:1 Variant note: ו/ראתה: (x-qere) ’רָאֲתָ֖ה’: lemma_7200 n_1.0 morph_HVqp3fs id_12YnQ רָאֲתָ֖ה

11:2 Variant note: ה/ממותתים: (x-qere) ’הַ/מּ֣וּמָתִ֔ים’: lemma_d/4191 n_1.1 morph_HTd/VHsmpa id_128fH הַ/מּ֣וּמָתִ֔ים

11:4 Variant note: ה/מאיות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֗וֹת’: lemma_d/3967 n_1.1.1 morph_HTd/Acbpa id_12PRQ הַ/מֵּא֗וֹת

11:9 Variant note: ה/מאיות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֗וֹת’: lemma_d/3967 n_1.3.1 morph_HTd/Acbpa id_12TnS הַ/מֵּא֗וֹת

11:10 Variant note: ה/מאיות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֗וֹת’: lemma_d/3967 n_1.1.1 morph_HTd/Acbpa id_12SM8 הַ/מֵּא֗וֹת

11:15 Variant note: ה/מיאות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֣וֹת’: lemma_d/3967 n_1.1.2.0 morph_HTd/Acbpa id_12ZxC הַ/מֵּא֣וֹת

11:18 Variant note: מזבחת/ו: (x-qere) ’מִזְבְּחֹתָ֤י/ו’: lemma_4196 morph_HNcmpc/Sp3ms id_12omm מִזְבְּחֹתָ֤י/ו

11:19 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

11:20 Variant note: מלך: (x-qere) ’הַ/מֶּֽלֶךְ’: lemma_d/4428 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_12k2Q הַ/מֶּֽלֶךְ

12:1 Note: KJB: 2Kgs.11.21

12:2 Note: KJB: 2Kgs.12.1

12:3 Note: KJB: 2Kgs.12.2

12:4 Note: KJB: 2Kgs.12.3

12:5 Note: KJB: 2Kgs.12.4

12:6 Note: KJB: 2Kgs.12.5

12:7 Note: KJB: 2Kgs.12.6

12:8 Note: KJB: 2Kgs.12.7

12:9 Note: KJB: 2Kgs.12.8

12:10 Note: KJB: 2Kgs.12.9

12:10 Variant note: ב/ימין: (x-qere) ’מִ/יָּמִ֗ין’: lemma_m/3225 n_0.2.1 morph_HR/Ncfsa id_12GsM מִ/יָּמִ֗ין

12:11 Note: KJB: 2Kgs.12.10

12:12 Note: KJB: 2Kgs.12.11

12:12 Variant note: יד: (x-qere) ’יְדֵי֙’: lemma_3027 n_1.1.0 morph_HNcbdc id_12L8L יְדֵי֙

12:12 Variant note: ה/פקדים: (x-qere) ’הַ/מֻּפְקָדִ֖ים’: lemma_d/6485 a n_1.0 morph_HTd/VHsmpa id_124Hh הַ/מֻּפְקָדִ֖ים

12:13 Note: KJB: 2Kgs.12.12

12:14 Note: KJB: 2Kgs.12.13

12:15 Note: KJB: 2Kgs.12.14

12:16 Note: KJB: 2Kgs.12.15

12:17 Note: KJB: 2Kgs.12.16

12:18 Note: KJB: 2Kgs.12.17

12:19 Note: KJB: 2Kgs.12.18

12:20 Note: KJB: 2Kgs.12.19

12:21 Note: KJB: 2Kgs.12.20

12:22 Note: KJB: 2Kgs.12.21

13:6 Variant note: החטי: (x-qere) ’הֶחֱטִ֥יא’: lemma_2398 morph_HVhp3ms id_12T4o הֶחֱטִ֥יא

14:2 Variant note: יהועדין: (x-qere) ’יְהֽוֹעַדָּ֖ן’: lemma_3086 n_0.0 morph_HNp id_12rrT יְהֽוֹעַדָּ֖ן

14:6 Variant note: ימות: (x-qere) ’יוּמָֽת’: lemma_4191 n_0 morph_HVHi3ms id_12ywD יוּמָֽת

14:7 Variant note: המלח: (x-qere) ’מֶ֨לַח֙’: lemma_4417 n_1.1.0 morph_HNp id_12yHv מֶ֨לַח֙

14:12 Variant note: ל/אהל/ו: (x-qere) ’לְ/אֹהָלָֽי/ו’: lemma_l/168 n_0 morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_12frk לְ/אֹהָלָֽי/ו

14:13 Variant note: ו/יבאו: (x-qere) ’וַ/יָּבֹא֙’: lemma_c/935 n_0.2.0 morph_HC/Vqw3ms id_12zbT וַ/יָּבֹא֙

15:25 Variant note: מלך: (x-qere) ’הַ/מֶּ֨לֶךְ֙’: lemma_d/4428 n_1.1.0 morph_HTd/Ncmsa id_12jPZ הַ/מֶּ֨לֶךְ֙

16:6 Variant note: ו/ארמים: (x-qere) ’וַֽ/אֲדוֹמִים֙’: lemma_c/130 n_0.2.0 morph_HC/Ngmpa id_128XN וַֽ/אֲדוֹמִים֙

16:6 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

16:15 Variant note: ו/יצו/הו: (x-qere) ’וַ/יְצַוֶּ֣ה’: lemma_c/6680 morph_HC/Vpw3ms id_12zJN וַ/יְצַוֶּ֣ה

16:17 Variant note: ו/את: (x-qere) ’אֶת’: lemma_853 morph_HTo id_12XUn אֶת

16:18 Variant note: מיסך: (x-qere) ’מוּסַ֨ךְ’: lemma_4329 morph_HNcmsc id_12PHM מוּסַ֨ךְ

17:13 Variant note: נביא/ו: (x-qere) ’נְבִיאֵ֨י’: lemma_5030 morph_HNcmpc id_12z6T נְבִיאֵ֨י

17:15 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

17:16 Variant note: שנים: (x-qere) ’שְׁנֵ֣י’: lemma_8147 morph_HAcmdc id_12a9C שְׁנֵ֣י

17:21 Variant note: ו/ידא: (x-qere) ’וַ/יַּדַּ֨ח’: lemma_c/5080 morph_HC/Vhw3ms id_12gFy וַ/יַּדַּ֨ח

17:21 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

17:31 Variant note: אלה: (x-qere) ’אֱלֹהֵ֥י’: lemma_430 morph_HNcmpc id_12eQ5 אֱלֹהֵ֥י

17:31 Variant note: ספרים: (x-qere) ’סְפַרְוָֽיִם’: lemma_5617 n_0 morph_HNp id_12ew3 סְפַרְוָֽיִם

18:27 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

18:27 Variant note: חרי/הם: (x-qere) ’צוֹאָתָ֗/ם’: lemma_6675 n_0.0.1 morph_HNcfsc/Sp3mp id_1247T צוֹאָתָ֗/ם

18:27 Variant note: שיני/הם: (x-qere) ’מימֵ֥י’: lemma_4325 morph_HNcmpc id_12cPo מימֵ֥י ’רַגְלֵי/הֶ֖ם’: lemma_7272 n_0.0 morph_HNcfdc/Sp3mp id_12HCo רַגְלֵי/הֶ֖ם

18:27 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

18:27 Note: Marks an anomalous form.

19:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

19:23 Variant note: ב/רכב: (x-qere) ’בְּ/רֹ֥ב’: lemma_b/7230 morph_HR/Ncbsc id_12F7i בְּ/רֹ֥ב

19:23 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

19:31 Variant note: (x-qere) ’צְבָא֖וֹת’: lemma_6635 b n_0.0 morph_HNcbpa id_12kTe צְבָא֖וֹת

19:31 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

19:37 Variant note: (x-qere) ’בָּנָי/ו֙’: lemma_1121 a n_1.1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_12uR9 בָּנָי/ו֙

19:37 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

20:4 Variant note: ה/עיר: (x-qere) ’חָצֵ֖ר’: lemma_2691 a n_1.0 morph_HNcbsa id_12kL7 חָצֵ֖ר

20:13 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

20:18 Variant note: יקח: (x-qere) ’יִקָּ֑חוּ’: lemma_3947 n_1 morph_HVqi3mp id_12Uf2 יִקָּ֑חוּ

20:18 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

21:12 Variant note: שמעי/ו: (x-qere) ’שֹׁ֣מְעָ֔/הּ’: lemma_8085 n_0.1 morph_HVqrmsc/Sp3fs id_12FsX שֹׁ֣מְעָ֔/הּ

21:26 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

22:5 Variant note: ו/יתנ/ה: (x-qere) ’וְ/יִתְּנֻ֗/הוּ’: lemma_c/5414 n_1.1.1 morph_HC/Vqj3mp/Sp3ms id_124SL וְ/יִתְּנֻ֗/הוּ

22:5 Variant note: ב/בית: (x-qere) ’בֵּ֣ית’: lemma_1004 b morph_HNcmsc id_12wRc בֵּ֣ית

23:10 Variant note: בני: (x-qere) ’בֶן’: lemma_1121 a morph_HNp id_12X2W בֶן

23:33 Variant note: ב/מלך: (x-qere) ’מִ/מְּלֹ֖ךְ’: lemma_m/4427 a n_1.0 morph_HR/Vqc id_12QiP מִ/מְּלֹ֖ךְ

23:33 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

23:36 Variant note: זבידה: (x-qere) ’זְבוּדָּ֥ה’: lemma_2080 morph_HNp id_12aJ7 זְבוּדָּ֥ה

24:10 Variant note: עלה: (x-qere) ’עָל֗וּ’: lemma_5927 n_1.0.1 morph_HVqp3cp id_12QFD עָל֗וּ

24:14 Variant note: עשרה: (x-qere) ’עֲשֶׂ֤רֶת’: lemma_6235 morph_HAcmsc id_12zc4 עֲשֶׂ֤רֶת

24:15 Variant note: אולי: (x-qere) ’אֵילֵ֣י’: lemma_352 c morph_HNcmpc id_1258m אֵילֵ֣י

24:18 Variant note: חמיטל: (x-qere) ’חֲמוּטַ֥ל’: lemma_2537 morph_HNp id_12Q7w חֲמוּטַ֥ל

25:17 Variant note: אמה: (x-qere) ’אַמּוֹת֒’: lemma_520 a n_1.1 morph_HNcfpa id_12YoY אַמּוֹת֒