Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

OET By Document By SectionBy ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Open English Translation 2 KI

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version

2KI - Open English Translation—Readers’ Version (OET-RV) v0.1.64

ESFM v0.6 KI2

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

The second summary of the

Kings of Yisrael and Yehudah

2Ki

ESFM v0.6 KI2

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

The parsed Hebrew text used to create this file is Copyright © 2019 by https://hb.
openscriptures.org

Our English glosses are released CC0 by https://Freely-Given.org

ESFM file created 2026-03-20 20:20 by extract_glossed_OSHB_OT_to_ESFM v0.64

USFM file edited by ScriptedBibleEditor v0.35

2 kings

Introduction

The second summary of the kings of Yisrael/Israel and Yehudah/Judah is a continuation of the first summary about the northern kingdom of Yisrael and the Southern kingdom of Yehudah (Judah). This account can be divided into two: 1. The account about the two kingdoms from around 850 before Yeshua/Jesus (B.C.) through to the defeat of Shomron (Samaria) and the fall of the northern king in 721 before Yeshua/Jesus (B.C.) 2. The account about the Southern kingdom of Yehudah from the defeat of the northern kingdom of Yisrael through to the capture and destruction of Yerushalem (Jerusalem) by the Babylonian King Nevukadnetstsar in 586 before Yeshua/Jesus (B.C.) This account ends with Gedalyah governing Yehudah under Babylonian instructions, and then the release of King Yehoyakin who’d been imprisoned in Babylon.

Those disasters and destruction occurred because the leaders and inhabitants of the divided kingdom didn’t obey God. The demolition of Yerushalem and the exile of most of the people of Yehudah was a major tragedy in Yisrael’s history.

Prophet Elisha is highlighted here in this second summary. Elisha was the dominant prophet who continued on after Eliyah’s death.

Main components of this account

The divided kingdom (1:1–17:41)

a. The prophet Elisha (1:1–8:15)

b. The kings of Yehudah and Yisrael (8:16–17:4)

c. The defeat of Shomron/Samaria (17:5-41)

The kingdom of Yehudah (18:1–25:30)

a. From Hizkiyah going to Yoshiyyah (18:1–21:26)

b. The kingdom of Yoshiyyah (22:1–23:30)

c. Yehudah’s final king (23:31–24:20)

d. The defeat of Yerushalem (25:1-30)

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

1After the death of Yisrael’s King Ahab, Moab rebelled against Yisrael.

2One day, King Ahazyah fell through a lattice in his upper room in Shomron (Samaria) and was injured, so he sent messengers to go and ask Ekron’s god Baal-Zevuv if he would recover. 3But Yahweh’s messenger told Eliyah (from Tishbe), “Leave here and go and meet the Shomron king’s messengers and ask them, ‘Is it because there’s no god in Yisrael that you’re all going to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv? 4Because of that, Yahweh says that the king won’t get out of the bed that he’s lying in—he’s definitely going to die.”

So Eliyah told them and continued on his way. 5When the messengers returned to the king, he asked them, “What’s this? Why are you back here so soon?”

6“A man came to meet us,” they told him, “and he said to us, ‘Go and return to the king who sent you, and tell him that Yahweh says this: Is it because there’s no god in Yisrael that you are sending messengers to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv? Therefore you’ll never leave that bed that you’re lying in but you’ll certainly die in it.’ ”

7What was the man like,” the king asked them, “who met you and gave you all that message?”

8He had a cloak made of animal hair,” they answered, “and was wearing a leather belt.”

Ah,” said the king. “That’s Eliyah from Tishbe.”

9So he sent a captain with his fifty soldiers to look for Eliyah and they found him sitting on the top of a hill. The captain called out, “Man of God, the king wants to see you.”

10But Eliyah replied, “Well, if I am a man of God, let fire come down from the sky and consume you and your men,” and fire came down from the sky, and it burnt up the captain and his men.

11So the king sent another captain with his fifty men and they went to where Eliyah was and called out to him, “Prophet, the king commands that you come with us right now.”

12Again Eliyah replied, “If I am a man of God, let fire come down from the sky and consume you and your men,” and God’s fire came down from the sky, and it burnt up the captain and his men.

13So the king sent a third captain with his fifty men. They went to where Eliyah was and the officer knelt down in front of him and pleaded, “Prophet, I beg you, be kind to me and my fifty soldiers, and don’t kill us. 14Listen, fire came down from the sky and burnt up the first two captains and their men, but please treat my life as valuable in your sight.”

15Then Yahweh’s messenger told Eliyah, “Go with them. Don’t be afraid of him.”

So Eliyah went with them to the king 16and told him, “Yahweh says that you sent messengers to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv, as if there’s no god in Yisrael to ask. Therefore, he says, you certainly won’t get off that bed that you’re on because you’ll die in it.”

17So King Ahazyah died just as Yahweh had said via Eliyah. Then Ahazyah’s younger brother Yehoram (Joram) became king in his place, because Ahazyah didn’t have any sons. This happened in the second year of the reign of Yehoshafat’s son King Yehoram over Yehudah. 18Everything else that Ahazyah said and did is written in the book of the events of the kings of Yisrael.

2One day as Eliyah and Elisha had left Gilgal, Yahweh took Eliyah up to heaven in a storm. 2Eliyah had told Elisha, “Now, you stay here because Yahweh has told me to go to Beyt-El.”

“By the life of Yahweh,” Elisha had responded, “and by the life of your spirit, I won’t leave you.” So they’d headed to Beyt-El.

3Also the prophets-in-training who were in Beyt-El had gone out to Elisha and told him, “Do you know that today Yahweh is going to take your master away from you?”

“I already know that,” he’d replied. “Don’t say anything.”

4Then Eliyah had informed Elisha, “Yahweh has sent me to Yericho (Jericho). You stay here.”

He’d answered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So they’d gone to Yericho.

5The prophets-in-training who were in Yericho had approached Elisha and briefed him, “Do you know that today Yahweh is taking your master away from you?”

Yes, I realise that,” he’d responded. “Say no more.”

6Again Eliyah had told him, “You stay here, because Yahweh has sent me to the Yordan.”

And he’d countered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So the two of them had gone there together. 7Fifty of the prophets-in-training had also gone, but they’d stood back watching from a distance, so the two of them had stood there by the Yordan. 8Then Eliyah had taken off his cloak and doubled it over and hit the river with it. The water divided leaving a dry path and the two of them had walked across to the other side. 9As they’d crossed over, Eliyah had told Elisha, “Tell me what you’d like me to do for you before I get taken away.”

“Please,” Elisha had answered, “I’d like a double amount of the spirit that you have.”

10Oh, that’s a difficult request,” Eliyah had responded. “Well, if you see me being taken away from you, then you’ll get what you asked for, but if you miss seeing me go, you won’t.”

11Then it had happened while they were walking and talking together. Wow, a chariot of fire and horses of fire drove between the two of them, separating them. Then Eliyah went up to the heavens in the gale. 12Elisha was watching, and he cried out, “My father, my father, Yisrael’s chariot and its horsemen!”

But then Elisha could no longer see him, and he grabbed his own cloak, and tore it in half, 13and he picked up Eliyah’s cloak that had fallen down to the ground. Then he went back and stood on the bank of the Yordan, 14and he took Eliyah’s cloak and hit the river with it, saying, “Where is Eliyah’s god Yahweh?” Then as he hit the water, the river divided into two parts and Elisha crossed through the middle. 15The prophets-in-training who were on the Yericho side, affirmed, “Elisha now has the spirit that Eliyah had.” Then they came forward to meet him and knelt down in front of him as a sign of respect, 16and they requested, “Listen please, fifty of us here have military training. Please, let them go to search for your master, in case Yahweh’s spirit lifted him and dropped him on a hill somewhere or into one of the valleys.”

Don’t waste your time,” he replied. 17But they kept insisting so much that Elisha was embarrassed and he said, “Ok then.”

So they sent fifty men, and they searched for three days, but they didn’t find Eliyah. 18When they returned to Elisha (he was staying in Yericho), he said to them, “Didn’t I tell you not to bother?”

19Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.”

20“Bring me a brand new bowl,” he said, “and put salt there.” So they brought one to him, 21and he went out to the spring and threw the salt at it, and announced, “Yahweh says that he’s healed these water supplies and they’ll no longer cause death or barrenness.” 22So now those water supplies have been healthy and beneficial until this day, just as Elisha had said.

23From there Elisha went to Beyt-El, and as he was going up on the road, some young men came out from the city, and started mocking him, saying, “Keep moving, baldy. Keep moving, baldy.”

24Then Elisha turned back around and looked at them, and he cursed them in Yahweh’s name. Just then, two female bears came out from the forest and mauled forty-two of them.

25Elisha carried on from there to Mt. Karmel, and from there, he returned to Shomron (Samaria).

3Ahab’s son Yehoram (Jehoram) became king over Yisrael in the eighteenth year of King Yehoshafat’s reign over Yehudah, and he reigned from Shomron (Samaria) for twelve years. 2He did what Yahweh had said was evil, but not as bad as his father and mother had been, and he did remove the pillar of Baal that his father had made. 3However, he committed similar sins to those of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin and didn’t stop doing them. 4Now Moab’s King Mesha was a sheep breeder, and he would pay an annual tribute to Yisrael’s king of a hundred thousand young rams, plus the wool of a hundred thousand rams. 5However, after King Ahab died, Moab’s king rebelled against Yisrael’s control over them. 6So King Yehoram set out from Shomron and mustered all of Yisrael’s fighters. 7Then he sent this message to King Yehoshafat of Yehudah, “Moab’s king has rebelled against me. Will you join in battle with me against them?”

I’ll join you,” he replied. “You and me are together. My people are your people, and my horses are your horses. 8What’s our strategy? Which way should we go in?” he asked.

Through the Edom wilderness,” he replied.

9So the kings of Yisrael, Yehudah, and Edom took their armies on a seven day trip circling around, but they didn’t find enough water for the men or their animals, 10and Yisrael’s king complained, “Oh dear, it seems that Yahweh has sent in us three kings to allow Moab to defeat us.” 11But Yehoshafat asked, “Isn’t there one of Yahweh’s prophets here, so we might inquire from Yahweh through him?”

“There’s Elisha,” one of the servants of Yisrael’s king answered, “Shafat’s son, the prophet who was Eliyah’s assistant.”

12Yes, he receives Yahweh’s messages,” said Yehoshafat.

So the kings of Yisrael, Yehudah, and Edom, went to see him. 13But Elisha asked Yisrael’s king, “What do you and me have in common? Go and inquire from your father’s prophets and your mother’s prophets.”

“No,” the king of Yisrael said. “We came because Yahweh has called for us three kings to allow us to be defeated by Moab.”

14As army commander Yahweh lives,” Elisha responded, “the one who I serve, I wouldn’t be talking to you or even face you, if I hadn’t recognised King Yehoshafat of Yehudah. 15So now bring me a musician.

Then while the musician played, Yahweh spoke to him 16and he said, “Yahweh says that this valley will store lots of water.[fn] 17He says that you all won’t see any wind or rain, yet this valley will be filled with water, and you and your animals will have plenty to drink. 18That’s a piece of cake for Yahweh. What’s more, he’ll give you victory over Moab. 19You’ll all attack every important city, including their fortified ones. You can chop down their fruit trees, block up their springs, and ruin their good land with stones.”

20The next day at the time of the morning sacrifice, to their amazement there was water flowing from Edom and covering the ground.

21By then, the people of Moab had heard that the kings had come to battle them, so they summoned everyone who could wear a sword and stationed them beside the border. 22But when they got up early the next morning and the sun rose, from the direction where they were, the water appeared to be red like blood. 23“That’s blood,” they exclaimed. “Those three kings must have turned against each other and killed each other. So let’s go, Moab, and collect the spoil.”

24But when they reached the allied camp, the allies attacked and they fled away. Then the allies entered Moab and attacked there. 25They tore down the cities, and each person threw a stone onto the good land, making it useless. They blocked up every spring, and they chopped down every good tree. Eventually, only their capital city of Kir-Hareset remained standing with its stone walls, but they attacked that as well using slingshots.

26When Moab’s king saw that the attackers were stronger than them, he took a team of seven hundred swordsmen to try to break through to the king of Edom, but they failed. 27So he took his oldest son (who would have become the next king) and sacrificed him publicly on top of the city wall. This made their people crazy furious against Yisrael, so they left and returned home.

4One day a woman who was a wife of one of the prophets-in-training, called out to Elisha, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant served Yahweh. Now the moneylender has come to take two of my children in payment to become his slaves.”

2Hmmh, what could I do to help you?” Elisha responded. “Tell me, what have you got in your house?”

“Your servant’s got nothing in the house except a flask of oil,” she replied.

3He told her, “Go and ask for empty containers from all of your neighbours. Make sure you get plenty of them. 4Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.” 5So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. 6Eventually when she told one of her sons to bring the next container, he told her that there wasn’t any more, and at that point, the oil stopped flowing.

7Then she went and informed the man of God, and he told her, “Go and sell the oil and pay off your debt. Then you and your sons can live on the rest.”

8One day, Elisha went to Shunem, and there was a wealthy woman there who invited him in for a meal. After that, he dropped in there for a meal whenever he was going past, 9and the woman said to her husband, “You know, I’m sure that this man who often drops in on us is a holy man of God. 10Please, can we make a small upstairs room on our flat roof? And we could put a bed and a lampstand in it for him, plus a table and chair. Then whenever he’s passing through here, he’ll have his own spot to stay.”

11Another day when Elisha arrived, he went up to his room and lay down. 12Then he told his servant Gehazi to call the Shunammite woman, so he called her and she came and stood in front of Elisha. 13He told Gehazi, “Now tell her that we’ve noticed how she looks after us, and ask her what we can do for her? Can we speak to the king for her or to the captain of the army?”

But she replied, “I have family and friends all around me.”

14After she’d left again, he asked Gehazi, “Well, what can I do for her?”

Hmmh,” Gehazi replied. “She doesn’t have a son, and her husband is old.”

15“Call her then,” Elisha said. So he called her and she came and stood in the doorway, 16and Elisha told her, “In due course after the normal months, you’ll have a son to hold.”

“No, my master, man of God,” she stammered. “Don’t lie to your female servant.”

17Then the woman became pregnant and gave birth to a son after the normal time, just as Elisha had told her.

18The child grew up and one day he went out to his father who was with the harvesters, 19and he called to his father, “My head, my head.”

His father told one of the servants, “Carry him home to his mother.”

20So the servant carried him back to his mother, and he sat on her knees until noon when he died. 21His mother carried him up and laid him on the bed of the man of God, shutting the door behind her as she went out. 22Then she called her husband and told him, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me so I can run and see the man of God and then come back.” 23“Why are you going there today?” he asked. “It’s not a religious holiday.”

It’ll be okay,” she answered, 24and she saddled the donkey, and told the young man, “Now, let’s go! You lead and don’t slacken off for my comfort unless I tell you to.” 25So they set off to seek out the man of God at Mt. Karmel.

When Elisha saw her coming from a distance, he told Gehazi, “Look, there’s the Shunammite woman. 26Now, please, run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’ ”

Everything’s all right,” she answered. 27Then she got to the mountain and to the man of God, and she knelt and grabbed his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her because she’s upset, but Yahweh has hidden the problem from me—he hasn’t informed me.”

28“Did I ask for a son from you, my master?” she said. “No, but didn’t I say, ‘Don’t mislead me?’ ” 29Then he told Gehazi, “Tuck in your robe and take my staff in your hand, and go quickly. If you meet anyone, just keep going and don’t stop to bless them, and if someone blesses you, don’t stop to answer them. When you get there, lay my staff on the young man’s face.”

30But the mother of the young man said, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave without you.” So he got ready, and went with her. 31However, Gehazi had gone ahead and he put the staff on the young man’s face, but he didn’t open his eyes or make a sound. So he returned to meet Elisha and told him that the young man didn’t wake up.

32When Elisha reached the house, it was a shock to see the young man lying on his bed, dead. 33He went in and he shut the door behind the other two, and he prayed to Yahweh. 34Then he got on the bed, and he lay on the child and bent down near him, putting his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his palms on his palms. Then the child’s body started getting warmer, 35and he got down and walked around the room several times. Then he got on the bed again, and bent down near him. The young man gasped several times, and then opened his eyes. 36Then he called to Gehazi, and told him to call the Shunammite woman, and he called her, and she came and Elisha told her, “Here, take your son.” 37Then she came in and fell to her knees in front of him with her face to the ground. Then she picked up her son and went out, 38and Elisha returned to Gilgal.

At that time, there was a drought and the prophets-in-training were sitting facing him, and Elisha told his servant, “Get the large pot and boil a stew for these prophets-in-training.” 39One person went out to the countryside to gather herbs, and he found a wild vine, and he collected wild fruit from it—as many as he could hold in the fold of his robe. Then not realising that they were poisonous, he came and he sliced them into the pot of stew. 40Then they served it up for the men to eat, but when they ate it, they called out, “Man of God, there’s poison in that pot!” 41“Bring me some flour,” Elisha said. Then he threw it into the pot, and said, “Serve it up for the people to eat,” and no one was harmed.

42One day a man came from Baal-Shalishah, and he brought to the man of God an offering from the beginning of his harvest: twenty loaves of barley bread, and newly-harvested corn in his sack, and Elisha said to his servant, “Give it to our people so they can eat.”

43“How can I divide that out to one hundred men?” asked his servant.

“Give them to the people so they can eat,” he replied, “because Yahweh says that they can eat and have left-overs.” 44So he laid it out in front of them and they ate and had left-overs, just like Yahweh had said would happen.

5Now Na’aman was the captain in Aram’s army. He was highly respected by Aram’s king, and was promoted to a high position because Yahweh had helped Aram (Syria) win many battles because of him. However, despite his military prowess, he suffered from a serious skin disease called leprosy.[ref] 2Previously troops that had been sent out from Aram, had taken a young Israeli girl captive and she had become Na’aman’s wife’s servant. 3One day she said to her mistress, “I wish that my master would go and see the prophet who lives in Shomron, and then he would cure him of his leprosy.” 4In due course, Na’aman heard and went and told his master what the young Israeli girl had said. 5The king of Aram responded, “Ok, I’ll write a letter to the king of Yisrael for you to take.”

So Na’aman set off, taking along 70kg of gold, 300kg of silver, and ten sets of fine clothes, 6and he took the letter to the king of Yisrael. The letter said, “Greetings. When this letter gets to you, see, I’ve sent my servant Na’aman to you so that you can heal his skin disease.”

7However when Yisrael’s king read the letter, he tore his clothes in despair, and he said, “Do they think that I’m God who ends people’s lives and gives life to others? Why’s this person sending a man here for me to take away his skin disease? Surely he must be creating a situation so he has an excuse to attack me!

8Later when Elisha the man of God heard that Yisrael’s king had torn his clothes, he sent a message to the king, “Why did you tear your clothes? Please, let that man come to me so he can know that there is a prophet in Yisrael.” 9So Na’aman came on his chariots and horses, and he stood at the entrance to Elisha’s house. 10Elisha sent a messenger out to him to tell him, “Go and wash seven times in the Yordan river, and then you’ll be better and your skin will go back to normal.

11But Na’aman was furious, and he left, saying, “Listen, I said to myself that he’d surely come out and stand there and call on the name of his god Yahweh, then he’d wave his hand over my body and take away the skin disease. 12Aren’t the Damascus rivers Abanah and Pharpar better than any river in Yisrael? Can’t I bathe in them instead and get healed?” So he turned and he went off angrily. 13Then some of his servants approached him and suggested, “My master, if the prophet had told you to do something more significant, wouldn’t you have done it? So maybe you could do the simple thing that he told you: wash and get better.”

14So Na’aman went down to the Yordan river and dipped in it seven times like the man of God had told him to. Then his skin became clear again, like the skin of a young boy, and he was healed. 15Then he returned to the man of God along with his entire retinue. Standing in front of him, he said, “Look, please. I know that there is no god in all the earth except in Yisrael. Now, please, accept a blessing from your servant.”

16“By the life of Yahweh who I serve,” he responded, “I won’t take anything.”

Na’aman urged him to take something, but he kept refusing. 17Then Na’aman said, “Well if not, please, at least may we load a pair of mules with some soil to take back with us, because from now on, your servant will no longer make a burnt offering or a sacrifice to other gods—only to Yahweh. 18However, I’ll ask in advance: May Yahweh forgive your servant when my master goes to the house of the god Rimmon to prostrate himself there, and he’s leaning on my hand, and I prostrate myself in the house of Rimmon. When I prostrate myself in the house of Rimmon, please may Yahweh forgive your servant for this one activity.”

19“Go in peace,” Elisha replied.

After they’d gone a short distance, 20Elisha’s servant said to himself, “Hmmh, my master wouldn’t take anything from that Na’aman the Aramean. By the life of Yahweh, I think I should run after him and take something that he brought.” 21So Gehazi hurried after Na’aman. When Na’aman saw a person running after him, he got down from his chariot to meet him, and he said, “Is there a problem?”

22“Peace,” he said, “My master sent me to tell you that two young prophets-in-training arrived from the hill country of Efrayim. Can we please have 30kg of silver and two sets of clothing for them?”

23Sure,” said Na’aman. “Take 60kg,” he urged him. Then he separated 60kg of silver into two bags along with two sets of clothes, then he gave them to two of his young men to carry back for him. 24When Gehazi reached the hill, he sent the men back and they returned to Na’aman. Then he took the sacks that they’d brought and hid them in the house. 25When he went back in to his master, Elisha asked him, “Where did you go, Gehazi?”

“Your servant hasn’t been anywhere,” he replied.

26Wasn’t I there in spirit when a man turned from on his chariot to meet you?” Elisha said to him, “Is this a time to take silver or clothing, or to take olive trees or vineyards, or sheep or cattle, or male or female servants? 27Because of that, Na’aman’s leprosy will transfer to you and to your offspring forever.” When Gehazi left the room, his skin had gone white as snow and he was now a leper.

6One day, the prophets-in-training said to Elisha, “Please look, The place where we’re sitting to learn from you is too narrow to fit us all in. 2Please, let us go down by the Yordan river, and let each of us cut down and bring back a log from there to make a new classroom for us to sit in.”

“Go ahead,” he answered.

3One of them insisted, “Please, say that you’ll come with your servants.”

Okay then, I’ll come,” he said. 4So he went with them to the Yordan valley to cut down some trees, 5but while one of them was chopping down a tree, suddenly the axe head separated from the handle and went flying into the water. The man called out to Elisha, “Oh, Master, what should I do? It’s not my axe—I borrowed it!”

6“Where did it fall in?” the man of God asked. After the man had shown him the place, Elisha cut off a stick and threw it there, and the iron axe head rose to the surface. 7Now get it out,” he said, and the man stretched out and grabbed it.

8In those days, the king of Aram was fighting against Yisrael, and he’d instruct his servants, “Set up our camp in such and such a place.” 9However, the man of God sent to Yisrael’s king to warn him, “Beware of passing by such and such a place, because the Aramean army will be attacking there.” 10So the king would send messengers to the people at that place to warn them to watch and be prepared.

That happened several times 11and the Aramean king got very upset about it. He called in his servants and demanded, “Which one of you is a traitor—passing military intelligence to the king of Yisrael?”

12“No, my master the king,” a servant answered. “It’s the prophet Elisha in Yisrael who tells their king the things that you say even in your bedroom.”

13“Go and find out where he is,” he instructed, “and I’ll send some men there to capture him.”

“He’s in Dothan,” he was told later. 14So he sent chariots and horses and a large contingent, and they arrived there at night and surrounded the town.

15Early the next morning, the servant of the man of God got up, and going outside he was shocked to see chariots and horses and an army surrounding the town, so he called Elisha, “Oh, my master! What will we do?”

16“Don’t be afraid,” he said, “because we have many more than that on our side.” 17Then Elisha prayed, “Yahweh, please enable his sight so he can see.” Then Yahweh enabled the eyes of the young man, and he was stunned to see that the hill was covered with chariots of fire and horses all around Elisha.

18When the Arameans approached to swoop in, Elisha prayed to Yahweh, “Please, strike those warriors with blinding light.” So Yahweh struck them with blinding light just as Elisha had requested, 19and Elisha told them, “This isn’t the right way, and this isn’t the town. Follow me, and let me lead you to the man you’re looking for.”

Then he led them to Shomron (Samaria), 20and when they’d entered the city, Elisha said, “Yahweh, open the eyes of these people so they can see.” So Yahweh opened their eyes, and then they were stunned to see that they were in the middle of Shomron.

21When he saw them, the king of Yisrael asked Elisha, “Should I kill them? Should I kill them, my father?” 22No, don’t kill them,” he replied. “Would you cold-bloodedly kill your prisoners of war? No, give them bread and water and let them eat and drink, and then they can return to their master.” 23So the king prepared a large meal for them, and they ate and drank, and he sent them off to return to their master. After that, the Aramean troops didn’t continue their ventures into Yisrael.

24Sometime after that, King Ben-Hadad of Aram assembled all of his warriors and attacked Shomron (Samaria), and besieged it. 25Being surrounded like that caused a terrible famine inside the city, until a donkey’s head would be sold for eighty silver coins, and a cup of doves’ droppings was sold for five silver coins.

26One day as the king of Yisrael was walking past on the top of the city wall, a woman cried out to him, “Save me, my master, the king!”

27If Yahweh won’t save you, how could I possibly save you?” he snapped. “Some grain from the threshing floor or some wine from the winepress?” 28Then he asked her, “Okay, what’s your problem?”

“This woman said to me, ‘Let’s have your son and we’ll eat him today, then we’ll eat my son tomorrow,’ ” she answered. 29So we boiled my son and ate him, and then the next day I said, ‘Hand over your son and we’ll eat him,’ but she’d hidden him.”

30When he heard that, the king (standing up on the wall) tore his clothes, and the people could see to their astonishment that he was wearing sackcloth underneath, 31and he said, “May God do that to me and more, if Shafat’s son Elisha still has his head on him by the end of the day.”

32Meanwhile, Elisha was sitting at home, joined by the city elders. The king had sent a warrior ahead of him, and before he’d arrived at the house, Elisha had told the elders, “Well now, that son of a murderer has sent an assassin to separate me from my head. Listen, when that hit-man arrives, shut the door and lean against it. His master won’t be far behind him.” 33He was still talking with them, when, wow, the warrior was coming towards the house soon followed by the king who said, “Listen, Yahweh caused this disaster so why should I trust him any longer?”

7Listen to what Yahweh says,” Elisha responded, “Yahweh says that at this time tomorrow, a drum of flour will be sold for a shekel, and two drums of barley will be sold for for a shekel at the city gate.”

2That’s impossible,” interjected the captain at the king’s side. “Yahweh would have to make windows in the sky.”

Oh, it’ll happen,” the man of God answered, “and you’ll see it with your own eyes, but you won’t get to eat any of it.”

3That day, four men who were isolated due to a skin disease were at the city gate, and they asked each other, “Why are we just sitting here until we starve? 4If we go into the city, we’ll starve to death in there, but if we sit here, we’ll die anyway. Why don’t we go into the Aramean army camp—if they kill us then we’ll die, but if they let us live, then we’ll live.” 5So as it was getting dark, they went to go into the camp, but as they came to the edge of it, to their surprise there wasn’t a person in sight. 6It turned out that the master had caused the Aramean army to hear the sounds of chariots and horses and a large army, so they’d said to each other that the king of Yisrael must have hired the Hittite and Egyptian kings to join together to fight them. 7As a result, they’d taken off and fled in the twilight. They’d abandoned their tents and horses and donkeys—leaving the camp just as it was, and fled for their lives.

8So those four men with leprosy approached the edge of the camp and went into the first tent, and ate and drank. Then they took some gold and silver and clothes out, and they went and hid it. Then they returned and went into another tent, and stole some stuff from that one, and went and hid that. 9Then they said to each other, “We shouldn’t really be doing this today. It’s a day of good news, but we’ve been keeping it to ourselves. If we wait until the light of the morning, we’ll get punished for it, so let’s go now and inform the king’s household.” 10So they went and called out to one of the city gatekeepers, and they informed them, “We went to the Aramean camp, but listen, there wasn’t anyone there, or any voices. The horses and donkeys were still tethered, and the tents were left just as they were.”

11The gatekeepers called out, and the news was reported to the palace. 12Although it was already night-time, the king got up and warned his servants, “I’ll tell you what’s going on here: The Arameans know that we’re hungry, so they left their camp to go and hide in the countryside, thinking that we’d go out from the city, and then they could capture us and take over the city.”

13But one of his servants answered, “Sir, please, let us take five of the remaining horses. They’re pretty much finished anyway, like the remaining population of Yisrael, so there’s not much to lose. Let us go and investigate.” 14So with the king’s permission, they took two chariot horses and went to check out the Aramean camp. 15They went as far as the Yordan river, and were amazed that the whole road was full of clothing and equipment that the Arameans had thrown off in their rush, and the messengers returned and informed the king. 16So the people went out and plundered the camp. Then it happened: a drum of fine flour was sold for a shekel, and two drums of barley for the same amount, just as Yahweh had said would happen.

17The king had appointed the captain who had argued with Elisha to be in charge at the city gate, but the people trampled him there and he died, just as the man of God had said when the king had gone to his place. 18When the man of God had told the king that two drums of barley would be sold for a shekel, and a drum of flour also sold for a shekel the next morning at the city gate, 19the captain was the one who’d answered the man of God and had said that Yahweh would have to make windows in the sky to do that, and Elisha had told him that he’d see it, but wouldn’t be able to eat any of it. 20That’s exactly what happened, because he got trampled by the rush of people at the gate and died.

8One day Elisha spoke to the Shunammite woman whose son he’d brought back to life, “Pack up and leave here, you and your household, and go and stay somewhere else, because Yahweh’s going to send a seven-year drought.” 2So the woman got up, and she did what the man of God told her: She packed up her household and left to go and live in the Philistines’ region for seven years.

3Then eventually after seven years, the woman returned from the Philistines’ region and she went to petition the king about her house and land. 4When she arrived, the king had asked Gehazi, the servant of the man of God, “Please tell me all the incredible things that Elisha has done.” 5Then Gehazi was telling the king that Elisha had made the dead live, and how the woman who he made her son live was petitioning the king on behalf of her house and her field. Then Gehazi exclaimed, “My master, the king, this is the woman, and that’s her son, who Elisha made live!” 6So the king questioned the woman and she told him her story. Then the king appointed a court official to attend to her case, saying, “Return everything that belongs to her plus the profit from her field from the day she left until now.”

7Elisha went to Aram’s capital Damascus at a time when King Ben-Hadad of Aram (Syria) was very sick, and someone told him that the man of God was in town. 8The king instructed an official named Haza’el, “Take a gift with you and go and meet the man of God. Then inquire from Yahweh through him to find out if I’ll recover from this sickness.” 9So Haza’el went to meet Elisha and took presents with him loaded on forty camelssome of every good thing that he could find in Damascus. He went and stood in front of him and asked, “Your servant, King Ben-Hadad sent me to ask you if he’ll recover from his sickness?”

10“Go and tell him that he’ll surely live,” Elisha answered. “But Yahweh has shown me that he’ll definitely die.” 11Then Elisha stared at him until Haza’el felt embarrassed, and then the man of God started to cry.

12“Why are you crying, my master?” Haza’el asked.

“Because I know what evil things you’ll do to the Israelis,” he said. “You’ll burn down their fortresses and kill their young men with the sword. You’ll smash their children’s heads on rocks, and rip open the bellies of their pregnant women.”

13Haza’el asked, “But how could your servant be in a position to do such a major thing when he’s only minor, like a dog in the palace?”

Yahweh has let me see you as king over Aram.” Elisha replied.

14Then he left Elisha and went back to his master who asked him, “What did Elisha tell you?”

And he answered, “He told me that you’ll certainly live.” 15the very next day, Haza’el dipped Ben-Hadad’s blanket in water and held it over his face until he died, and then Haza’el started to reign in his place.

16In the fifth year of the reign of Ahab’s son Yoram as king of Yisrael, Yehoshafat’s son Yehoram became king of Yehudah. 17He was thirty-two when he became king and he reigned from Yerushalem for eight years. 18He followed in the evil ways of the kings of the northern kingdom of Yisrael, just as Ahab’s descendants had done, because he’d married one of Ahab’s daughters. He did what Yahweh had said was evil, 19but Yahweh wasn’t willing to destroy Yehudah, for the sake of his servant David—he’d promised David that his descendants would always rule Yehudah.

20It was during King Yehoram’s time that Edom rebelled from Yehudah’s control, and they appointed their own king. 21So Yehoram took his army and chariots and crossed the valley towards Zair in Edom. They attacked at night, but as the Edomite army and chariots started to surround them, they had to retreat back to their tents. 22So Edom has been out from under the control of Yehudah to this day. Then Livnah revolted at the same time.

23Everything else that Yehoram said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 24Then Yehoram died and was buried with his ancestors in the city of David, and his son Ahazyah replaced him as king.

25In the twelfth year of Ahab’s son Yoram’s reign over Yisrael, Yehoram’s son Ahazyah (Ahaziah) became the king of Yehudah. 26Ahazyah was twenty-two when he became king, and he reigned from Yerushalem for one year. (His mother’s name was Atalyah (Athaliah), the daughter of King Omri of Yisrael.) 27He followed Ahab’s customs and did what Yahweh had said was evil like Ahab’s descendants, because he was a son-in-law of a descendant of Ahab. 28He joined Ahab’s son Yoram to battle against Aram’s King Haza’el at Ramot-Gilead, but the Arameans wounded Yoram. 29King Yoram returned to Yizre’el (Jezreel) to recover from the wounds that Arameans had given him at Ramah when he’d fought with Aram’s King Haza’el. Later, King Ahazyah of Yehudah (Yehoram’s son), went down to see (Ahab’s son) Yoram in Yizre’el because he was wounded.

9Then the prophet Elisha called to one of the prophets-in-training and told him, “Tuck your robe in, take this flask of oil, and hurry to Ramot-Gilead. 2When you get there, you’ll see Yehu (Jehu) (the son of Nimshi’s son Yehoshafat) there. Take him into a private inner room, away from his brothers, 3and pour some of the olive oil over his head and tell him that Yahweh says that he’s anointed him as king over Yisrael. Then open the door and get out of there fast.” 4So the young prophet went to Ramot-Gilead, 5and when he arrived, he was surprised to see the army captains sitting there. He said, “I need to talk to you, captain.”

Which one of us?” Yehu asked.

It’s a message for you, captain,” he said. 6So Yehu got up, and went over to the house where the prophet poured the oil on his head and told him, “Yisrael’s god Yahweh says that he’s anointed you as king over Yahweh’s people—over Yisrael. 7You should attack the house of Ahab your master so Yahweh can avenge the murder of his servants, the prophets, and avenge the murder of all his servants who were killed by Izevel (Jezebel). 8All of Ahab’s household should be killed, and Yahweh won’t allow any of his male descendants to live, either before or after they’ve left home. 9Yahweh wants Ahab’s descendants to be eliminated like the descendants of Nebat’s son Yarave’am and Ahiyah’s son Baasha were. 10The dogs will eat Izevel’s body where she dies in Yizre’el—she won’t be buried.” Then he opened the door and rushed away.

11When Yehu came back to the room where the servants of his masters were, and they asked him, “Is everything okay? What did that madman want with you?”

“You yourselves know that man and the sort of stuff that he says,” he said.

12You’re lying,” they insisted. “Tell us what he told you.”

Well, he said several things,” Yehu answered, “and then he told me that Yahweh says he’s anointed me as king over Yisrael.”

13Then they all spread their cloaks on the steps of the building for Yehu to walk out on, and they blew a trumpet and shouted, “Yehu is now the king!”

14So Yehu (the son of Nimshi’s son, Yehoshafat) conspired against Yoram. Yoram was busy with the army guarding Ramot-Gilead from King Haza’el of Aram. 15Then King Yoram returned to Yizre’el to heal from the wounds from the Arameans when he’d fought with their King Haza’el.

So Yehu told his men, “If you all want me as king, then don’t let anyone leave this city of Ramot-Gilead in case they go to Yizre’el city and tell them our plans.” 16Then Yehu rode to Yizre’el himself because Yoram was recuperating there in bed, and King Ahazyah had gone up north from Yehudah to visit him.

17The watchman was standing on the watchtower in Yizre’el, and he could see Yehu’s party in the distance as they began approaching the city, and he reported, “I can see a large group.”

King Yoram ordered, “Send out a chariot and go and ask them if they’re coming in peace.” 18So the horse and chariot went out to meet them and called out, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”

But Yehu answered, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”

Meanwhile the watchman announced, “The messenger has met them, but he isn’t returning.”

19So the king sent out a second horse and chariot, and he approached and asked, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”

Again Yehu replied, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”

20Then the watchman declared, “He also met with them but didn’t return. The leader is riding like Nimshi’s son Yehu, because he’s riding like crazy.”

21Quick, get my chariot ready!” Yoram ordered. They harnessed his chariot and King Yoram of Yisrael and Yehudah’s King Ahazyah both went out—each man in his chariot. They went out to meet Yehu and they found him at Navot’s field (the Yizre’elite). 22When Yoram saw Yehu, he asked, “Have you come in peace, Yehu?”

“How could there be peace,” he answered, “when your mother Izevel is serving idols and embracing witchcraft?”

23Then Yoram swung the chariot reigns around and fled, shouting to Ahazyah, “It’s treason, Ahazyah!” 24Yehu grabbed his bow, and the arrow struck Yoram between his shoulder blades and came out from his heart, and he slumped down dead in his chariot. 25Then Yehu said to his third officer Bidkar, “Pick up his body and throw it out into the field of Navot, the Yizre’elite. I’m sure you remember how you and I were riding as pairs after his father Ahab, when Yahweh said this against him: 26‘Yesterday I saw Navot and his sons killed here, declared Yahweh, and I will repay you in this very place, declares Yahweh.’ So now, throw his body down here because Yahweh declared that it would happen.”

27Yehudah’s King Ahazyah saw that happen, and he sped away through the garden by a house with Yehu chasing after him shouting, “Get him too in his chariot when he starts climbing upwards to Gur near Yibleam.” So as he fled towards Megiddo, he was killed there, 28and his servants took his body to Yerushalem, where they buried him in his ancestral tomb in the City of David.

29(Ahazyah had become king over Yehudah in the eleventh year of the reign of Ahab’s son Yoram over Israel.)

30Then Yehu came to Yizre’el and Queen Izevel (Jezebel) heard about it. She painted her eyelids and did her hair nicely, then she looked down through the window, 31and when Yehu came in the gate, she said, “Greetings, Zimri the second,[ref] murderer of his master.” 32Yehu looked up at the window and called out, “Who is with me? Who?” And two or three servants poked their heads out windows and looked down to him. 33Okay,” he called up, “toss her out!”

So they tossed her out the window, and some of her blood splashed onto the wall and onto the horses as she was trampled by them. 34Then Yehu and his men went in and ate and drank, and then he said, “Now, you all better attend to that evil woman and bury her, because she’s a king’s daughter.” 35But when they went to bury her, they could only find her skull and her hands and feet. 36They came back inside and told him, “It’s just like what Yahweh said via his servant the Tishbite Eliyah, when he said that the dogs would eat Izevel’s flesh just outside Yizre’el, 37and then her body would become like dung on the ground and no one would be able to recognise her specific bones.”

10King Ahab had seventy sons who lived in Shomron (Samaria), so Yehu sent letters to the leaders and elders of Yizre’el, and to the guardians of Ahab’s children, saying, 2When you all receive this letter, you’ll have the sons of your masters with you, as well as chariots and horses, and weapons within your fortified city. 3So select the best and the most honest one out of your masters’ sons or nephews, and establish him on his father’s throne, and then be prepared to defend your masters’ family.” 4But they were extremely frightened and said, “Listen—those two kings couldn’t stand against Yehu, so how could we?” 5Then the man who was now in charge of the household and leading the city elders sent a message to Yehu, “We are your servants and we’ll do whatever you tell us to. We don’t plan to select a king. Do whatever you think best.”

6So Yehu sent a second letter saying, “If you’re all on my side and ready to follow me, come and meet me at Yizre’el tomorrow with the heads of your masters’ sons.”

The late King Ahab had seventy sons who were being brought up by the city leaders, 7and when that letter arrived, they killed and beheaded all of them, put the heads in baskets, and sent them to him at Yizre’el.

8A messenger went and informed Yehu that the heads had been brought, and he instructed them to pile them up in two piles at the city gate until the next morning. 9In the morning he went out and stood there, and he told all the people, “You are innocent. Listen—it was me myself who conspired against my master and killed him. But who killed all these? 10You all should know that when Yahweh says something will happen, then it will happen. He said via his servant Eliyah that this is what would happen to Ahab’s family, and so it has.” 11Then Yehu killed all Ahab’s remaining family members in Yizre’el, and all his chosen leaders, and his associates and priests, leaving no survivors.

12Then Yehu left Yizre’el and headed towards Shomron (Samaria). When he reached the shepherds’ shearing house, 13he met the late King Ahazyah’s brothers there, and he asked them, “Who are you?”

“We’re King Ahazyah’s brothers,” they said, “and we’re coming to look after the sons of the king and of the queen mother.”

14Arrest them,” he ordered, so they grabbed and slaughtered them near the pit at the shearing house. There were forty-two men and none were spared.

15Then continuing on from there, Yehu found Rekav’s son Yonadav coming to meet him. Yehu greeted him and asked, “Are you wanting to do what is right just like I am?” IS THAT WHAT HE WAS REALLY ASKING???

Yes, I am.” Yonadav replied.

Great,” Yehu said. “Give me your hand,” and he gave him his hand, and Yehu pulled him up to join him in the chariot, 16telling him, “Come with me and see my zeal for Yahweh.” So they rode together in the chariot. 17When they got to Shomron, Yehu killed the remainder of Ahab’s family who were there, until they were finally exterminated, just as Yahweh had said via Eliyah.

18Then Yehu assembled all the people and told them, “Ahab served Baal a little, but Yehu will serve him a lot. 19So now, call all the prophets of Baal to come here—all his servants and all his priests. Don’t let anyone stay away because I’m going to make a large sacrifice to Baal. Anyone who’s absent will be executed.” However Yehu was being cunning in order to destroy Baal’s followers. 20Yehu ordered, “Announce a special holiday to assemble and worship Baal,” and so they did. 21On that day, Yehu brought in all the people, and all the servants of the Baal came, leaving no one out. They entered the temple of the Baal and it was packed full. 22He told the wardrobe supervisor, “Bring out uniforms for all the servants of the Baal,” so he brought robes out for them. 23Then Yehu and Rekav’s son Yonadab entered the temple of the Baal and instructed the servants of the Baal, “Make sure that it’s only the servants of Baal in here—we don’t want any servants of Yahweh.” 24So they entered to make sacrifices and burnt offerings.

Meanwhile, Yehu had stationed eighty men outside, and had told them, “Don’t let any of the ones I send you escape, or it will be your life in place of theirs.”

25Then when he finished making the burnt offering in the outer area, Yehu told the guards and officers, “Come in now and strike them down. Don’t let any of them get out.” So they attacked them with swords, and the guards and officers threw the bodies over the fence. Then they went inside the temple, 26and pulled the sacred posts outside and burnt them. 27They broke down the pillar of the Baal, and they broke down the temple. Since then it’s been used as an out-house.

28That’s how Yehu put an end to Baal worship in Yisrael. 29There was only one of the things with which Nebat’s son Yarave’am had caused Yisrael to sin that Yehu didn’t destroy: the golden calves at Beyt-El and Dan. 30Then Yahweh told Yehu, “Because you did good by following my principles and doing what I’ve said is right, including what you did to Ahab’s family, you’ll have four generations sitting on Yisrael’s throne.” 31But Yehu didn’t take care to follow the instructions of Yisrael’s god Yahweh whole-heartedly—he didn’t reject all of Yarave’am’s evil customs which had caused Yisrael to sin.

32During that period, Yahweh began to reduce the size of Yisrael’s territory and Aram’s King Haza’el attacked along their border 33from the Yordan river in the east as far south as Aroer city on the Arnon river—capturing the Gilead and Bashan regions where the tribes of Gad, Reuben, and Menashsheh lived.

34Everything else that Yehu said and did is written in the book of the events of the kings of Yisrael. 35Then Yehu died and was buried in their ancestral tomb in Shomron (Samaria), and his son Yehoahaz replaced him as king. 36Yehu had ruled from Shomron as the king of Yisrael for twenty-eight years.

11When Ahazyah’s mother Atalyah saw that her son had been killed, she went and had all of his descendants executed so that none of them could claim the throne. 2However, King Yehoram’s daughter Yehosheva took Yoash, the son of her sister Ahazyah, and hid him in the bedroom along with his wet-nurse. Although he was on the list of the king’s sons to be executed, they hid him from Atalyah, and so he wasn’t killed. 3Then he was able to stay hidden with her in the temple for the six years while Atalyah ruled Yehudah.

4In the seventh year, Yehoyada the priest sent for the officers over the royal bodyguards and the palace bodyguards to come to him inside Yahweh’s temple. He made them agree to take an oath of secrecy and loyalty in the temple, then he let them see the king’s son. 5Then he commanded them, “This is what you all need to do: On the Rest Day, one third of you must go and guard the king’s palace. 6The second third must guard the Sur gate, and the remainder must stay behind the others roaming back and forth, 7and the two off-duty groups must guard the temple and protect the young king. 8You’ll surround the king—each man holding his weapons at the ready right around him—killing any person who approaches your ranks, and accompanying the king when he goes out or comes in.

9So the officers over the royal bodyguards did everything that the priest Yehoyada had commanded. Both the on-duty and the off-duty men fulfilled their roles under Yehoyada’s direction that Rest Day. 10The priest had taken the spears and the shields out of the temple that had belonged to King David and given them to the officers over the royal bodyguards, 11and they all stood in position, each man holding his weapons ready in his hand, right around the palace and the temple and the altar, and the king. 12Then the priest brought young Yoash out and put the crown on his head. He handed him the official scroll, and they anointed him and made him king. Then they clapped their hands and shouted, “Long live the king!”

13When Atalyah heard the sound of the people and the guards, she came to the people gathered at Yahweh’s temple 14and was stunned to see the young, new king standing near the pillar as was the custom, with the captains and the trumpeters near the king, and all the people of the land rejoicing and sounding trumpets. Then Atalyah tore her clothes and shouted out, “Treachery! Treason!” 15Then Yehoyada the priest commanded the officials over the bodyguards and the army officers, “Bring her out away from these public buildings. Don’t kill her in the temple, but kill anyone who tries to rescue her. 16So they grabbed her by each arm and took her out through the entrance for the horses to the palace, and she was executed there.

17Then Yehoyada led the making of an agreement between Yahweh and the king and the people, for the people to serve Yahweh, and also between the king and between the people. 18Then people from all over the country went to the temple of Baal and broke down the altars. They smashed his images to pieces and killed Mattan the priest of the Baal in front of the altars. Meanwhile, Yehoyada the priest placed guards over Yahweh’s temple. 19Then he organised the officers over the royal guard and the palace guards to bring the king down from the temple of Yahweh, and along with all the people, they entered the palace via the gate usually used by the king’s bodyguards, and he sat on the throne. 20All the people celebrated and the city was quiet because Atalyah had been put to death with the sword at the palace.

21Yoash was only seven when he became king of Yehudah.

12Yoash became king in Yerushalem in the seventh year of Yehu’s reign over Israel. (His mother was Tsivyah from Be’er-Sheva.) He reigned for forty years 2and all his life, he did what Yahweh had said was correct because he was instructed by Yehoyada the priest. 3However, they didn’t remove the hilltop shrines where the people continued sacrificing and burning incense.

4Then Yoash told the priests, “You all must collect all the money that’s donated to Yahweh’s temple, whether it’s the money they’re required to pay or the money that they themselves decide to give as sacred offerings to buy things for the temple. 5Each priest must bring what they’ve collected from their acquaintances, and use it to make repairs wherever they find that there’s been damage to the temple.”

6However, when the priests still hadn’t repaired the damaged portions by the twenty-third year of Yoash’s reign, 7he sent for Yehoyada the priest and the other priests, and questioned them, “Why aren’t you all strengthening the temple where it was damaged? From now on, you all won’t take any money from acquaintances, but you’ll give it directly for repairing the damage.” 8So the priests agreed to not accept money from the people, and that they themselves wouldn’t be the ones to repair the temple.

9Then Yehoyada the priest took a wooden chest and he made a hole in the top, and he placed it at the right of the altar. When a person came into the temple, the priests guarding the entrance would place any donated money into the chest. 10Whenever they noticed the chest getting full, the king’s secretary and the high priest would go and count the money as they bagged it up. 11They used the funds to pay the supervisors and inspectors and the tradesmen doing the repair work: carpenters and builders, 12and the masons and stone-cutters. They also paid for the timber and stones, and everything else that was needed for the temple repairs. 13However, they didn’t use the donated silver coins that were brought to the temple to make silver bowls, snuffers, basins, or trumpets, or for any other gold or silver instruments within the temple, 14because they passed on the donations to the people doing the work, and in this way Yahweh’s residence got repaired. 15They didn’t audit the men who took the silver coins to the workers because the whole system was based on trust. 16The silver coins that came as part of the guilt offering and the sin offerings were not used for temple repairs—they belonged to the priests.

17Then Aram’s King Haza’el attacked Gat and captured it, after which he decided to attack Yerushalem. 18Yehudah’s King Yoash took all the sacred things that his ancestors Yehoshafat and Yehoram and Ahazyah, the previous kings of Yehudah, had consecrated and his sacred things, and all of the gold that was found in Yahweh’s temple treasuries and in the king’s palace, and he sent them to Aram’s King Haza’el who then cancelled his planned attack on Yerushalem.

19Everything else that Yoash said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah.

20However, his servants got together and planned his assassination, and they ambushed Yoash in Bet-Millo on the road going down to Silla. 21His servants Yozavad (Shimeat’s son) and Yehozabad (Shomer’s son) struck him and he died, and they buried him in his ancestral tomb in the city of David, and his son Amatsyah replaced him as king.

13In the twenty-third year of Ahazyah’s son Yoash reigning over Yehudah, Yehu’s son Yehoahaz became king over Yisrael and reigned seventeen years from Shomron (Samaria). 2He did what Yahweh had said was evil and he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sinYehoahaz didn’t end them. 3So Yahweh got angry with Yisrael and he allowed them to be defeated by Aram’s King Haza’el and his son Ben-Hadad throughout Yehoahaz’s reign. 4Then Yehoahaz prayed to Yahweh for help, and Yahweh listened to him because he saw how much Yisrael was being oppressed by the Aramean king. 5So Yahweh sent a saviour to Yisrael, and they were able to stand up against the Arameans, and only then were the Israelis able to live peacefully again from day to day. 6Despite that, they didn’t stop imitating the sins of Yarave’am’s family who caused Yisrael to sinno, Yehoahaz kept doing them, and even the Asherah pole remained standing in Shomron.

7The Aramean king had thoroughly destroyed much of Yisrael’s forces only leaving fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand foot soldiers for Yehoahaz.

8Everything else that Yehoahaz said and did, including his great achievements, is written in the book of the events of the kings of Yisrael. 9Then Yehoahaz died and was buried in Shomron, and his son Yehoash replaced him as king.

10In the thirty-seventh year of King Yoash reigning over Yehudah, Yehoahaz’s son Yehoash became king over Yisrael and reigned sixteen years from Shomron (Samaria). 11He did what Yahweh had said was evil and he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sinYehoash didn’t end them. 12Everything else that Yehoash said and did, including his great achievements fighting along with Yehudah’s King Amatsyah, is written in the book of the events of the kings of Yisrael. 13Then Yehoash died and was buried in Shomron with the former kings of Yisrael, and his son Yarave’am replaced him on the throne.

14Meanwhile Elisha had been sick and heading for his last days, so Yisrael’s king Yehoash had been to see him, and cried as he stood in front of him and said, “My father, my father, Yisrael’s chariot and its horsemen!”[fn]

15Then Elisha had told him, “Bring a bow and arrows.” So he’d brought them, 16and he’d told Yisrael’s king, “Grab the bow ready to draw.” So he did that, and then Elisha put his hands over the king’s hands. 17Then he said, “Open that window facing east.” The king opened it and Elisha said, “Shoot.” So he shot the arrow and Elisha said, “That’s an arrow of victory for Yahweh and an arrow of victory against Aram. You will thoroughly defeat Aram at Afek.” 18Then he continued, “Take the rest of the arrows.” Yisrael’s king took them, and Elisha told him, “Strike the ground with them.” So he banged the arrows on the ground three times. 19But the man of God was angry with him, and said, “You should have bashed them five or six times, then you would have bashed Aram up completely, but now you’ll defeat them three times.”

20Then Elisha died and was buried.

Every year in the spring, bands of Moabites would make raids on Yisrael, 21and once there was a group of Israelis burying a man. When they saw the raiding party, they quickly threw the body into Elisha’s tomb, and when it touched his bones, the man came back to life and stood up.

22Aram’s King Haza’el oppressed Yisrael all through Yehoahaz’s reign, 23but Yahweh showed favour to the Israelis and felt compassionate towards them. Because of his agreement with Abraham, Yitshak, and Yacob, he didn’t want to destroy them, and he hasn’t tossed them out even to this day.

24When Aram’s King Haza’el died, his son Ben-Hadad replaced him as king. 25Then Yehoahaz’s son Yehoash attacked Aram three times, and he took back the cities from Haza’el’s son Ben-Hadad that had been taken in the war in his father Yehoahaz’s time.

14In the second year of the reign of Yehoahaz’s son Yehoash over Yisrael, Amatsyah replaced his father Yoash as king of Yehudah. 2He was twenty-five when he became king, and he reigned from Yerushalem for twenty-nine years. (His mother’s name was Yehoaddan from Yerushalem.) 3He did what Yahweh had said was correct behaviour, although not as thoroughly as his ancestor Davidhis behaviour was more like that of his father Yoash. 4However, the hilltop shrines weren’t removedpeople were still sacrificing and burning incense at them.

5Once he was firmly established as king, Amatsyah had the servants executed who had assassinated his father Yoash,[ref] 6but he didn’t have their sons executed, because in the scroll where Mosheh had written the laws, Yahweh had commanded, “Fathers shouldn’t be executed for what their sons do, nor should sons be executed for the crimes of their ancestors—rather an individual should only be executed for their own crime.”

7He led the victory over ten thousand Edomites in the Salt Valley, seizing Sela in the battle and renaming it as Yokthe’el which it’s still called today.

8Then Amatsyah sent messengers to Yisrael’s King Yehoash (the son of Yehoahaz, the son of Yehu) challenging, “Come on, let’s have it out with each other.” 9But King Yehoash replied to Yehudah’s King Amatsyah, “The thistle that was in the Lebanon forest sent to the cedar that was in the Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ But a wild animal that was in the Lebanon passed by and it trampled the thistle. 10It’s true that you won a battle with Edom and you’re feeling encouraged. Accept that honour, but stay home now. Why would you stir up trouble only to fall again—you and all Yehudah with you?”

11But Amatsyah wouldn’t listen so the armies of Yisrael’s King Yehoash and Yehudah’s King Amatsyah faced each other in Yehudah at Beyt-Shemesh. 12However, Yehudah was overcome by Yisrael, and its warriors had to flee home from the battlefield. 13So Yisrael’s King Yehoash captured Yehudah’s King Amatsyah (the son of Yehoash, the son of Ahazyah) in Beyt-Shemesh. Then he went to Yerushalem, and he broke down the city wall from the Efrayim Gate up to the Corner Gate—almost two hundred metres of it. 14He took all the gold and silver, and all the equipment that was found in Yahweh’s temple and in the palace treasuries. Then taking some hostages as well, he returned to Shomron (Samaria).

15Everything else that Yehoash said and did, including his battle with Yehudah’s King Amatsyah, is written in the book of the events of the kings of Yisrael. 16Then Yehoash died and was buried in Shomron with the former kings of Yisrael, and his son Yarave’am replaced him as king.

17Yehudah’s King Amatsyah (Yoash’s son) lived another fifteen years after the death of Yisrael’s King Yehoash (Yehoahaz’s son). 18Everything else that Amatsyah said is written in the book of the events of the kings of Yehudah.

19Some people in Yerushalem had plotted to assassinate him, but he fled to Lakish. However, they followed him there and killed him in the city. 20His body was carried back on horses, and he was buried in his ancestral tomb in Yerushalem in the city of David. 21Then all the people of Yehudah took sixteen year old Azaryah and made him king to replace his late father Amatsyah. 22Azaryah built up Eylat and he reestablished it as part of Yehudah before he died.

23In the fifteenth year of Yoash’s son King Amatsyah’s reign over Yehudah, Yehoash’s son Yarave’am became king of Yisrael and reigned from Shomron (Samaria) for forty-one years. 24He did what Yahweh had said was evil—he imitated the customs of Nebat’s son Yarave’am who’d caused Yisrael to sin. 25Yarave’am restored Yisrael’s border from Lebo-Hamat through to the Sea of the Desert, as Yisrael’s god Yahweh had foretold via his servant Yonah (Jonah)—the son of the prophet Amittai from Gat-Hefer. 26That was because Yahweh had seen how Yisrael had suffered badly and had been unable to control their own destinies, and that no other country would help them. 27But Yahweh had said that he wouldn’t allow Yisrael to be destroyed, so he’d used Yehoash’s son Yarave’am to save them.

28Everything else that Yarave’am said and did, including how he fought and restored Damascus and Hamat to Yisrael, is written in the book of the events of the kings of Yisrael. 29Then Yarave’am died and was buried with the former kings of Yisrael, and his son Zekaryah replaced him as king.

15In the twenty-seventh year of King Yarave’am’s reign over Yisrael, Amatsyah’s son Azaryah[fn] became king of Yehudah. 2He was sixteen when he became king, and he reigned from Yerushalem for fifty-two years. (His mother’s name was Jeholyah from Yerushalem.) 3He did what Yahweh had said was correct behaviour like his father Amatsyah had done, 4although the hilltop shrines weren’t removed—the people continued to sacrifice at them and burn incense. 5Yahweh caused Azaryah to become a leper and he had to live separately from others for the rest of his life, so his son Yotam ran the palace and dealt with the people’s problems.

6Everything else that Azaryah said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 7Azaryah died and was buried in the ancestral tomb in the city of David, and his son Yotam replaced him as king.[ref]

8In the thirty-eighth year of King Azaryah’s reign over Yehudah, Yarave’am’s son Zekaryah became king over Yisrael and ruled for six months from Shomron (Samaria). 9He did what Yahweh had said was evil, just as his ancestors had done—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin. 10Then Yavesh’s son Shallum plotted to assassinate him, and he attacked him in front of the people and killed him, and he replaced him as king.

11Everything else that Zekaryah said and did is written in the book of the events of the kings of Yisrael.

12Previously Yahweh had told King Yehu that his descendants would sit on the throne for four generations, and that had come true.[ref]

13Yavesh’s son Shallum became king in the thirty-ninth year of King Azaryah’s reign over Yehudah, but he only reigned from Shomron for one month. 14Then Gadi’s son Menahem came to Shomron from Tirtsah, and he attacked Yabesh’s son Shallum there in Shomron and killed him, replacing him as king. 15Everything else that Shallum said, including his assassination plot, is written in the book of the events of the kings of Yisrael. 16At that time, Menahem attacked Tifsah and everyone in the city, and its borders from Tirtsah, because they wouldn’t open their gates. Then he ripped open the bellies of all the pregnant women there.

17In the thirty-ninth year of King Azaryah’s reign over Yehudah, Gadi’s son Menahem became king over Yisrael and he reigned from Shomron (Samaria) for ten years. 18He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin.

During his reign, 19King Pul (Tiglat-Pileser) of Assyria attacked Israel, and Menahem gave Pul over thirty tonnes of silver, so he would support Menahem’s reign. 20(Menahem had taxed all the wealthy families across Yisraelfifty silver coins per adult male.) As a result, the Assyrian king cancelled his plans to attack and returned home.

21Everything else that Menahem said and did is written in the book of the events of the kings of Yisrael. 22Then Menahem died and was buried, and his son Pekahyah replaced him as king.

23In the fiftieth year of King Azaryah’s reign over Yehudah, Menahem’s son Pekahyah became king over Yisrael and reigned from Shomron (Samaria) for two years. 24He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin. 25But Pekah the son of Remalyah, Pekahyah’s third officer, plotted to assassinate him, and he attacked him in the palace in Shomron with the assistance of Argov and Aryeh and fifty Gileadites. So Pekah killed King Pekahyah and replaced him as king. 26Everything else that Pekahyah said and did is written in the book of the events of the kings of Yisraellook at it.

27In the fifty-second year of King Azaryah’s reign over Yehudah, Remalyah’s son Pekah became king over Yisrael and reigned from Shomron (Samaria) for twenty years. 28He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin.

29During the reign of King Pekah over Yisrael, Assyria’s King Tiglat-Pileser came, and he captured the cities of Iyyon, Avel-Beyt-Maakah, Yanoah, Kedesh, and Hatsor, and the regions of Gilead, Galilee, and Naftali, and he exiled their people to Assyria.

30Then Elah’s son Hoshea plotted to assassinate Remalyah’s son Pekah, and he attacked him, killing him and replacing him as king in the twentieth year of King Yotam’s reign over Yehudah. 31Everything else that Pekah said and did is written in the book of the events of the kings of Yisrael.

32In the second year of Remalyah’s son Pekah’s reign over Yisrael, Azaryah’s son Yotam began to reign over Yehudah. 33He was twenty-five when he became king, and he reigned from Yerushalem for sixteen years. (His mother’s name was Yerusha, the daughter of Tsadok.) 34He did what Yahweh had said was correct behaviour like his father Azaryah/Uzziyah had done, 35although the hilltop shrines weren’t removed—the people continued to sacrifice at them and burn incense. Yotam built the upper gate to Yahweh’s temple.

36Everything else that Yotam said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 37In those days, Yahweh began to send Aram’s King Retsin and Remalyah’s son Pekah against Yehudah. 38Then Yotam died and was buried in their ancestral tomb in the city of his ancestor David, and his son Ahaz replaced him as king.

16In the seventeenth year of Remaliah’s son Pekah’s reign over Israel, Yotam’s son Ahaz began to reign over Yehudah. 2Ahaz was twenty when he became king and he reigned from Yerushalem for sixteen years, but he didn’t follow what his god Yahweh had said was correct behaviour like his ancestor David had done. 3Actually he followed the behaviour of the kings of Yisrael, and he even sacrificed his son as a burnt offering like they do in the nations that Yahweh hated and which Yahweh had driven out of the land as the Israelis had entered.[ref] 4Also he sacrificed on the hilltop shrines and burnt incense on them, and on the hills and under every large tree.

5Then Aram’s King Retsin and Yisrael’s King Pekah (Remalyah’s son) came uphill to attack Yerushalem, and they laid siege against King Ahaz but they weren’t able to conquer the city.[ref] 6At that time, Aram’s King Retsin recaptured Elat City for Aram, then he drove the Yehudans out of Elat and Arameans moved in instead and they have lived there to this day. 7So Ahaz sent messengers to Assyria’s King Tiglat-Pileser, “I’m your servant and your son. Come up and rescue me from the kings of Aram and Yisrael who are here attacking me.” 8Ahaz took the gold and silver from Yahweh’s temple and from the palace treasuries, and sent it as a gift to the Assyrian king. 9The king of Assyria listened to him and went in and attacked Damascus, and he captured it and exiled its people to Kir, and he executed King Retsin.

10King Ahaz went to meet the Assyrian King Tiglat-Pileser in Damascus, and he saw the altar that was there. So he sent a drawing and the detailed measurements of the altar to the priest Uriyyah. 11So Uriyyah built the altar according to the plans that King Ahaz had sent from Damascus and had it finished before King Ahaz returned from Damascus. 12When the king got back to Yerushalem and saw the altar, he went up onto it 13and made his burnt offering and his grain offering, and he poured out his drink offering, and he sprinkled the blood of his peace offerings onto the altar. 14He got the bronze altar that had been dedicated to Yahweh moved back away from the temple and placed beside the newer, bigger altar.[ref] 15Then King Ahaz ordered Uriyyah, “Use the large altar for the morning burnt offerings and the evening grain offerings, and for the king’s burnt offerings and grain offerings, and for the people’s burnt offerings and grain offerings and drink offerings. Use it for sprinkling all the blood of the burnt offerings and of the sacrifices on. But I will use the bronze altar for seeking guidance.” 16So Uriyyah the priest put everything into effect that King Ahaz had commanded.

17Then King Ahaz cut the frames off the stands outside the temple, and he removed the basins off them. He took down ‘The Sea’ that had been sitting on top of bronze bulls and put it on the stone floor.[ref] 18He also removed the canopy that had been built at the temple for use on the Rest Days, and blocked up the king’s outer entrance to the temple so that the Assyrian king couldn’t use it.

19Everything else that Ahaz said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 20Then Ahaz died and was buried in their ancestral tomb in the city of David, and his son Hizkiyah (Hezekiah) replaced him as king.[ref]

17In the twelfth year of King Ahaz’s reign over Yehudah, Elah’s son Hoshea became king over Yisrael and he reigned from Shomron (Samaria) for nine years. 2He did what Yahweh had said was evil, although nothing like the Israeli kings who’d preceded him. 3Assyria’s King Shalmaneser attacked and defeated him, and Hoshea became his servant and paid tribute to him. 4But the Assyrian king discovered that Hoshea was planning a revolt and had sent messengers to the Egyptian King So and hadn’t kept up the annual tribute payment. So the Assyrian king arrested Hoshea and imprisoned him.

5Then the Assyrian king attacked the whole country, including besieging Shomron (Samaria) for three years. 6In the ninth year of Hoshea’s reign, the Assyrian king captured Shomron. He exiled the Israelis to Assyria and settled them in Halah, and in Havor along the Gozan River, and in the cities of the Medes.

7That happened because the Israelis had sinned against their god Yahweh who had rescued them from King Far-oh in Egypt. They had sinned by worshipping other gods 8and imitating the customs of the people groups who Yahweh had driven out of the country ahead of them. They had also followed their kings in doing evil things. 9The Israelis had done things secretly that their god Yahweh had said weren’t right, and they’d built hilltop shrines everywhere from the largest fortified cities to the smallest towns. 10They’d also erected stone pillars to honour gods and Asherah poles on every high hill and under every large tree,[ref] 11and they’d burnt incense there on all those hilltops just like the people groups that Yahweh had driven off the land ahead of them—doing those evil things had made Yahweh angry. 12They’d served idols even when Yahweh had forbidden them from doing that.

13So Yahweh had warned Yisrael and Yehudah by the proclamations of all of his prophets who said, “Turn from your evil ways and obey my commands and statutes, following all of the instructions that I gave your ancestors and which I delivered to you through my servants, the prophets.” 14However, they hadn’t listened and had hardened their attitudes just like their ancestors who wouldn’t put their trust in their god Yahweh. 15They rejected his statutes and the agreement that he made with their ancestors, and the warning that he gave them. They chose to worship lifeless objects, and they became hollow and empty themselves, just like the people of the surrounding countries which Yahweh had commanded them not to imitate. 16They disobeyed the instructions given to them by their god Yahweh by molding two metal calves for themselves and making an Asherah pole. Then they bowed down and worshipped the sun, moon, and stars, and they served Baal.[ref] 17They sacrificed their sons and daughters, and used fortune-tellers and witchcraft—making themselves slaves to evil by doing what Yahweh had forbidden, and so making him angry.[ref] 18So that’s why Yahweh had become very angry at the northern kingdom of Yisrael and caused them to be removed from the land. Only the Southern kingdom of Yehudah remained, 19but even they didn’t obey the commands of their god Yahweh, but copied much of the bad behaviour of the northern kingdom. 20So Yahweh rejected all the Israelis and he caused them to suffer, including being plundered by enemy armies, until he banished them from his presence.

21Firstly he’d torn the northern kingdom out from the leadership of David’s descendants and they’d made Nebat’s son Yarave’am king. Then Yarave’am had driven them away from following Yahweh, and had induced them into serious sin. 22So the Israelis had followed Yarave’am into sin and then didn’t turn away from it, 23and finally Yahweh had removed the people of the northern kingdom of Yisrael from his presence just like he’d warned he would through the messages of his servants, the prophets. So the people were deported to Assyria where they remain to this day.

24Then the Assyrian king sent people from Babylon and from Kutah and from Avva and from Hamat and Sefarvayim, and he settled them in the cities of the northern kingdom in place of the Israelis. And they possessed Shomron (Samaria) and lived in its towns. 25At first the new inhabitants living there didn’t respect Yahweh, however he sent lions among them and they started killing them. 26They told the Assyrian king, “The people groups that you exiled from their own countries and settled in the towns around Shomron, don’t know the customs of the god of the land. So he’s sent lions against them, and look at them—killing them because they don’t know the customs of the god of the land.” 27Send one of the priests back that was brought from there,” the Assyrian king commanded. “He can go back there and settle there again, then he can teach them the customs of the god of that place.” 28So they found one of the priests who had been exiled from Shomron and sent him back to Israel. He settled in Beyt-El and taught the people how Yahweh wanted to be served.

29But each people group had made their own gods and put them in the hilltop shrines that the Israelis had made before being exiled. Each people group did that in the area where they’d been resettled. 30Those from Babylon made their god Succot-Benot, those from Kutah made Nergal, those from Hamat made their god Ashima, 31and the Avvites made Nivhaz and Tartak. The Sefarvites sacrificed their own sons in the fire to their gods Adrammelek and Anammelek. 32At the same time, they tried placating Yahweh, but they also made their own priests to make sacrifices for them in their hilltop shrines. 33So they were worshipping Yahweh along with their own gods—they’d brought those customs with them from the countries they’d been exiled from 34and which they still follow to this day.[ref]

They’re not actually obeying Yahweh because they’re not obeying the statutes or laws, or instructions or behaviour that Yahweh commanded the descendants of Yakob (who he’d renamed to ‘Yisrael’). 35Yahweh had made an agreement with them and had commanded them, “You all must not honour other gods or bow to them. You all must not serve them or sacrifice to them.[ref] 36Only serve Yahweh who used his incredible power to rescue you all out of Egypt. Honour him, and only bow to him and sacrifice to him.[ref] 37Always take care to obey the statutes and customs, and the law and the instructions that he wrote for you, and you all must not honour other gods. 38Don’t forget the agreement that I made with you all, and don’t honour other gods39only your god Yahweh, and then he himself will rescue you from all your enemies.” 40However, they didn’t listen, preferring to follow the customs from their former places of residence.

41So those people groups honoured Yahweh, but also served their idols. This continued through the generations with their descendants continuing the same behaviour.

18In the third year of Elah’s son King Hoshea’s reign over Yisrael, Ahaz’s son Hizkiyah (Hezekiah) became king of Yehudah. 2He was twenty-five when he became king and he reigned from Yerushalem for twenty-nine years. (His mother was Zekaryah’s daughter Abi.) 3He did what Yahweh had said was correct behaviour like his ancestor King David had done. 4He demolished the hilltop shrines and shattered their pillars, and he cut down the Asherah poles. He crushed the bronze serpent that Mosheh had made, because the Israelis had named it ‘Nehushtan’ and had been offering incense to it until then.[ref] 5Hizkiyah fully trusted in Yisrael’s god Yahweh, and no other king was like him among all the kings of Yehudah that either preceded or followed him. 6He relied completely on Yahweh—not turning away from following him, and he obeyed the instructions that Yahweh had commanded Mosheh. 7So Yahweh helped him and he was successful in everything he did. He rebelled against the Assyrian king and refused to submit to his demands. 8He attacked and defeated the Philistines as far as Gaza and its borders—both the smaller towns and the fortified city.

9Then in the fourth year of King Hizkiyah’s reign (it was the seventh year of Elah’s son Hoshea’s reign over Yisrael), the Assyrian King Shalmaneser had attacked Shomron (Samaria) and besieged it. 10They had finally captured the city after three years. That was the sixth year of Hizkiyah’s reign over Yehudah and the ninth year of Hoshea’s reign over Yisrael. 11So that was when the Assyrian king had exiled the people of the northern kingdom of Yisrael to Halah and to Havor along the Gozan River, and to the cities of the Medes. 12That happened because they didn’t obey their god Yahweh, but instead they broke the agreement with him—everything that Yahweh’s servant Mosheh had commanded. They didn’t take notice of it and they didn’t obey it.

13In the fourteenth year of King Hizkiyah’s reign, Assyrian King Sanheriv attacked all the fortified cities in Yehudah and captured them. 14So King Hizkiyah of Yehudah sent messengers to the Assyrian king at Lakish, saying, “I apologise for my mistake. Stop attacking me and I’ll give you whatever you demand of us.” Then the Assyrian king demanded a tribute of ten tonnes of gold and ten tonnes of silver. 15So Hizkiyah gave him all the silver out of the temple and from the palace treasuries. 16He cut the doors off Yahweh’s temple and the pillars that he’d overlaid gold onto, and gave them to the Assyrian king.

17However, the Assyrian king still sent his general and some of his top officials from Lakish to King Hizkiyah in Yerushalem. They arrived at Yerushalem with a large army and camped by the aquifer supplying the upper pool that was near the field where the people washed their clothes. 18They called out to the king, and Hilkiyyah’s son Elyakim who was the palace manager, and the scribe Shebna, and Asaf’s son Yoah the secretary, went out to them.

19Then the top Assyrian commander said to them, “Now, tell Hizkiyah that the great Assyrian king asks him who he think’s he’s trusting in. 20He claims to be powerful enough to fight us. Who is he trusting to help you all that gives you confidence to rebel against us? 21Listen, your king’s trusting in a broken stick to lean on which will just splinter and pierce his hand. That’s what King Far-oh of Egypt is like to everyone who puts their trust in him. 22Ah, but he might tell me that he’s trusting in your god Yahweh to help you all. If so, I’d ask him if he isn’t the one whose hilltop shrines King Hizkiyah demolished when he told you people in Yerushalem and all Yehudah that you have to worship at the altar there?

23So now ask your king if he’ll make a deal with my master, the king of Assyria: He’ll give you two thousand horses, on the condition that you can supply two thousand horsemen who can ride them. 24If you can’t do that, how could you all possibly repel even one of our army units? Haha, but of course you trust in Egypt to supply chariots and horsemen. 25Do you think that we’ve come here to destroy this place without Yahweh’s permission? No, no, it was Yahweh himself who told us to attack and destroy you.”

26But Elyakim and Shebna and Yoah asked the Assyrian commander, “Please speak Aramaic to your servants because we understand it. Don’t speak our language because our people on the nearby city wall will be able to understand it.”

27Ha ha, do you think my master sent this message just to you three and your king?” he replied. “No, don’t you think that this message is also for the hungry people sitting on the wall who’ll soon have to eat their own dung and drink their own urine along with you?”

28Then he stood up and called out loudly in Hebrew, “Everyone listen to what the great king from Assyria says: 29He’s warning you all not to let Hizkiyah deceive you, because he’s unable to save you all from our army. 30And don’t let him force you all to trust in Yahweh thinking that we won’t capture your city and that Yahweh will somehow rescue you all. 31Don’t listen to Hizkiyah because the Assyrian king is offering you all a chance to come out of the city and surrender. In exchange for saving me some trouble, you’ll be able to drink fresh water again and enjoy the fruit off your own trees out here 32until he comes here. Then he’ll take you to another country like your own—with grain and wine, and bread and vineyards, olive oil and honey. That way you’ll live and not die of starvation. So don’t listen to Hizkiyah when he misleads you saying that Yahweh will rescue you all.” 33Did the gods of any of the other countries rescue their people from the power of the Assyrian king? 34Where were the gods of Hamat and Arpad? Where were the gods of Sefarvayim, Hena, and Ivvah? Were they able to save Shomron from the king’s power? 35From all the other countries, which of their gods was able to save their people, that might give confidence that Yahweh might be able to rescue Yerushalem from the king’s power?”

36But the people on the wall listening remained silentthey didn’t say a word because the king had already ordered them not to answer the Assyrians. 37Then Hilkiyyah’s son Elyakim the palace manager, Shebna the scribe and Asaf’s son Yoah the secretary went back in the city to Hizkiyah, tearing their clothes as they went, and they relayed the words of the chief commander to him.

19When King Hizkiyah heard the threats from the Assyrian king, he tore his clothes and dressed in sackcloth, and went into Yahweh’s temple. 2He sent his palace manager Elyakim and the scribe Shebna, along with the elders of the priests, all dressed in sackcloth, to Amots’s son Yeshayah (Isaiah) the prophet 3to tell him, “Hizkiyah says: ‘Today is a day of distress and rebuke and disgrace, as if the baby is right there ready to be delivered, but the mother has lost all her strength. 4Perhaps your god Yahweh has heard everything that the chief commander said when his master the Assyrian king sent him: he defied the living God, and so maybe your god Yahweh will punish him for his words. Lift up a prayer on behalf of the people that are still left here.’ ”

5When King Hizkiyah’s servants got to Yeshayah, 6he told them, “This is what you all should tell your master: Yahweh says that you needn’t be afraid of what you heard when those young men from the Assyrian king insulted him. 7Listen, Yahweh will cause him to hear a report and he’ll place a fearful spirit in him so he’ll decide to return to his own country where he’ll be assassinated.”

8When the chief commander returned to the Assyrian king, he discovered that they’d pulled out of Lakish and were now fighting against Livnah city. 9Then the king heard that the Ethiopian King Tirhakah was preparing to attack, so he decided to return home but he sent messengers to Hizkiyah to say, 10“Tell Yehudah’s King Hizkiyah not to let the god he trusts in deceive him by telling him that Yerushalem won’t be captured by the king of Assyria. 11Tell him that he must have heard how the Assyrian armies have completely devastated other countries, so he shouldn’t think that he will be saved from it. 12The gods of the countries destroyed by my ancestors never saved them—those in Gozan, Haran, Retsef, or Eden’s descendants in Telassar. 13Where’s the king of Hamat, or the king of Arpad, or the kings of the cities of Sefarvayim, Hena, or Ivvah now?”

14Hizkiyah took the letter that the messengers had brought and read it, then he went up to the temple and spread it out in front of Yahweh 15and prayed to him, “Yahweh the god of Yisrael, who lives above the winged creatures. You alone are God—the one over all the kingdoms of the earth. You yourself made the heavens and the earth.[ref] 16Lean this way, Yahweh, and look, and listen to Sanheriv’s words mocking the living God. 17Yes Yahweh, the Assyrian kings have certainly destroyed many countries and their lands. 18The Assyrians burnt the peoples’ gods because they weren’t living gods, but rather gods of wood and stone made by people and they’ve destroyed them. 19But now Yahweh our god, please save us from his army, then all the kingdoms in the world will know that you, Yahweh, are God—you alone.”

20Then Amots’s son Yeshayah (Isaiah) sent this message to Hizkiyah: Yisrael’s god Yahweh says, “Because you prayed to me concerning the Assyrian King Sanheriv, I have listened. 21This is what Yahweh says about that king:

Tsiyyon’s daughter despises you and derides you.

≈ Yerushalem’s daughter shakes her head at you.

22Who did you think you were teasing and insulting?

Who did you think you were shouting at?

Did you raise your eyebrows against Yisrael’s holy one?

23You sent messengers that mocked me.

You said that you went over the highest mountains with your many chariots.

≈ That you went to the highest parts of Lebanon and harvested its tallest cedars—its best trees.

That you’ve been to the end of the inhabited world with its densest forest.

24You said that you’ve dug wells far away and drunk their water,

yet with your own feet you dried up all of Egypt’s rivers.

25Haven’t you heard that I made plans long ago—

that what I previously planned, I’m now making it happen?

Fortified cities will collapse into heaps of rubble.

26Their inhabitants will be powerless—dismayed and ashamed.

They’ll be as vulnerable as plants in the countryside,

or like the grass that grows on the rooftops—

they wilt and wither before they can grow tall. DOUBLE-CHECK

27Yes, I know when you sit down and when you go out.

When you come in and rage against me.

28Because you’ve raged against me and your arrogance has come to my ears,

I’ll put my hook in your nose and my bit in your mouth,

and I’ll lead you back on the road that you came here on.

29So this will be a sign to you Hizkiyah:

This year you’ll eat what grew by itself,

and next year whatever seeded by itself,

but in the third year you’ll sow crops and plant vineyards, and eat what you harvest.

30Yehudah’s surviving descendants will send their roots downwards and will produce fruit above,

31because a remnant will survive Yerushalem’s siege,

≈ and Mt. Tsiyyon will have survivors

because Yahweh’s enthusiasm will make sure it happens.

32So this is what Yahweh says to the Assyrian king:

He won’t enter this city or shoot an arrow into it.

He won’t push a large shield towards it or make a ramp up into it.

33He’ll return on the same road that he arrived on,

and Yahweh declares that he won’t enter this city,

34because Yahweh will defend this city

to save it for his own sake

and for the sake of his servant David.”

35That very night, Yahweh sent an angel out to kill 185,000 warriors, so when the army got up early the next morning there were dead bodies all over the place. 36So the Assyrian King Sanheriv pulled out and went back to live in Nineveh. 37While he was bowing in the temple of his god Nisrok, Adrammelek and Sharezer ran him through with a sword before escaping to the Ararat region, and so his son Esarhaddon replaced him as king.

20By that time, King Hizkiyah was terminally ill and Amots’s son the prophet Yeshayah (Isaiah) came to him and told him, “Yahweh says to get your affairs in order because you’re dying and won’t recover.”

2But Hizkiyah rolled over to face the wall and prayed to Yahweh, 3“Oh Yahweh, please remember that I’ve served you faithfully, and done what you asked with total sincerity.” Then Hizkiyah cried loudly.

4As Yeshayah was leaving, Yahweh gave him this message before he’d even reached the middle courtyard, 5“Go back and tell Hizkiyah, the leader of my people, ‘Your ancestor David’s god Yahweh says that he’s heard your prayer and seen your tears. He’s decided to heal you and you’ll be well enough to go to the temple within three days. 6He’s added fifteen years to your life, plus he’ll rescue you and this city from the Assyrian king. Yahweh will defend Yerushalem for his own sake and for the sake of his servant David.”

7Then Yeshayah told them to bring some pressed figs, and they brought them and placed them on the sore, and Hizkiyah started getting better.

8Hizkiyah asked Yeshayah, “What’s the sign that Yahweh will heal me and that I’ll be able to go to the temple on the third day?”

9Yes, Yahweh will give you a sign that he’ll do what he said,” Yeshayah replied. “Do you want the shadows to advance suddenly or go back?”

10“It’s easy for the shadows go forward,” said Hizkiyah. “So make them go backwards ten steps.”

11So the prophet Yeshayah called to Yahweh, and he made the shadow go back on the steps made by King Ahaz—the shadow went ten steps backward.

12At that time, Baladan’s son former King Berodak-Baladan of Babylon heard that Hizkiyah was sick and sent him letters and a gift. 13When the messengers arrived, Hizkiyah listened to them, then he showed them his entire treasure house: the gold and silver, the spices and the best oil, the house of his armour, and everything that was in his treasuries. He didn’t keep anything in his palace or in his kingdom secret from them. 14Later the prophet Yeshayah came to King Hizkiyah and he asked him, “Where were those men from and what did they say?”

“They came from a distant land—from Babylon,” he replied.

15“What did they see in your house?” Yeshayah asked.

“They saw everything that’s in my house,” he replied. “There wasn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”

16Then Yeshayah told Hizkiyah, “Listen to Yahweh’s message: 17He says that days are coming when everything in your house, and everything that your ancestors stored carefully away until this day will be carried to Babylon. Nothing will be left behind.[ref] 18What’s more, some of your own biological descendants will be taken and they’ll be castrated to become servants of the Babylonian king.”

19What you said from Yahweh is fine,” Hizkiyah replied to Yeshayah. “At least I might have peace and stability in my time.”

20Everything else that Hizkiyah said and did, including his making the pool and tunnel to bring water into the city, is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 21In due course, Hizkiyah died and his son Menashsheh replaced him as king.

21Menashsheh was twelve when he became king, and he reigned over Yehudah from Yerushalem for fifty-five years. (His mother was Heftsivah.) 2He did what Yahweh had said was evil like the evil behaviour of the people groups that Yahweh had driven out of the region ahead of the Israelis.[ref] 3In fact he went backwards from his father and rebuilt the hilltop shrines that Hizkiyah had destroyed, and he made altars for Baal, and he made an Asherah pole, just like Yisrael’s King Ahab had, and he worshipped the constellations and followed astrology. 4Also he built altars in Yahweh’s residence, where Yahweh had said, “I will establish my reputation in Yerushalem.”[ref] 5Menashsheh built altars to all the constellations in the two courts of the temple. 6He even sacrificed his own son as a burnt offering. He practised divination and read omens, and consulted mediums and fortune-tellers. He did so much that Yahweh had said was evil, provoking Yahweh to get angry. 7He placed the Asherah idol that he’d made in the temple about which Yahweh had said to David and to his son Shelomoh (Solomon), “I will establish my reputation forever in this house and in Yerushalem in Yehudah, which I’ve chosen out of all the tribes of Yisrael.[ref] 8If only the Israelis will take care to obey everything that I’ve commanded them, and all the instructions that my servant Mosheh gave them, then I won’t continue to cause them to leave the area that I gave to their ancestors.” 9But they didn’t listen and Menashsheh led them astray to do more evil things even than the people groups that Yahweh had destroyed as the people had entered the region.

10So Yahweh announced via his servants the prophets, 11Because Yehudah’s King Menashsheh has done such terribly evil things, worse even than the Amorites who were there before him, and because he’s even made Yehudah sin with his idols, 12then Yisrael’s god Yahweh says: Listen, I’ll bring such terrible disaster to Yehudah including Yerushalem that people won’t even be able to handle hearing the news about it. 13I’ll use the same tape measure for Yerushalem that I used for Shomron (Samaria), and I’ll use the same plumb line that I used for Ahab’s extended family. I’ll wipe Yerushalem away, just like someone dries a bowl—they wipe it dry and then turn it upside down. 14I’ll abandon the small remainder of my people here, and I’ll hand them over to their enemies—they’ll become the spoil and plunder of all their enemies, 15because they’ve done what I told them was evil, and they’ve been making me angry from the time that their ancestors were brought out of Egypt right up to this day.”

16Menashsheh even poured out so much innocent blood that he filled Yerushalem with it from one side to the other, and that was on top of his other sin of leading Yehudah into doing what Yahweh had said was evil.

17Everything else that Menashsheh said and did, including the sins that he committed, is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 18Then Menashsheh died and was buried in the palace garden (made by Uzza), and his son Amon replaced him as king.

19Amon was twenty-two when he became king, and he reigned from Yerushalem for two years. (His mother was Haruts’s daughter Meshullemet from Yotvah.) 20He did what Yahweh had said was evil, just like his father Menashsheh had done. 21In fact, he followed everything that his father had done, including serving the same idols and bowing to them. 22He abandoned Yahweh, the god of his ancestors, and didn’t obey his instructions.

23But Amon’s servants plotted to assassinate him, and they killed him in the palace. 24However, the people executed everyone who’d been involved in the conspiracy against King Amon, and they installed his son Yoshiyyah as king in his place.

25Everything else that Amon said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 26He was buried in his tomb in the garden made by Uzzah, and his son Yoshiyyah replaced him as king.

22Yoshiyyah was eight when he became king, and he reigned from Yerushalem for thirty-one years. (His mother was Adayah’s daughter Yedidah from Batskat.)[ref] 2He did what Yahweh had said was correct behaviour, following all the customs of his ancestor King David, and obeying Yahweh’s instructions.

3In the eighth month of the eighteenth year of King Yoshiyyah’s reign, he sent the scribe Shafan (the son of Atsalyah the son of Meshullam) to the temple, saying 4“Go to the high priest Hilkiyyah and get him to count the silver that was brought into Yahweh’s temple, which the door-keepers collected from the people. 5Then have it given to the supervisors of the temple repairs, and then they can pay the workers who are repairing the damage6the craftsmen, builders, and masons, as well as buying wood and quarried stones for the repairs.” 7They won’t need to submit detailed accounts for it because they’re trustworthy people.[ref]

8During the repairs, the hight priest Hilkiyyah told the scribe Shafan, “I found a scroll in the temple with Yahweh’s instructions written on it.” So Hilkiyyah gave the scroll to Shafan to read. 9Then Shafan the scribe went to the king with this report, “Your servants handed over the money that had been collected in the temple, and they gave it to the supervisors of the workers doing the repairs.” 10Then he added, “And the priest Hilkiyyah gave me a scroll.” Then he read it out loud to King Yoshiyyah.

11When the king heard the contents of the scroll, he tore his clothes 12and commanded the priest Hilkiyyah, Shafan’s son Ahikam, Mikayah’s son Akbor, the scribe Shafan, and the king’s servant Asayah, 13“Go and inquire from Yahweh on my behalf and on behalf of the people and all Yehudah, concerning the words of this scroll that was found. Because it sounds like Yahweh must be very angry at us because our predecessors didn’t listen to what’s written on this scroll and didn’t do what was expected of us.”

14So Hilkiyyah the priest and Ahikam, Akbor, Shafan, and Asayah went to the prophetess Huldah (the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, the one in charge of looking after the priests’ uniforms who lived in the newer part of Yerushalem), and they spoke to her. 15She told them that Yisrael’s god Yahweh had said, “Tell the man who sent you all to me 16that Yahweh says this: I’m going to bring disaster to this place and its inhabitants, just like it’s written in the scroll that the king read 17because they abandoned me. They offered sacrifices to other gods in order to make me angry at everything they do, so now my anger will be directed against this place and it’s not stoppable. 18But to the king of Yehudah who sent you all to seek Yahweh, tell him that Yisrael’s god Yahweh says: The words that you heard from the scroll, 19because you’re open to learn and because you humbled yourself in front of Yahweh when you heard my promise that this place and its inhabitants would become a horror and a curse, and because you’ve torn your clothes and wept in front of me, then Yahweh said that he’s taken notice of you. 20Because of that, he’ll allow you to die and be buried peacefully, and you yourself won’t witness the destruction that will come to this place.”

So they relayed those messages back to King Yoshiyyah.

23Then King Yoshiyyah summoned all the elders of Yerushalem and across Yehudah, 2and he went to the temple, and all the inhabitants of Yerushalem and from all across Yehudah went with him, along with the priests and prophets, and all the people from the most to the least important. Then he read to them every word on the scroll of the agreement that had been found in Yahweh’s residence. 3Then the king stood by the pillar and he made a commitment in front of Yahweh to follow Yahweh and to obey his commands and testimonies and statutes with all sincerity, and with every desire to respect the words of that agreement that had been written on that scroll. All the people were also included in that commitment.

4Then the king commanded the high priest Hilkiyyah and the other priests, and the temple guards to bring out all the utensils that were made for Baal and Asherah and for all the constellations, and he burnt them outside Yerushalem in the Kidron countryside, and carried their ashes to Beyt-El. 5He got rid of the pagan priests that the kings of Yehudah had appointed to burn incense in the hilltop shrines around Yerushalem and across the rest of Yehudah, and the ones who burnt incense to Baal, and to the sun and moon and to the planets and constellations. 6He got the Asherah pole out from Yahweh’s temple and burnt it in the Kidron valley outside Yerushalem, then he pounded the ashes to dust and threw it over people’s graves. 7He demolished the cubicles of the male temple prostitutes that were inside Yahweh’s temple where the women were weaving Asherah coverings.[fn] 8He brought all the priests to Yerushalem from the cities of Yehudah, and he desecrated the hilltop shrines where the priests had burnt incense, from Geba to Beer-Sheva. He demolished the hilltop shrines that Yehoshua (a city official) had built near the city gate (on the left of the gate as you entered the city). 9However those priests from those hilltop shrines weren’t allowed to serve at the altar in Yerushalem, but they were allowed to eat unleavened bread like the other priests.

10Yoshiyyah also desecrated the Tofet, which was in the Ben-Hinnom valley, so that the people couldn’t sacrifice their children to Molek. 11The horses that the kings of Yehudah had offered to the sun, he prevented from approaching the hall of the official Natan-Melek that was in the courtyards of Yahweh’s temple, and he set fire to the chariots of the sun. 12Then the king tore down the altars that were on the roof in Ahaz’s upper chamber that the kings of Yehudah made, and the altars that Menashsheh made in the two courts of Yahweh’s temple and he threw the rubble into the Kidron valley. 13The king desecrated the hilltop shrines that faced Yerushalem—they were south of the Mt. of Destruction’ (the Mt. of Olives). King Shelomoh had built shrines for Ashtarot (the disgusting god of the Sidonians) and for Kemosh (the disgusting god of Moab) and for Molek (the disgusting god of the Ammonites). 14He also smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles, then he desecrated those places by filling them with human bones.

15He also demolished the altar that was in Beyt-El—the hilltop shrine that Nebat’s son Yarave’am had made when he’d caused Yisrael to sin. He demolished both that altar and the hilltop shrine, then he burnt the shrine. He crushed everything to dust, and he burnt the Asherah pole. 16As Yoshiyyah turned around, he noticed some graves that were there on the hillside, so he had some bones removed from the graves, and he burnt them on the altar to desecrate it. This fulfilled what Yahweh had said through the man of God who’d proclaimed these things.[ref] 17Yoshiyyah turned again and asked, “Whose tomb is that?”

“It’s the prophet’s tomb,” the people of Beyt-El replied, “The one who came from Yehudah and predicted that what you just did to that altar would happen.” 18Don’t disturb it then,” the king ordered. “Don’t let anyone remove his bones.”

So they left his bones alone, along with the bones of the other prophet who came from Shomron. 19So King Yoshiyyah removed all the hilltop shrines that the Israeli kings had made in the cities of Shomron, provoking Yahweh’s anger. The king destroyed them just like he’d done to the ones in Beyt-El. 20He executed all the priests from those hilltop shrines on the altars there, and then he burnt human bones on them to desecrate them. Then he returned to Yerushalem.

21Then the king commanded all the people, “Celebrate ‘pass-over’ for your god Yahweh according to what’s written on this scroll with the agreement.” 22Since the days of the leaders who judged Yisrael, or in all the days of the kings of Yisrael and Yehudah, a ‘pass-over’ had never been celebrated like that one 23in the eighteenth year of King Yoshiyyah’s reign. That ‘pass-over’ celebration in Yerushalem was to honour Yahweh.

24King Yoshiyyah also removed the ritual pits and the soothsayers, and the images and idols, and all the abhorrences that were seen in Yerushalem and in the Yehudah region, in his diligence to obey everything that was written on the scroll that the priest Hilkiyyah found in the temple. 25No other king had been like Yoshiyyah who’d led the people back to obeying Yahwehfollowing Mosheh’s written instructions with all his heart and all his spirit and all his energy. What’s more, there’s never been a king like him since then either.

26However, Yahweh’s anger against Yehudah hadn’t cooled down after everything that King Menashsheh had done[ref] to make him angry, 27and Yahweh said, “I will also remove Yehudah out of my sight, just like I removed Yisrael. I’ll also reject this city of Yerushalem that I chose, as well as the house where I’d said that my name would be established.”

28Everything else that Yoshiyyah said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 29While he was still king, the Egyptian king Far-oh Nekoh attacked the Assyrian king near the Euphrates River. King Yoshiyyah went to meet him, but Nekoh killed him at Megiddo when he saw him. 30His servants brought his body back to Yerushalem from Megiddo, and they buried him in his own tomb. Then the people got his son Yehoahaz, and they anointed him and made him king in place of his father.

31Yehoahaz was twenty-three when he became king, and he reigned from Yerushalem for only three months. (His mother was Yirmeyah’s daughter Hamutal from Livnah.) 32He did what Yahweh had said was evil like many of his ancestors had done. 33Far-oh Nekoh took him from Yerushalem and imprisoned him at Rivlah in the Hamat region, and he forced the residents of Yehudah to pay him thirty kilograms of gold and three tonnes of silver. 34Then Nekoh appointed Yoshiyyah’s son Elyakim as the new king but changed his name to Yehoyakim. Then he took Yehoahaz to Egypt where he eventually died. 35So Yehoyakim paid the gold and silver to Far-oh by assessing the wealth of the people and then forcibly collecting the gold and silver from them to send to Far-oh Nekoh.

36Yehoyakim was twenty-five when he became king, and he reigned from Yerushalem for eleven years. (His mother was Pedayah’s daughter Zebudah from Rumah.) 37He did what Yahweh had said was evil like many of his ancestors had done.

24During his reign, the Babylonian King Nevukadnetstsar attacked, and Yehoyakim ruled under him for three years before rebelling against him. 2Then Yahweh sent troops of Chaldeans, troops from Aram, troops from Moab, and Ammonite troops against Yehudah at different times to destroy them, just as Yahweh had said through his servants the prophets. 3Those things troubled Yehudah at Yahweh’s command to remove them out of his sight because of all of King Menashsheh’s sins 4and because he’d killed innocent peopleYahweh wouldn’t forgive him because he’d filled Yerushalem with innocent blood.

5Everything else that Yehoyakim said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. 6Then Yehoyakim died and his son Yehoyakin replaced him as king.

7The Egyptian king didn’t continue his attacks on other countries, because the Babylonian king captured land all the way from the Egyptian river as far as the Euphrates River—everything that had been controlled by Egypt.

8Yehoyakin was eighteen when he became king, but he reigned from Yerushalem for only three months. 9He did what Yahweh had said was evil just like his father had done.

10At that time, the Babylonian king Nevukadnetstsar sent his army to besiege Yerushalem, 11and Nevukadnetstsar himself travelled there to observe the operation. 12Yehudah’s King Yehoyakin went out to surrender to the Babylonian king, along with his mother, his servants, his captains, and his officials. So the Babylonian king took him captive in the eighth year of his reign. 13Then all the valuables were brought out of Yahweh’s temple and the palace. All the gold furnishings that had been made for the temple by King Shelomoh were cut into pieces. 14Then all the army leaders and officials, and all the craftsmen and blacksmiths from Yerushalem (some ten thousand people) were taken into exile, leaving only the poorer people behind.

15King Yehoyakin was exiled from Yerushalem to Babylon, along with his mother and wives, his officials, 16seven thousand top soldiers, and a thousand skilled craftsmen and blacksmiths—leaving no one behind to fight or make weapons.

17Then the Babylonian king appointed Yehoyakin’s uncle Mattanyah as king in his place and he changed his name to Tsedkiyyah (Zedekiah).

18Tsedkiyyah (Zedekiah) was twenty-one when he became king and he reigned from Yerushalem for eleven years. (His mother was Yirmeyah’s daughter Hamutal from Livnah.) 19He did what Yahweh had said was evil, just like Yehoyakin had done. 20Because Yahweh was still very angry, he had the people of Yerushalem and all Yehudah driven away out of his sight.

Then Tsedkiyyah rebelled against the Babylonian king.

25In the ninth year of Tsedkiyyah’s reign, on the tenth day of the tenth month, the Babylonian King Nevukadnetstsar brought all his army to Yerushalem. They made their camp outside the city, and then built attack structures all around it 2and besieged the city for two years. 3The people didn’t have enough to eat and the famine became severe. 4Then the Babylonians began breaking into the city, but the local fighters sneaked out at night through a gate between two walls near the king’s garden and escaped down to the desert plain. 5However, the Babylonian soldiers chased after the king and they overtook him on the Yericho plains, and his army scattered. 6King Tsedkiyyah was captured and taken to the Babylonian king at Rivlah, where he was sentenced7He was forced to watch as his sons were slaughtered, then his eyes were gouged out and he was taken to Babylon restrained with two bronze chains.

8On the seventh day of the fifth month of Babylonian King Nevukadnetstsar’s nineteenth year as king, his servant Nevuzaradan, who was his chief bodyguard, went to Yerushalem. 9He set fire to Yahweh’s temple and the palace, and all of Yerushalem’s houses, so no important building remained. 10Then the army under the command of Nevuzaradan tore down the walls surrounding Yerushalem. 11He exiled all the rest of the people from the city, all the surrendered soldiers, and the rest of the population, 12but he let some of the poorest people remain on the land to look after the vineyards and as farmers.

13The Babylonians smashed the bronze pillars and the bases and the bronze ‘sea’ from the temple, and took all the bronze to Babylon. 14They also took the pots and shovels, the snuffers and spoons, and all the bronze utensils used in the temple activities. 15They took the fire-pans and the gold and silver bowls. 16The bronze from the two pillars, the ‘sea’, and the bases that had been made for the temple by Shelomoh (Solomon) was too heavy to be weighed. 17Each pillar was over eight metres high, plus a bronze capital on top that was over a metre high. They were decorated with latticework with bronze pomegranates all around.

18Nevuzaradan exiled to Babylon the high priest Serayah, the second priest Tsefanyah, and the three temple entrance guards. 19From the city, he took one official who was a military inspector, five of the king’s advisors, and the army commander’s secretary in charge of recruitment, plus sixty other important men. 20Nevuzaradan took them all to the Babylonian king at Rivlah 21in the Hamat region, but the king had them all executed there.

So the large majority of the people of Yehudah were exiled out of their country. 22From those who the Babylonian King Nevukadnetstsar allowed to remain, he appointed Gedalyah (son of Shafan’s son Ahikam) over them. 23When all the army captains and their men heard that the Babylonian king had appointed Gedalyah, they came to Gedalyah at Mitspah. This was Netanyah’s son Yishmael, Kareah’s son Yohanan, Tanhumet’s son Serayah the Netofatite, and the Maakatite’s son Yaazanyah, along with their men. 24Gedaliah made an agreement with them and their men, telling them, “Don’t be afraid of the Babylonian officials. Stay in the land and serve the Babylonian king, and he’ll be good to you.” 25But in the seventh month, Yishmael (the son of Netanyah, the son of Elishama who was a descendant of King David) brought ten men with him and attacked Gedalyah, and killed him, along with the Yehudans and the Chaldeans who were with him at Mitspah. 26After that, all the people, with or without any official status, along with the army commanders fled to Egypt because they were afraid of what the Babylonians might do to them.

27Thirty-seven years after Yehudah’s King Yehoyakin had been exiled to Babylon, Evil-Merodak had just become the new king of Babylon and he released Yehoyakin from prison on the 27th of the twelfth month. 28He spoke kindly to Yehoyakin and honoured him more than the other kings who’d been taken to Babylon. 29He was allowed to change out of his prison clothes, and was permitted to eat at the king’s table for the rest of his life, 30as well as being given a daily monetary allowance.


3:16 It’s not really clear if he’s saying that Yahweh will fill natural pools in the valley with water, or if he’s instructing the armies to dig trenches or scrape pools that Yahweh will then fill with water.

13:14 This was the same as what Elisha had said when Eliyah had been taken to heaven. See 2:12.

15:1 Azaryah was also known as Uzziyah, especially from v13 onwards.

23:7 It’s not exactly clear what these woven objects were, or how or where they were used.


1And_ Mōʼāⱱ _it_rebelled against_Yisrāʼēl/(Israel) after the_death_of ʼAḩʼāⱱ.
2And_ ʼAḩazyāh _he_fell through the_window-lattice in_his_upper_of_room which was_in_Shomrōn and_he_became_ill and_he_sent messengers and_he/it_said to_them go consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn if I_will_live from_sickness this.
3and_the_messenger_of YHWH he_spoke to ʼĒliyyāh the_Tishbiy arise go_up to_meet the_messengers_of the_king_of Shomrōn and_speak to_them from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) are_you(pl) going to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn.
4And_therefore thus YHWH he_says the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die and_ ʼĒliyyāh _he/it_went.
5And_they_returned the_messengers to_him/it and_he/it_said to_them why this have_you(pl)_returned.
6And_they_said to_him/it a_man he_came_up to_meet_us and_he/it_said to_us go return to the_king who he_sent you(pl) and_you(pl)_will_speak to_him/it thus YHWH he_says from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) are_you sending to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.
7And_he/it_spoke to_them what was_the_appearance_of the_man who he_came_up to_meet_you(pl) and_he/it_spoke to_you(pl) DOM the_words/messages the_these.
8And_they_said to_him/it a_man_of an_owner_of hair and_a_loincloth_of hide was_girded on_his_of_loins and_he_said was_ʼĒliyyāh the_Tishbiy that.
9And_he_sent to_him/it a_commander_of a_fifty and_his_fifty_of_men and_he/it_ascended to_him/it and_see/lo/see he_was_sitting on the_top_of the_hill and_he/it_spoke to_him/it Oh_man_of the_ʼElohīm the_king he_has_spoken come_down.
10And_ ʼĒliyyāh _he_answered and_he/it_spoke to the_commander_of the_fifty and_if am_a_man_of god I let_it_come_down fire from the_heavens and_let_it_consume you and_DOM your_fifty_of_men and_ fire _it_came_down from the_heavens and_she/it_ate DOM_him/it and_DOM his_fifty_of_men.
11And_he_returned and_he_sent to_him/it a_commander_of a_fifty another and_his_fifty_of_men and_he_answered and_he/it_spoke to_him/it Oh_man_of the_ʼElohīm thus he_says the_king quickly come_down.
12And_ ʼĒliyyāh _he_answered and_he/it_spoke to_them if am_(the)_man_of the_ʼElohīm I let_it_come_down fire from the_heavens and_let_it_consume you and_DOM your_fifty_of_men and_ the_fire_of _it_came_down god from the_heavens and_she/it_ate DOM_him/it and_DOM his_fifty_of_men.
13And_he_returned and_he_sent a_commander_of a_fifty third and_his_fifty_of_men and_he/it_ascended and_ the_commander_of _he_went of_the_fifty the_third and_he_bowed_down on knees_of_his to_before ʼĒliyyāh and_he_sought_favour to_him/it and_he/it_spoke to_him/it Oh_man_of the_ʼElohīm let_it_be_precious please life_of_my and_the_life_of your_servants these fifty in_your_two’s_of_eyes.
14Here it_has_come_down fire from the_heavens and_she/it_ate DOM the_two_of the_commanders_of the_fifties (the)_former and_DOM their_fifty_of_men and_now life_of_my let_it_be_precious in_your_two’s_of_eyes.
15and_ the_messenger_of _he/it_spoke of_YHWH to ʼĒliyyāh go_down with_him do_not be_afraid of_him and_he/it_rose_up and_he/it_descended with_him to the_king.
16And_he/it_spoke to_him/it thus YHWH he_says because that you_have_sent messengers to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) to_consult (in)_his_of_message for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.
17And_he/it_died according_to_the_message_of YHWH which he_spoke ʼĒliyyāh and_ Yəhōrām/(Jehoram) _he_became_king in_place_of_him in_year two of_Yəhōrām the_son_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) if/because not he_belonged to_him/it a_son.
18And_the_rest_of the_matters_of ʼAḩazyāh which he_did am_not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
2and_he/it_was when_took_up YHWH DOM ʼĒliyyāh by_whirlwind the_heavens and_ ʼĒliyyāh _he/it_went and_ʼElīshāˊ from (the)_Gilgal.
2And_ ʼĒliyyāh _he/it_said to ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH he_has_sent_me to Bēyt- ʼēl and_ ʼElīshāˊ _he/it_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_they_went_down Bēyt- ʼēl.
3And_ the_sons_of _they_went_out of_the_prophets who were_at_Bēyt- ʼēl to ʼElīshāˊ and_they_said to_him/it do_you_know if/because_that the_day YHWH is_about_to_take DOM master(s)_of_your from_under head_of_your and_he/it_said also I I_know be_silent.
4And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh Oh_ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH he_has_sent_me Yərīḩō/(Jericho) and_he/it_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_they_came Yərīḩō.
5And_ the_sons_of _they_drew_near of_the_prophets who were_at_Yərīḩō to ʼElīshāˊ and_they_said to_him/it do_you_know if/because_that the_day YHWH is_about_to_take DOM master(s)_of_your from_under head_of_your and_he/it_said also I I_know be_silent.
6And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh remain please here if/because YHWH he_has_sent_me to_the_Yardēn/(Jordan) and_he/it_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_they_went the_two_of_of_them.
7And_fifty man from_(the)_sons of_the_prophets they_went and_they_stood from_before from_a_distance and_the_two_of_of_them they_stood at the_Yardēn.
8And_ ʼĒliyyāh _he/it_took DOM cloak_of_his and_he_folded_it_up and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_they_passed_over both_of_them on_ground.
9And_he/it_was just_as_they_had_passed_over and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you before I_will_be_taken from_with_you and_ ʼElīshāˊ _he/it_said and_let_it_be please a_mouth_of two in_your_of_spirit to_me.
10And_he/it_said you_have_made_difficult to_ask if you_will_see DOM_me taken from_with_you may_it_be to/for_yourself(m) thus and_if not not it_will_be.
11And_he/it_was they were_walking walking and_speaking and_see/lo/see a_chariot_of fire and_horses_of fire and_they_separated between both_of_them and_ ʼĒliyyāh _he/it_ascended in_whirlwind the_heavens.
12And_ʼElīshāˊ was_seeing and_he was_crying_out my_father_of_Oh father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_horsemen and_not he_saw_him again and_he_took_hold on_his_of_clothes and_he_tore_them into_two pieces.
13And_he_took_up DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_he_went_back and_he_stood on the_bank_of the_Yardēn/(Jordan).
14And_he/it_took DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_he_struck DOM the_waters and_he_said where is_YHWH the_god_of ʼĒliyyāh also he and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_ ʼElīshāˊ _he_passed_over.
15And_they_saw_him the_sons_of the_prophets who were_at_Yərīḩō/(Jericho) from_before and_they_said the_spirit_of it_has_rested of_ʼĒliyyāh on ʼElīshāˊ and_they_came to_meet_him and_they_bowed_down to_him/it ground_to_the.
16And_they_said to_him/it here please there_are with your_servants fifty men sons_of ability let_them_go please so_that_they_may_search_for DOM master(s)_of_your lest it_has_carried_him_off the_spirit_of YHWH and_it_has_throw_him on_one_of the_mountains or in_one_of the_valleys[fn] and_he/it_said not you(pl)_must_send.
17And_they_urged in_him/it until was_ashamed and_he/it_said send_them and_they_sent_out fifty man and_they_searched three days and_not they_found_him.
18And_they_returned to_him/it and_he was_remaining in_Yərīḩō and_he/it_said to_them am_not did_I_say to_you(pl) do_not go.
19And_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ here please the_location_of the_city is_good just_as my_master is_seeing and_the_waters are_bad and_the_earth is_causing_abortions.
20And_he/it_said fetch to_me a_jar new and_put there salt and_they_took to_him/it.
21And_he/it_went_out to the_outlet_of the_waters and_he_threw there salt and_he/it_said thus YHWH he_says I_have_healed (to)_waters the_these not it_will_be from_there again death and_abortion.
22And_they_have_been_healed the_waters until the_day the_this according_to_the_message_of ʼElīshāˊ which he_spoke.
23and_he/it_ascended from_there Bēyt- ʼēl and_he was_going_up on_way and_lads young they_came_out from the_city and_they_derided in_him/it and_they_said to_him/it go_up Oh_bald_man go_up Oh_bald_man.
24And_he_turned behind_him and_he_saw_them and_he_cursed_them in/on_name_of YHWH and_they_came_out two female_bears from the_forest and_they_tore_in_pieces from_them forty and_two_of boys.
25And_he/it_went from_there to the_mountain_of (the)_Karmel/(Carmel) and_from_there he_returned Shomrōn.
3and_Yəhōrām/(Jehoram) the_son_of ʼAḩʼāⱱ he_became_king over Yisrāʼēl/(Israel) in_Shomrōn in_year eight- teen of_Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_he_reigned two_plus ten year[s].
2And_he_did the_evil in/on_both_eyes_of YHWH only not like_his_of_father and_like_his_of_mother and_he_removed DOM the_sacred_pillar_of (the)_Baˊal which he_had_made his/its_father.
3Only to_the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) he_clung not he_turned_aside from_it.
4and_Mēyshaˊ the_king_of Mōʼāⱱ he_was a_sheep-breeder and_he_returned to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) one_hundred thousand lambs and_one_hundred thousand rams wool.
5And_he/it_was just_as_died_of ʼAḩʼāⱱ and_ the_king_of _he_rebelled of_Mōʼāⱱ against_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel).
6And_he/it_went_out the_king Yəhōrām in_the_day (the)_that from_Shomrōn and_he_mustered DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel).
7And_he/it_went and_he_sent to Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh to_say the_king_of Mōʼāⱱ he_has_rebelled against_me will_you_go with_me against Mōʼāⱱ for_battle and_he/it_said I_will_go_up as_me as_you as_my_of_people as_your_of_people as_my_of_horses as_your(pl)_of_horses.
8And_he/it_said where this is_the_way which_we_will_go_up and_he/it_said the_way_of the_wilderness_of ʼEdōm.
9And_ the_king_of _he/it_went of_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_king_of Yəhūdāh/(Judah)[fn] and_the_king_of ʼEdōm and_they_went_around a_journey_of seven_of days and_not it_belonged water to_army and_to_animal[s] which was_at_their_of_feet.
10And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) alas if/because he_has_summoned YHWH (to)_the_three_of[fn] the_kings the_these to_give them in_the_hand_of Mōʼāⱱ.
11And_ Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) _he/it_said is_there_not here a_prophet to/for_YHWH so_that_we_may_consult DOM YHWH from_DOM_him and_he_answered one of_the_servants_of of_the_king_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said is_here ʼElīshāˊ the_son_of Shāfāţ who he_poured water on the_hands_of ʼĒliyyāh.
12And_ Yəhōshāfāţ _he/it_said (there) is_DOM_him the_message_of YHWH and_they_went_down to_him/it the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhōshāfāţ and_the_king_of ʼEdōm.
13And_ ʼElīshāˊ _he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) what to/for_me and_to_you go to the_prophets_of I_will_show_you(ms) and_near/to the_prophets_of your_mother_of_of and_he/it_said to_him/it the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) no if/because he_has_summoned YHWH (to)_the_three_of the_kings the_these to_give them in_the_hand_of Mōʼāⱱ.
14And_ ʼElīshāˊ _he/it_said by_the_life of_YHWH hosts whom I_stand before_him if/because if_not the_face_of Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh/(Judah) I am_lifting_up if I_will_look to_you and_if I_will_see_you.
15And_now fetch to_me a_musician and_it_was just_as_played the_musician and_it_became on/upon/above_him/it the_hand_of YHWH.
16And_he/it_said thus YHWH he_says make the_wadi the_this ditches ditches.
17If/because thus YHWH he_says not you(pl)_will_see wind and_not you(pl)_will_see rain and_the_wadi (the)_that it_will_be_filled water and_you(pl)_will_drink you(pl) and_your(pl)_of_livestock and_your_of_animal[s].
18And_it_will_be_trifling this in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_gave DOM Mōʼāⱱ in_your_of_hand.
19And_you(pl)_will_attack every_of city_of fortification and_all city_of choice and_all tree good you(pl)_will_make_fall and_all the_springs_of water you(pl)_will_stop_up and_all/each/any/every (the)_portion_land (the)_good you(pl)_will_spoil with_stones.
20And_he/it_was in_morning just_as_went_up the_offering and_see/lo/see waters were_coming from_the_direction_of ʼEdōm and_she/it_was_filled the_earth/land DOM the_waters.
21And_all Mōʼāⱱ they_had_heard if/because_that they_had_come_up the_kings to_fight against_them and_they_were_summoned from_all one_who_girds_on_of a_belt and_(to)_upwards and_they_took_their_stand at the_border.
22And_they_rose_early in_morning and_the_sun it_shone on the_waters and_ Mōʼāⱱ _they_saw from_before DOM the_waters red like_blood.
23And_they_said is_blood this surely_(fight) they_have_fought_one_another the_kings and_they_have_struck_down each DOM his/its_neighbour and_now to_plunder Oh_Mōʼāⱱ.
24And_they_came to the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ Yisrāʼēl/(Israel) _they_arose and_they_attacked DOM Mōʼāⱱ and_they_fled from_their_face/front and_they_attacked[fn] (in)_it and_they_defeated DOM Mōʼāⱱ.
25And_the_cities they_tore_down and_all portion_of_land good they_threw each stone_of_his and_they_filled_it and_all spring_of water they_stopped_up and_all tree good they_made_fall until he_left_behind stones_of_its in hareseth and_they_surrounded_it the_slingers and_they_attacked_it.
26And_ the_king_of _he/it_saw of_Mōʼāⱱ if/because_that it_was_too_strong from_him/it the_battle and_he/it_took with_him seven hundred(s) man who_drew_of a_sword to_break_through to the_king_of ʼEdōm and_not they_were_able.
27And_he/it_took DOM his/its_son the_firstborn who he_will_reign in_place_of_him and_he_offered_him_up a_burnt_offering on the_wall and_ severe_anger _he/it_was great towards Yisrāʼēl/(Israel) and_they_set_out from_on_him and_they_returned to_land.
4and_a_woman one of_the_wives_of of_the_sons_of of_the_prophets she_cried_out to ʼElīshāˊ to_say servant_of_your husband_of_my he_is_dead and_you(ms) you_know if/because_that servant_of_your he_was fearing DOM YHWH and_the_creditor is_about_to_come to_take/accept/receive DOM the_two_of children_of_my to_him/it to_slaves.
2And_he/it_said to_her/it ʼElīshāˊ what will_I_do for_you tell to_me what is_there belonging_to_you[fn] in_house and_she/it_said there_belongs_not to_your_of_maidservant anything in_house if/because (if) a_jar_of oil.
3And_he/it_said go ask to/for_you(fs) vessels from the_outside from_with all_of neighbours_of_your[fn][fn] vessels empty do_not make_few.
4And_you_will_go and_you_will_shut the_door behind_you and_behind children_of_your and_you_will_pour_out on all_of the_vessels the_these and_the_full_vessel you_will_set_aside.
5And_she_went from_with_him and_she_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they were_bringing to_her/it and_she was_pouring_out[fn].
6And_he/it_was just_as_were_full the_vessels and_she/it_said to son_of_her bring_near to_me still a_vessel and_he/it_said to_her/it there_is_not still a_vessel and_it_stopped the_oil.
7And_she_came and_she_told to_the_man_of the_ʼElohīm and_he/it_said go sell DOM the_oil and_pay DOM debt_of_your[fn] and_you and_your_of[fn] you_will_live by_remainder.
8and_he/it_was the_day and_ ʼElīshāˊ _he/it_passed_through to Shūnēm and_there a_woman great and_she_urged in/on/over_him/it to_eat food and_he/it_was from_sufficiency he_passed_by he_turned_aside to_there to_eat food.
9And_she/it_said to her/its_husband/man here please I_know if/because_that is_a_man_of god holy he who_passes_by at_us continually.
10Let_us_make please an_upper_room_of a_wall small and_let_us_put to_him/it there a_bed and_a_table and_a_chair and_a_lampstand and_it_was when_he_comes to_us he_will_turn_aside to_there.
11And_he/it_was the_day and_he_came to_there and_he_turned_aside to the_upper_room and_he_lay_down (to)_there.
12And_he/it_said to Gēyḩₐ servant_of_his summon (to)_the_woman (the)_this and_he/it_called to/for_her/it and_she_stood before_him.
13And_he/it_said to_him/it say please to_her/it here you_have_taken_care to_us DOM all_of the_care (the)_this what for_doing to/for_you(fs) is_there to_speak to/for_you(fs) to the_king or to the_commander_of the_army and_she/it_said in_the_middle people_of_my_own I am_dwelling.
14And_he/it_said and_what for_doing to/for_her/it and_ Gēyḩₐ _he/it_said indeed a_son there_belongs_not to/for_her/it and_her_of_husband he_is_old.
15And_he/it_said summon to/for_her/it and_he/it_called to/for_her/it and_she_stood at_entrance.
16And_he/it_said to_time the_this about_time living you[fn] will_be_embracing a_son and_she/it_said no my_master Oh_man_of the_ʼElohīm do_not tell_a_lie to_your_of_maidservant.
17And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son to_time the_this about_time living which he_had_spoken to_her/it ʼElīshāˊ.
18And_he_grew_up the_child and_he/it_was the_day and_he/it_went_out to his/its_father to the_harvesters.
19And_he/it_said to his/its_father my_head my_head and_he/it_said to the_servant carry_him to his/its_mother.
20And_he_carried_him and_he_brought_him to his/its_mother and_he/it_sat_down//remained//lived on knees_of_her until the_noontide(s) and_he/it_died.
21And_she_went_up and_she_made_him_lie on the_bed_of the_man_of the_ʼElohīm and_she_shut behind_him and_she_went_out.
22And_she/it_called/named to her/its_husband/man and_she/it_said send please to_me one of the_servants and_one of_the_donkeys so_that_I_may_run to the_man_of the_ʼElohīm and_so_that_I_may_return.
23And_he/it_said why are_you[fn] going[fn] to_him/it the_day not new_moon and_not sabbath and_she/it_said peace.
24And_she_saddled the_donkey and_she/it_said to servant_of_her lead_on and_go do_not hold_back to_me to_ride if/because (if) I_have_said to/for_you(fs).
25And_she_went and_she_came to the_man_of the_ʼElohīm to the_mountain_of (the)_Karmel/(Carmel) and_he/it_was just_as_saw the_man_of the_ʼElohīm DOM_her/it from_before and_he/it_said to Gēyḩₐ servant_of_his there is_the_Shūnammit_woman this.
26Now run please to_meet_her and_say to/for_her/it does_peace to/for_you(fs) does_peace belong_to_your_of_husband does_peace belong_to_child and_she/it_said peace.
27And_she_came to the_man_of the_ʼElohīm to the_mountain and_she_took_hold on_his_of_feet and_ Gēyḩₐ _he_drew_near to_drive_her_away and_ the_man_of _he/it_said the_ʼElohīm refrain to/for_her/it if/because self_of_her it_is_bitter to/for_her/it and_YHWH he_has_hidden from_me and_not he_has_told to_me.
28And_she/it_said did_I_ask_for a_son from_with my_master not did_I_say not you_must_deceive DOM_me.
29And_he/it_said to_Gēyḩₐ gird_up loins_of_your and_take staff_of_my in_your_of_hand and_go if/because you_will_meet anyone not you_must_bless_him and_because/when he_will_bless_you anyone not you_must_answer_him and_you_will_put staff_of_my on the_face_of the_lad.
30And_ the_mother_of _she/it_said of_the_lad by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_he/it_rose_up and_he/it_went after_her.
31And_Gēyḩₐ he_passed_on before_them and_he/it_assigned DOM the_staff on the_face_of the_lad and_there_was_not a_sound and_there_was_not attentiveness and_he_went_back to_meet_him and_he_told to_him/it to_say not he_has_awakened the_lad.
32And_ ʼElīshāˊ _he_came to_the_house and_see/lo/see the_lad was_dead he_was_laid on bed_of_his.
33And_he_went and_he/it_closed_up the_door behind both_of_them and_he_prayed to YHWH.
34And_he/it_ascended and_he_lay on the_child and_he/it_assigned mouth_of_his on mouth_of_his and_his_of_eyes on eyes_of_his and_his_of_palms on palms_of_his[fn] and_he_bent_down on/upon/above_him/it and_ the_flesh_of _it_became_warm of_the_child.
35And_he_went_back and_he/it_went in_house one_time hither and_one_time hither and_he/it_ascended and_he_bent_down on/upon/above_him/it and_he_sneezed the_lad until seven times and_he_opened the_lad DOM eyes_of_his.
36And_he/it_called (to) Gēyḩₐ and_he/it_said summon (to) the_Shūnammit_woman (the)_this and_he_summoned_her and_she_came to_him/it and_he/it_said take_up son_of_your.
37And_she_came and_she_fell at feet_of_his and_she_bowed_down ground_to_the and_she_took_up DOM son_of_her and_she_went_out.
38and_ʼElīshāˊ he_returned to_(the)_Gilgal and_(the)_famine on_the_earth and_the_sons of_the_prophets were_sitting before_him and_he/it_said to_his_of_servant put_on the_pot (the)_large and_cook cooked_food for_the_sons_of the_prophets.
39And_he/it_went_out one_man to the_field to_ herbs _gather and_he_found a_vine_of the_field and_he_gathered from_him/it gourds_of the_field the_fullness_of his_garment_of_of and_he_came and_he_sliced_them into the_pot_of the_cooked_food if/because not people_knew.
40And_they_poured_it_out for_the_men to_eat and_he/it_was just_as_they_ate some_of_the_cooked_food and_they they_cried_out and_they_said death is_in_pot Oh_man_of the_ʼElohīm and_not they_were_able to_eat_it.
41And_he/it_said and_fetch flour and_he_threw_it into the_pot and_he/it_said pour_it_out for_people so_that_they_may_eat and_not it_was a_thing bad in_pot.
42and_a_man he_came from shalishah and_he/it_brought to_the_man_of the_ʼElohīm bread_of first-fruits twenty bread[s] barley(s) and_new_corn in_his_of_sack and_he/it_said give_it to_people so_that_they_may_eat.
43And_he/it_said his_of_servant what will_I_set this to_(the)_face_of/in_front_of/before a_hundred man and_he/it_said give_it to_people so_that_they_may_eat if/because thus YHWH he_says they_will_eat and_they_will_have_more_than_enough.
44And_he/it_gave before_them and_they_ate and_they_had_more_than_enough according_to_the_message_of YHWH.
5and_Naˊₐmān the_commander_of the_army_of the_king_of ʼArām he_was a_man great to_(the)_face_of/in_front_of/before master(s)_of_his and_lifted_up_of face if/because in_him/it he_had_given YHWH victory to_ʼArām and_the_man he_was a_mighty_man_of strength having_a_skin_disease.
2And_ʼArām they_had_gone_out marauding_bands and_they_had_taken_captive from_the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) a_girl young and_it_became to_(the)_face_of/in_front_of/before the_wife_of Naˊₐmān.
3And_she/it_said to mistress_of_her would_that my_master to_(the)_face_of/in_front_of/before the_prophet who is_in_Shomrōn then he_will_deliver DOM_him/it from_his_skin_of_disease.
4And_he_went and_he_told to_his_master(s) to_say like_this and_like_this she_spoke the_girl who is_from_the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).
5And_ the_king_of _he/it_said of_ʼArām come go and_I_will_send a_letter to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went and_he/it_took in_his/its_hand ten talents_of silver and_six_of thousand(s) gold and_ten changes_of garments.
6And_he/it_brought the_letter to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say and_now just_as_comes the_letter the_this to_you here I_have_sent to_you DOM Naˊₐmān servant_of_my and_you_will_deliver_him from_his_skin_of_disease.
7And_he/it_was just_as_read_aloud the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_he_tore clothes_of_his and_he/it_said god am_I to_kill and_to_restore_to_life (cmp) this_man is_sending to_me to_deliver a_man from_his_skin_of_disease if/because only consider please and_see if/because_that is_seeking_an_opportunity he to_me.
8And_he/it_was just_as_heard ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm if/because_that he_had_torn the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM clothes_of_his and_he_sent to the_king to_say to/for_what did_you_tear clothes_of_your let_him_come please to_me so_that_he_may_know if/because_that there_is a_prophet in_Yisrāʼēl/(Israel).
9And_ Naˊₐmān _he_came with_his_of_horses[fn] and_with_his_of_chariot[s] and_he_stood the_entrance_of the_house of_ʼElīshāˊ.
10And_he_sent to_him/it ʼElīshāˊ a_messenger to_say go and_you_will_wash seven times in_Yardēn/(Jordan) flesh_of_your and_it_will_return to/for_yourself(m) and_be_clean.
11And_ Naˊₐmān _he_was_angry and_he_went and_he/it_said here I_said to_me he_will_come_out surely_(come_out) and_he_will_stand and_he_will_call in/on_name_of YHWH his/its_god and_he_will_wave his/its_hand to the_place and_he_will_deliver the_one_who_has_a_skin_disease.
12Not good are_Amana[fn] and_Farfar the_rivers_of Dammeseq from_all the_waters_of Yisrāʼēl/(Israel) not will_I_wash (is)_in_them and_I_will_be_clean and_he_turned and_he/it_went in_a_rage.
13servants_of_his And_they_drew_near and_they_spoke to_him/it and_they_said would_that a_thing great the_prophet he_spoke to_you am_not will_you_do_it and_indeed if/because he_has_said to_you wash and_be_clean.
14And_he/it_descended and_he_dipped in_Yardēn seven times according_to_the_message_of the_man_of the_ʼElohīm flesh_of_his and_it_returned like_the_flesh_of a_lad young and_he_was_clean.
15And_he_went_back to the_man_of the_ʼElohīm he and_all camp_of_his and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said here please I_know if/because_that there_is_not a_god in_all the_earth/land if/because (if) in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from_with servant_of_your.
16And_he/it_said by_the_life of_YHWH whom I_stand before_him if I_will_accept and_he_urged in/on/over_him/it to_take/accept/receive and_he_refused.
17And_ Naˊₐmān _he/it_said and_not let_it_be_given please to_your_of_servant the_load_of a_pair_of mules earth if/because not he_will_offer again servant_of_your burnt_offering and_sacrifice to_gods other if/because (if) to/for_YHWH.
18To_the_message/thing/matter the_this may_he_forgive YHWH (to)_your_of_servant when_goes my_master the_house_of Rimmōn to_bow_down (to)_there and_he is_leaning on hand_of_my and_I_will_bow_down the_house_of Rimmōn when_I_bow_down the_house_of Rimmōn may_he_forgive wwww[fn] YHWH (to)_your_of_servant in_matter (the)_this.
19And_he/it_said to_him/it go to_peace and_he/it_went from_with_him a_distance_of land.
20and_ Gēyḩₐ _he/it_said the_servant_of ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm here he_has_restrained my_master DOM Naˊₐmān the_ʼArammiy the_this from_accepting from_his_of_hand DOM that_which he_brought by_the_life of_YHWH if/because if I_run after_him and_I_will_accept from_with_him anything.
21And_ Gēyḩₐ _he_pursued after Naˊₐmān and_ Naˊₐmān _he_saw one_who_ran after_him and_he_fell from_under the_chariot to_meet_him and_he/it_said peace.
22And_he/it_said peace my_master he_has_sent_me to_say here now this they_have_come to_me two_of young_men from_hill of_ʼEfrayim from_(the)_sons of_the_prophets give please to/for_them a_talent_of silver and_two_of changes_of garments.
23And_ Naˊₐmān _he/it_said be_willing accept two_talents and_he_urged in/on/over_him/it and_he/it_laid_siege two_talents silver in_two_of bags and_two_of changes_of garments and_he/it_gave to two_of his_servants_of_of and_they_carried_them before_him.
24And_he_came to the_hill and_he/it_took from_their_of_hand and_he_deposited_them in_house and_he_sent_away DOM the_men and_they_went.
25And_he he_went and_he_stood to master(s)_of_his and_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ from_where[fn] Oh_Gēyḩₐ and_he/it_said not servant_of_your he_has_gone where and_where.
26And_he/it_said to_him/it not heart_of_my did_it_go just_as he_turned a_man from_under chariot_of_his to_meet_you a_time to_take/accept/receive DOM (the)_silver and_to_accept clothes and_olive_trees and_vineyards and_sheep and_cattle and_male_servants and_maidservants.
27And_the_skin_disease_of Naˊₐmān it_will_cling to_you and_to_your_of_offspring forever and_he/it_went_out from_before_him_of having_a_skin_disease like_snow.
6and_ the_sons_of _they_said of_the_prophets to ʼElīshāˊ here please the_place where we are_dwelling there to_your_face it_is_too_cramped for_us.
2Let_us_go please to the_Yardēn/(Jordan) and_let_us_take from_there each a_beam one and_let_us_make to/for_ourselves there a_place to_dwell there and_he/it_said go.
3And_he/it_said the_one be_willing please and_go with your_servants and_he/it_said I I_will_go.
4And_he/it_went with_them and_they_came to_the_Yardēn and_they_cut_down (the)_trees.
5And_he/it_was the_one was_making_fall the_beam and_DOM the_iron it_fell into the_waters and_he_cried_out and_he/it_said alas my_master and_he was_asked.
6And_ the_man_of _he/it_said the_ʼElohīm where did_it_fall and_he_showed_him DOM the_place and_he_cut_off a_piece_of_wood and_he_threw_it to_there and_he_caused_to_float the_iron.
7And_he/it_said lift_it to/for_you(fs) and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it.
8and_the_king_of ʼArām he_was fighting against_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_consulted (to) servants_of_his to_say will_be_to a_place_of a_certain_one a_certain_one encampment_of_my.
9And_ the_man_of _he_sent the_ʼElohīm to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say take_care from_passing_by the_place the_this if/because there ʼArām is_descending.
10And_ the_king_of _he_sent of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_place which he_had_spoken to_him/it the_man_of the_ʼElohīm and[fn] and_he_took_care there not one_time and_not two_times.
11And_ the_heart_of _it_was_disturbed of_the_king_of of_ʼArām on the_matter the_this and_he/it_called to servants_of_his and_he/it_said to_them am_not will_you(pl)_tell to_me who from_those_who_belong_to_us is_to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel).
12And_he/it_said one of_his_of_servants no my_master the_king if/because ʼElīshāˊ the_prophet who is_in_Yisrāʼēl/(Israel) he_tells to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_words/messages which you_speak in_the_chamber_of your_lying_down_of_of.
13And_he/it_said go and_see where is_he so_that_I_may_send and_so_that_I_may_capture_him and_it_was_told to_him/it to_say there in_Dotān.
14And_he_sent to_there horses and_chariotry and_an_army massive and_they_came night and_they_surrounded (on) the_city.
15And_he_rose_early of_the_man_of the_servant_of the_ʼElohīm to_arise and_he/it_went_out and_see/lo/see an_army was_surrounding DOM the_city and_horse[s] and_chariotry servant_of_his and_he/it_said to_him/it alas my_master how will_we_do.
16And_he/it_said do_not be_afraid if/because are_many those_who are_with_us more_than_those_who are_with_them.
17And_ ʼElīshāˊ _he_prayed and_he_said Oh_YHWH open please DOM eyes_of_his so_that_he_may_see and_ YHWH _he_opened DOM the_eyes_of the_servant and_he/it_saw and_see/lo/see the_hill it_was_full horses and_chariotry_of fire around_of ʼElīshāˊ.
18And_they_came_down to_him/it and_ ʼElīshāˊ _he_prayed to YHWH and_he_said strike please DOM the_nation the_this with_(the)_blindness(es) and_he_struck_them with_(the)_blindness(es) according_to_the_message_of ʼElīshāˊ.
19And_he/it_said to_them ʼElīshāˊ not this is_the_way and_not this the_city come after_me and_let_me_lead you(pl) to the_man whom you(pl)_seek and_he_led them to_Shomrōn.
20And_he/it_was just_as_they_came Shomrōn and_ ʼElīshāˊ _he/it_said Oh_YHWH open DOM the_eyes_of these_men so_that_they_may_see and_ YHWH _he_opened DOM eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see in_the_middle of_Shomrōn.
21And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to ʼElīshāˊ just_as_he_saw them will_I_strike_them_down will_I_strike_them_down my_father_of_Oh.
22And_he/it_said not you_must_strike_them_down those_whom you_have_taken_captive by_your_of_sword and_by_your_of_bow are_you about_to_strike_down set food and_water before_them so_that_they_may_eat and_so_that_they_may_drink and_let_them_go to master(s)_of_their.
23And_he_gave_a_feast to/for_them a_feast great and_they_ate and_they_drank and_he_let_them_go and_they_went to master(s)_of_their and_not they_repeated again the_marauding_bands_of ʼArām to_come in_land of_Yisrāʼēl/(Israel).
24and_he/it_was after thus and_ Ben _he_gathered Hₐdad the_king_of ʼArām DOM all_of army_of_his and_he/it_ascended and_he/it_laid_siege on Shomrōn.
25And_he/it_was a_famine great in_Shomrōn and_see/lo/see they_were_laying_siege on/upon_it(f) until was the_head_of a_donkey for_eighty silver and_the_fourth_part_of the_kab wwww doves’_dung(s)[fn][fn][fn] for_five silver.
26And_he/it_was the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) was_passing_by on the_wall and_a_woman she_cried_out to_him/it to_say save my_master the_king.
27And_he/it_said not let_him_save_you YHWH from_where will_I_save_you the_(one)_from the_threshing_floor or from the_winepress.
28And_he/it_said to/for_her/it the_king what is_to_you and_she/it_said the_woman (the)_this she_said to_me give DOM son_of_your so_that_we_may_eat_him the_day and_DOM son_of_my we_will_eat tomorrow.
29And_we_cooked DOM son_of_my and_we_ate_him and_I_said to_her/it in_the_day (the)_one give DOM son_of_your so_that_we_may_eat_him and_she_had_hidden DOM son_of_her.
30And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_words/messages_of the_woman and_he_tore DOM clothes_of_his and_he was_passing_by on the_wall and_he/it_saw the_people and_see/lo/see (the)_sackcloth was_on flesh_of_his from_inside.
31And_he/it_said thus may_he_do to/for_me god and_thus may_he_add if it_will_remain_standing the_head_of ʼElīshāˊ the_son_of Shāfāţ on/upon/above_him/it the_day.
32And_ʼElīshāˊ was_sitting in_his_of_house and_the_elders were_sitting with_him/it and_he_had_sent a_man from_before_him_of before he_came the_messenger to_him/it and_he he_said to the_elders do_you(pl)_see if/because_that he_has_sent the_son_of the_murderer the_this to_remove DOM my_head look just_as_comes the_messenger shut the_door and_you(pl)_will_push DOM_him/it with_door am_not is_the_sound_of the_feet_of his_master(s)_of_of after_him.
33Still_he was_speaking with_them and_see/lo/see the_messenger was_coming_down to_him/it and_he/it_said here this the_calamity is_from_with YHWH why will_I_wait to/for_YHWH still.
7and_ ʼElīshāˊ _he/it_said hear the_message_of YHWH thus YHWH he_says about_time tomorrow a_seah fine_flour for_a_shekel and_two_seahs barley(s) for_a_shekel at_the_gate_of Shomrōn.
2And_he_answered the_officer who to/for_the_king who_was_leaning on his/its_hand DOM the_man_of the_ʼElohīm and_he_said here YHWH is_making windows in_heavens will_it_happen the_thing the_this and_he/it_said here_you are_about_to_see with_your_two’s_own_of_eyes and_from_there not you_will_eat.
3and_four men they_were those_who_had_a_skin_disease the_entrance_of the_gate and_they_said each to his/its_neighbour why are_we sitting here until we_have_died.
4If we_said we_will_enter the_city and_the_famine is_in_city and_we_will_die there and_if we_sat here and_we_will_die and_now come and_let_us_fall to the_camp_of ʼArām if they_will_let_us_live we_will_live and_if they_will_put_us_to_death and_we_will_die.
5And_they_arose at_twilight to_go to the_camp_of ʼArām and_they_came to the_edge_of the_camp_of ʼArām and_see/lo/see there_was_not there anyone.
6And_the_of_master he_had_caused_to_hear DOM the_camp_of ʼArām a_sound_of chariotry a_sound_of horse[s] a_sound_of an_army large and_they_said each to his/its_woman here he_has_hired on_us the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kings_of the_Ḩittiy and_DOM the_kings_of Miʦrayim/(Egypt) to_come on_us.
7And_they_arose and_they_fled at_twilight and_they_abandoned DOM tents_of_their and_DOM horses_of_their and_DOM donkeys_of_their the_camp just_as it_was and_they_fled to life_of_their.
8And_they_came those_who_had_a_skin_disease the_these to the_edge_of the_camp and_they_came into a_tent one and_they_ate and_they_drank and_they_carried_off from_there silver and_gold and_clothes and_they_went and_they_hid_them and_they_returned and_they_came into a_tent another and_they_carried_off_things from_there and_they_went and_they_hid_them.
9And_they_said each to his/its_neighbour not right we are_doing the_day the_this is_a_day_of news it and_we are_silent and_we_will_wait until the_light_of the_morning and_it_will_find_us punishment and_now come and_let_us_go and_let_us_tell the_household_of the_king.
10And_they_came and_they_called_out to the_gatekeeper_of the_city and_they_told to/for_them to_say we_went into the_camp_of ʼArām and_see/lo/see there_was_not there anyone and_the_sound_of anyone if/because (if) the_horse[s] are_tethered and_the_donkey[s] are_tethered and_the_tents just_as they_were.
11And_he/it_called the_gatekeepers and_they_told the_household_of the_king within.
12And_he/it_rose_up the_king night and_he/it_said to servants_of_his let_me_tell please to/for_you(pl) DOM that_which they_have_done to/for_us ʼArām they_know if/because_that are_hungry we and_they_went_out from the_camp to_hide_themselves in_country[fn] to_say if/because they_will_come_out from the_city and_we_will_seize_them alive and_near/to the_city we_will_go.
13And_he_answered one of_his_of_servants and_he/it_said and_let_people_take please five of the_horses which_remain which they_are_left in_it here_they will_be_like_all_of the[fn] of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_are_left in_it here_they will_be_like_all_of the_multitude_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_have_come_to_an_end and_let_us_send so_that_we_may_see.
14And_they_took two_of chariot[s] horses and_he_sent_them the_king after the_camp_of ʼArām to_say go and_see.
15And_they_went after_them to the_Yardēn/(Jordan) and_see/lo/see all_of the_road was_full clothes and_equipment(s) which they_had_thrown_away ʼArām when_they_were_making_haste[fn] and_they_returned the_messengers and_they_told to_king.
16And_he/it_went_out the_people and_they_plundered DOM the_camp_of ʼArām and_he/it_was a_seah fine_flour for_a_shekel and_two_seahs barley(s) for_a_shekel according_to_the_message_of YHWH.
17And_the_king he_appointed DOM the_officer whom he_was_leaning on his/its_hand over the_gate and_they_trampled_him the_people in_gate and_he/it_died just_as he_had_spoken the_man_of the_ʼElohīm who he_spoke when_came_down the_king to_him/it.
18And_he/it_was as_had_spoken the_man_of the_ʼElohīm to the_king to_say two_seahs barley(s) for_a_shekel and_a_seah fine_flour for_a_shekel it_will_be about_time tomorrow in_the_gate_of Shomrōn.
19And_he_had_answered the_officer DOM the_man_of the_ʼElohīm and_he_said and_see/lo/see YHWH is_making windows in_heavens will_it_happen according_the_manner the_this and_he/it_said here_you are_about_to_see with_your_two’s_own_of_eyes and_from_there not you_will_eat.
20And_he/it_was to_him/it thus and_they_trampled DOM_him/it the_people in_gate and_he/it_died.
8and_ʼElīshāˊ he_spoke to the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_of_her to_say arise and_go you[fn] and_your_of_household and_sojourn in_where you_will_sojourn if/because YHWH he_has_called for_famine and_also it_will_come to the_earth/land seven years.
2And_she/it_arose the_woman and_she_did according_to_the_message_of the_man_of the_ʼElohīm and_she_went she and_her_of_household and_she_sojourned in_land_of the_Fəlishtiy seven years.
3And_he/it_was from_the_end_of seven years and_she_returned the_woman from_the_land_of the_Fəlishtiy and_she_went_out to_cry_out to the_king concerning house_of_her and_near/to field_of_her.
4And_the_king was_speaking to Gēyḩₐ the_servant_of the_man_of the_ʼElohīm to_say recount please to_me DOM all_of the_great_things which he_has_done ʼElīshāˊ.
5And_he/it_was he was_recounting to/for_the_king DOM how he_had_restored_to_life DOM the_dead and_see/lo/see the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_of_her was_crying_out_for_help to the_king on house_of_her and_on field_of_her and_ Gēyḩₐ _he/it_said my_master the_king this[fn] the_woman and_this son_of_is_her whom he_restored_to_life ʼElīshāˊ.
6And_he_asked the_king to/for_the_woman/wife and_she_recounted to_him/it and_he_assigned to/for_her/it the_king a_court-official one to_say restore DOM all_of that to/for_her/it and_DOM all_of the_produce(s)_of the_field from_the_day_of when_she_left DOM the_earth/land and_unto now.
7and_ ʼElīshāˊ _he_went Dammeseq and hₐdad the_king_of ʼArām was_sick and_it_was_told to_him/it to_say the_man_of he_has_come the_ʼElohīm to here.
8And_he/it_said the_king to Ḩₐʼēl take in_your_of_hand a_gift and_go to_meet the_man_of the_ʼElohīm and_you_will_consult[fn] DOM YHWH from_DOM_him to_say will_I_live from_sickness this.
9And_ Ḩₐʼēl _he/it_went to_meet_him and_he/it_took a_gift in_his_of_hand and_all (the)_good_thing_of Dammeseq the_load_of forty camel[s] and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said son_of_your[fn] Ben Hₐdad the_king_of ʼArām he_has_sent_me to_you to_say will_I_live from_sickness this.
10And_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ go say wwww[fn] certainly_(live) you_will_live and_he_has_shown_me YHWH if/because_that certainly_(die) he_will_die.
11And_he_set DOM his/its_faces/face and_he/it_assigned until was_ashamed and_ the_man_of _he_wept the_ʼElohīm.
12And_ Ḩₐʼēl _he/it_said why my_master weeping and_he/it_said if/because I_know DOM how you_will_do to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) harm fortifications_of_their you_will_send in_fire and_their_young_of_men with_sword you_will_kill and_their_of_children you_will_dash_in_pieces and_their_pregnant_of_women you_will_rip_open.
13And_ Ḩₐʼēl _he/it_said if/because_that what servant_of_is_your the_dog (cmp) he_will_do the_thing (the)_great the_this and_ ʼElīshāˊ _he/it_said he_has_shown_me YHWH you king over ʼArām.
14And_he/it_went from_with ʼElīshāˊ and_he_came to master(s)_of_his and_he/it_said to_him/it what did_he_say to/for_yourself(m) ʼElīshāˊ and_he/it_said he_said to_me certainly_(live) you_will_live.
15And_he/it_was from_the_next_day and_he/it_took the_coverlet and_he_dipped_it in_water and_he_spread_it_out over his/its_faces/face and_he/it_died and_ Ḩₐʼēl _he_became_king in_place_of_him.
16and_in_year_of five of_Yəhōrām/(Joram) the_son_of ʼAḩʼāⱱ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) was_the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Yəhōrām/(Jehoram) he_became_king the_son_of Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh.
17A_son_of thirty and_two year[s] he_was when_he_became_king and_eight years[fn] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem).
18And_he/it_went in_the_way_of the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as they_had_done the_house_of ʼAḩʼāⱱ if/because the_daughter_of ʼAḩʼāⱱ she_had_become for_him/it to/for_(a)_woman and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH.
19And_not YHWH he_was_willing to_destroy DOM Yəhūdāh for_the_sake_of Dāvid servant_of_his just_as he_had_said to_him/it to_give to_him/it a_lamp for_his_of_descendants all_of the_days.
20In_his_of_days ʼEdōm it_rebelled from_under the_hand_of Yəhūdāh and_they_made_king over_themselves a_king.
21And_he/it_passed_through Yəhōrām to_Zair and_all the_chariotry with_him/it and_he/it_was he he_arose night and_he_defeated DOM ʼEdōm which_was_surrounding to_him/it and_DOM the_commanders_of the_chariotry and_it_fled the_people to_its_of_tents.
22And_ ʼEdōm _it_has_rebelled from_under the_hand_of Yəhūdāh until the_day the_this then Liⱱnāh it_rebelled at_time (the)_that.
23And_the_rest_of the_matters_of Yəhōrām/(Joram) and_all that he_did am_not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
24And_ Yəhōrām _he_lay_down with ancestors_of_his and_he_was_buried with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid and_ ʼAḩazyāh _he_became_king son_of_his in_place_of_him.
25in_year two_plus ten year of_Yəhōrām the_son_of ʼAḩʼāⱱ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) ʼAḩazyāh he_became_king the_son_of Yəhōrām/(Jehoram) the_king_of Yəhūdāh.
26was_a_son_of twenty and_two year[s] ʼAḩazyāh when_he_became_king and_a_year one he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_ˊAtalyāh the_daughter_of ˊĀmə the_king_of Yisrāʼēl/(Israel).
27And_he/it_went in_the_way_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH like_the_house_of ʼAḩʼāⱱ if/because was_the_son-in-law_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ he.
28And_he/it_went with Yəhōrām the_son_of ʼAḩʼāⱱ for_battle with Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām at gilˊād and_ the_ʼArām _they_wounded DOM Yəhōrām.
29And_ Yəhōrām _he_returned the_king to_get_himself_healed in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) from the_wounds which they_wounded_him the_ʼArām at_Rāmāh when_he_fought with Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām and_ʼAḩazyāh the_son_of Yəhōrām the_king_of Yəhūdāh/(Judah) he_went_down to_see DOM Yəhōrām/(Joram) the_son_of ʼAḩʼāⱱ in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) if/because was_sick he.
9and_ʼElīshāˊ the_prophet he_summoned (to)_one from_(the)_sons of_the_prophets and_he/it_said to_him/it gird_up loins_of_your and_take the_flask_of (the)_oil the_this in_your_of_hand and_go Rāmot Gilˊād.
2And_you_will_go to_there and_look_for there Yēhūʼ/(Jehu) the_son_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_son_of Nimshiy and_you_will_go and_you_will_make_him_rise from_among_of[fn] brothers_of_his and_you_will_bring DOM_him/it a_room in_a_room.
3And_you_will_take the_flask_of (the)_oil and_you_will_pour_it on his/its_head and_you_will_say thus YHWH he_says I_anoint_you to_king to Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_open the_door and_you_will_flee and_not you_must_wait.
4And_he/it_went the_young_man the_young_man the_prophet Rāmot Gilˊād.
5And_he_came and_see/lo/see the_commanders_of the_army were_sitting and_he/it_said a_message to_me to_you Oh_commander and_ Yēhūʼ _he/it_said to whom from_all_of_of_us and_he/it_said to_you Oh_commander.
6And_he/it_rose_up and_he_went to_the_house and_he_poured the_oil to his/its_head and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I_anoint_you to_king to the_people_of YHWH to Yisrāʼēl/(Israel).
7And_you_will_strike_down DOM the_house_of ʼAḩʼāⱱ master(s)_of_your and_I_will_avenge the_blood(s)_of my_servants_of_of the_prophets and_the_blood(s)_of all_of the_servants_of YHWH from_the_hand_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel).
8And_ all_of _it_will_perish the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_I_will_cut_off to_ʼAḩʼāⱱ one_who_urinates on_a_wall and_shut_up and_freed in_Yisrāʼēl/(Israel).
9And_I_will_make DOM the_house_of ʼAḩʼāⱱ like_the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_like_the_house_of Baˊshāʼ the_son_of ʼAḩiyyāh.
10And_DOM ʼĪzeⱱel they_will_devour the_dogs in_the_territory_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_there_will_not_be one_who_buries_her and_he_opened the_door and_he_fled.
11And_Yēhūʼ/(Jehu) he_went_out to the_servants_of his_master(s)_of_of and_he/it_said to_him/it peace why did_he_come the_mad_man the_this to_you and_he/it_said to_them you(pl) you(pl)_know DOM the_man and_DOM talk_of_his.
12And_they_said falsehood tell please to/for_us and_he/it_said like_this and_like_this he_said to_me to_say thus YHWH he_says I_anoint_you to_king to Yisrāʼēl/(Israel).
13And_they_hurried and_they_took each garment_of_his and_they_put_them under_him to the_bone_of the_steps and_they_gave_a_blast on_trumpet and_they_said Yēhūʼ he_is_king.
14And_ Yēhūʼ _he_conspired the_son_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_son_of Nimshiy against Yəhōrām/(Joram) and_Yəhōrām he_had_been watching at gilˊād he and_all Yisrāʼēl/(Israel) from_face/in_front_of Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām.
15And_ Yəhōrām/(Jehoram) _he_had_returned the_king to_get_himself_healed in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) from the_wounds which they_wounded_him the_ʼArām when_he_fought with Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām and_ Yēhūʼ _he/it_said if there_is mind_of_your(pl) not let_him_go_out an_escapee from the_city to_go to_tell[fn] in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel).
16And_ Yēhūʼ/(Jehu) _he_rode_in_a_chariot and_he/it_went to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) if/because Yəhōrām was_lying (to)_there and_ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) he_had_come_down to_see DOM Yəhōrām.
17And_the_watchman was_standing on the_tower in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_he/it_saw DOM the_crowd_of Yēhūʼ when_he_came and_he/it_said a_crowd_of I am_seeing and_ Yəhōrām _he/it_said take a_horseman and_send_him to_meet_them and_he_will_say peace.
18And_he/it_went the_rider_of the_horse to_meet_him and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me and_he_reported the_watchman to_say he_came the_messenger to they and_not he_has_turned_back.
19And_he_sent a_rider_of a_horse second and_he_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me.
20And_he_reported the_watchman to_say he_came to to_them and_not he_has_turned_back and_the_driving is_like_the_driving_of Yēhūʼ the_son_of Nimshiy if/because with_madness he_drives.
21And_ Yəhōrām/(Jehoram) _he/it_said harness and_someone_harnessed chariot_of_his and_ Yəhōrām _he/it_went_out the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) each in_his_of_chariot and_they_went_out to_meet Yēhūʼ/(Jehu) and_they_found_him in_the_portion_of_land_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī/(Jezreelite).
22And_he/it_was just_as_saw Yəhōrām DOM Yēhūʼ and_he/it_said peace Oh_Yēhūʼ and_he/it_said what is_(the)_peace until the_prostitution(s)_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel) mother_of_your and_her_of_sorceries (the)_many.
23And_ Yəhōrām _he_turned_around hands_of_his and_he_fled and_he/it_said to ʼAḩazyāh treachery Oh_ʼAḩazyāh.
24And_Yēhūʼ he_filled his/its_hand with_bow and_he_struck DOM Yəhōrām between arms_of_his and_he/it_went_out the_arrow from_his_of_heart and_he_sank_down in_his_of_chariot.
25And_he/it_said to Bidqr wwww[fn] pick_him_up throw_him in_the_portion_of the_field_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī if/because remember I and_you with were_riding pairs behind ʼAḩʼāⱱ his/its_father and_YHWH he_lifted_up on/upon/above_him/it DOM the_oracle (the)_this.
26If not DOM the_blood(s)_of Nāⱱōt and_DOM the_blood(s)_of his_sons_of_of I_saw yesterday the_utterance_of YHWH and_I_will_repay to/for_yourself(m) on_land (the)_this the_utterance_of YHWH and_now pick_him_up throw_him on_land according_to_the_message_of YHWH.
27And_ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) he_saw and_he_fled the_direction_of Bēyt Haggan and_he_pursued after_him Yēhūʼ/(Jehu) and_he/it_said also DOM_him/it strike_him_down into the_chariot at_the_ascent_of Gūr which is_with Yiⱱləˊām/(Ibleam) and_he_fled Məgiddōn and_he/it_died there.
28And_they_caused_to_ride servants_of_his DOM_him/it to_Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_buried DOM_him/it in_his_of_grave with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid.
29and_in_year_of one_plus ten year of_Yəhōrām/(Joram) the_son_of ʼAḩʼāⱱ ʼAḩazyāh he_had_become_king over Yəhūdāh.
30And_ Yēhūʼ _he_went to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_ʼĪzeⱱel/(Jezebel) she_heard and_she_painted with_eye-paint eyes_of_her and_she_made_good DOM head_of_her and_she_looked_down through the_window.
31And_Yēhūʼ he_came in_gate and_she/it_said peace Oh_Zimrī who_murdered_of master(s)_of_his.
32And_he_lifted_up face_of_his to the_window and_he/it_said who is_with_me who and_they_looked_down to_him/it two three court-officials.
33And_he/it_said let_her_fall[fn] and_they_let_her_fall and_it_spattered some_of_her_blood to the_wall and_near/to the_horses and_he_trampled_her.
34And_he_went and_he_ate and_he_drank and_he/it_said attend_to please DOM the_cursed_woman (the)_this and_bury_her if/because was_a_daughter_of a_king she.
35And_they_went to_bury_her and_not they_found in_her if/because (if) the_skull and_the_feet and_the_palms_of the_hands.
36And_they_returned and_they_told to_him/it and_he/it_said is_the_message_of YHWH it which he_spoke by_the_hand_of his_servant_of_of ʼĒliyyāh the_Tishbiy to_say in_the_territory_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel) they_will_devour the_dogs DOM the_flesh_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel).
37And_it_will_be[fn] the_corpse_of ʼĪzeⱱel like_dung on the_surface_of the_field in_the_territory_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel) that not people_will_say this is_ʼĪzeⱱel.
10and_belonged_to_ʼAḩʼāⱱ seventy sons in_Shomrōn and_ Yēhūʼ/(Jehu) _he_wrote letters and_he_sent_them Shomrōn to the_officials_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel) the_elders and_near/to those_guarding ʼAḩʼāⱱ to_say.
2And_now just_as_comes the_letter the_this to_you(pl) and_are_with_you(pl) the_sons_of your(pl)_master(s)_of_of and_are_with_you(pl) (the)_chariotry and_(the)_horses and_a_city_of fortification and_(the)_weaponry.
3And_you(pl)_will_see the_good and_the_right from_(the)_sons your(pl)_master(s)_of_of and_you(pl)_will_set_him on the_throne_of his/its_father and_fight on the_house_of your(pl)_master(s)_of_of.
4And_they_saw very very and_they_said there the_two_of the_kings not they_stood before_him and_how will_we_stand we.
5And_he_sent the_one_who was_over the_house and_which was_over the_city and_the_elders and_the_guardians to Yēhūʼ your_servants to_say we and_all/each/any/every that you_will_say to_us we_will_do not we_will_make_king anyone the_good in_your_two’s_of_eyes do.
6And_he_wrote to_them a_letter second to_say if to_me you(pl) and_to_my_of_voice you(pl) are_listening take DOM the_heads_of the_men_of the_sons_of your(pl)_master(s)_of_of and_come to_me about_time tomorrow to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_the_sons the_king seventy man were_with the_great_people_of the_city who_were_bringing_up them.
7And_he/it_was just_as_came the_letter to_them and_they_took DOM the_sons_of the_king and_they_slaughtered seventy man and_they_put DOM heads_of_their in_baskets and_they_sent_them to_him/it to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel).
8And_he_came the_messenger and_he_told to_him/it to_say they_have_brought the_heads_of the_sons_of the_king and_he/it_said make DOM_them two_of heaps the_entrance_of the_gate until the_morning.
9And_he/it_was in_morning and_he/it_went_out and_he_stood and_he/it_said to all_of the_people are_righteous you(pl) here I I_conspired on my_master and_I_killed_him and_who did_he_strike_down DOM all_of these.
10Know then if/because_that not it_will_fall any_of_the_message_of YHWH towards_land which he_has_spoken YHWH on the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_YHWH he_has_done DOM that_which he_spoke by_the_hand_of his_servant_of_of ʼĒliyyāh.
11And_he_struck_down Yēhūʼ/(Jehu) DOM all_of those_who_remained of_the_house_of of_ʼAḩʼāⱱ in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_all his_great_of_men and_his_of_acquaintances and_his_of_priests until not left to_him/it a_survivor.
12And_he/it_rose_up and_he_went and_he/it_went Shomrōn he was_at_Bēyt Eked_of the_Shepherds on_way.
13And_Yēhūʼ he_found DOM the_brothers_of ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_he/it_said who are_you(pl) and_they_said are_the_brothers_of ʼAḩazyāh we and_we_have_come_down for_the_peace_of the_sons_of the_king and_the_sons of_the_queen-mother.
14And_he/it_said seize_them alive and_they_seized_them alive and_they_slaughtered_them to the_pit_of Bēyt Eked forty and_two man and_not he_spared anyone of_them.
15and_he/it_went from_there and_he_found DOM Jonadab the_son_of Rēkāⱱ to_meet_him and_he_blessed_him and_he/it_said to_him/it is_there with heart_of_your right just_as heart_of_my is_with heart_of_your and_ Jonadab _he/it_said there_is and_there_is give DOM hand_of_your and_he/it_gave his/its_hand and_he_took_him_up to_him/it into the_chariot.
16And_he/it_said come with_me and_look on_my_of_zeal to/for_YHWH and_they_made_ride DOM_him/it in_his_of_chariot.
17And_he_came Shomrōn and_he_struck_down DOM all_of those_who_remained of_ʼAḩʼāⱱ in_Shomrōn until he_had_destroyed_him according_to_the_message_of YHWH which he_had_spoken to ʼĒliyyāh.
18and_ Yēhūʼ/(Jehu) _he_gathered DOM all_of the_people and_he/it_said to_them ʼAḩʼāⱱ he_served DOM (the)_Baˊal a_little Yēhūʼ he_will_serve_him much.
19And_now all_of the_prophets_of (the)_Baˊal all_of those_of_who_serve_him and_all priests_of_his summon to_me anyone not let_him_be_missing if/because a_sacrifice great to_me to_Baˊal any one_who he_will_be_missing not he_will_live and_Yēhūʼ he_acted with_guile so_as to_destroy DOM those_who_serve_of (of_the)_Baˊal.
20And_ Yēhūʼ _he/it_said consecrate an_assembly to_Baˊal and_they_proclaimed_it.
21And_ Yēhūʼ _he_sent in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_ all_of _they_came those_who_serve_of (of_the)_Baˊal and_not anyone he_was_left who not he_came and_they_came the_house_of (the)_Baˊal and_ the_house_of _it_was_filled of_(the)_Baˊal mouth to_mouth.
22And_he/it_said to_the_one_who was_over the_wardrobe bring_out clothing to_all/each/any/every those_who_serve_of (of_the)_Baˊal and_he_brought_out to/for_them the_clothing.
23And_ Yēhūʼ _he_went and_Jonadab the_son_of Rēkāⱱ the_house_of (the)_Baˊal and_he/it_said to_those_who_serve_of (of_the)_Baˊal search and_see lest there_be here with_you(pl) any_of_the_servants_of YHWH if/because (if) those_who_serve_of (of_the)_Baˊal them_alone.
24And_they_came for_doing sacrifices and_burnt_offerings and_Yēhūʼ/(Jehu) he_had_stationed to_him/it on_outside eighty man and_he/it_said the_man who he_will_escape from the_men whom I am_bringing on hands_of_your(pl) life_of_his in_place_of life_of_his.
25And_he/it_was just_as_he_finished for_doing the_burnt_offering and_ Yēhūʼ _he/it_said to_runners and_to_officers go strike_them_down anyone not let_him_come_out and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword and_they_threw_them_out the_runners and_the_officers and_they_went to the_city_of the_house_of (the)_Baˊal.
26And_they_brought_out DOM the_sacred_pillars_of the_house_of (the)_Baˊal and_they_burnt_it.
27And_they_pulled_down DOM the_sacred_pillar_of (the)_Baˊal and_they_pulled_down DOM the_house_of (the)_Baˊal and_they_made_it (into)_outhouses[fn] until the_day.
28And_ Yēhūʼ _he_destroyed DOM (the)_Baˊal from_Yisrāʼēl/(Israel).
29Only the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside Yēhūʼ from_after_them the_calves_of the_gold which were_Bēyt- ʼēl and_which were_in_Dān.
30and_ YHWH _he/it_said to Yēhūʼ/(Jehu) because that you_have_done_well for_doing the_right in_my_of_eyes according_to_all that was_in_my_of_heart you_have_done to_the_house_of ʼAḩʼāⱱ descendants_of a_fourth_generation they_will_sit to/for_yourself(m) on the_throne_of Yisrāʼēl/(Israel).
31And_Yēhūʼ not he_took_care to_go in_the_law_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) in_all heart_of_his not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
32In_the_days the_those YHWH he_began to_cut_off in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_defeated_them Ḩₐʼēl in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel).
33From the_Yardēn/(Jordan) the_rising_of the_sun DOM all_of the_land_of (the)_Gilˊād the_Gādī[s] and_the_Rəʼūⱱēnite[s] and_the_Manassite[s] from_ˊArōˊēr which is_at the_wadi_of ʼArnōn and_(the)_Gilˊād and_(the)_Bāshān.
34And_the_rest_of the_matters_of Yēhūʼ and_all that he_did and_all might_of_his am_not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
35And_ Yēhūʼ _he_lay_down with ancestors_of_his and_people_buried DOM_him/it in_Shomrōn and_ Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) _he_became_king his/its_son in_place_of_him.
36And_the_days which he_reigned Yēhūʼ/(Jehu) over Yisrāʼēl/(Israel) were_twenty and_eight year[s] in_Shomrōn.
11and_ˊAtalyāh the_mother_of ʼAḩazyāh and[fn] if/because_that he_was_dead son_of_her and_she/it_arose and_she_destroyed DOM all_of the_offspring_of (the)_royalty.
2And_ Yəhōsheⱱaˊ/(Jehosheba) _she/it_took the_daughter_of the_king Yəhōrām/(Joram) the_sister_of ʼAḩazyāh DOM Yōʼāsh/(Joash) the_son_of ʼAḩazyāh and_she_stole DOM_him/it from_among_of the_sons_of the_king who_were_about_to_be_put_to_death[fn] DOM_him/it and_DOM nurse_of_his in_the_chamber_of the_beds and_they_hid DOM_him/it from_face/in_front_of ˊAtalyāh and_not he_was_put_to_death.
3And_he/it_was with_her the_house_of YHWH he_was_hiding_himself six years and_ˊAtalyāh was_reigning over the_earth/land.
4and_in_year (the)_seventh Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_sent and_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds[fn] of_Carian[s] and_of_runners and_he/it_brought DOM_them to_him/it the_house_of YHWH and_he_made to/for_them a_covenant and_he_made_to_swear_an_oath DOM_them in_house_of YHWH and_he/it_saw DOM_them DOM the_son_of the_king.
5And_he_commanded_them to_say this is_the_thing which you(pl)_will_do the_third_part of_you(pl) who_come_of (of)_the_sabbath and_who_keep_of (of)_the_watch_of the_house_of the_king.
6And_the_third_part at_the_gate_of Sur and_the_third_part at_gate behind the_runners and_you(pl)_will_keep DOM the_watch_of the_house by_turns.
7And_the_two_of the_hands in_you(pl) all_of those_who_go_out_of (of)_the_sabbath and_they_will_keep DOM the_watch_of the_house_of YHWH to the_king.
8And_you(pl)_will_surround (on) the_king all_around each_man and_his_of_weapons in_his/its_hand and_the_one_who_comes into the_ranks he_will_be_put_to_death and_be with the_king in_his/its_coming_out and_when_he_comes.
9And_ the_commanders_of _they_did of_the_hundreds[fn] according_to_all that Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_had_commanded the_priest/officer and_they_took each DOM men_of_his those_who_came_of (of)_the_sabbath with those_who_went_out_of (of)_the_sabbath and_they_came to Yəhōyādāˊ the_priest/officer.
10And_he/it_gave the_priest/officer to_the_commanders_of the_hundreds[fn] DOM the_spear and_DOM the_shields which to/for_the_king Dāvid which in_house_of YHWH.
11And_they_stood the_runners each_man and_his_of_weapons in_his/its_hand from_the_side_of the_house (the)_right to the_side_of the_house (the)_left to_altar and_to_house at the_king all_around.
12And_he_brought_out DOM the_son_of the_king and_he/it_gave on/upon/above_him/it DOM the_crown and_DOM the_transcript and_they_made_king DOM_him/it and_they_anointed_him and_they_struck a_palm and_they_said may_he_live the_king.
13and_ ˊAtalyāh _she_heard DOM the_sound_of the_runners the_people and_she_went to the_people the_house_of YHWH.
14And_she/it_saw and_see/lo/see the_king was_standing at the_pillar according_the_custom and_the_officials and_the_trumpets were_with the_king and_all the_people_of the_earth/land was_joyful and_it_was_giving_a_blast on_trumpets and_ ˊAtalyāh _she_tore DOM clothes_of_her and_she/it_called/named treason treason.
15and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_commanded the_priest/officer DOM the_commanders_of the_hundreds[fn] the_officers_of the_army and_he/it_said to_them bring_out DOM_her/it to from_between_of to_ranks and_the_one_who_goes after_her put_to_death with_sword if/because he_had_said the_priest/officer not let_her_be_put_to_death the_house_of YHWH.
16And_they_put to/for_her/it hands and_she_went the_way_of the_entrance_of the_horses the_house_of the_king and_she_was_put_to_death there.
17and_he_made Yəhōyādāˊ DOM the_covenant between YHWH and_between the_king and_between the_people to_be (into)_a_people to/for_YHWH and_between the_king and_between the_people.
18And_ all_of _they_came the_people_of the_earth/land the_house_of (the)_Baˊal and_they_pulled_it_down DOM altars_of_its[fn] and_DOM images_of_its they_broke thoroughly_(do_well) and_DOM Mattān the_priest_of (the)_Baˊal they_killed to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altars and_he/it_assigned the_priest/officer overseers over the_house_of YHWH.
19And_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds and_DOM the_Carian[s] and_DOM the_runners and_DOM all_of the_people_of the_earth/land and_they_brought_down DOM the_king from_the_house_of YHWH and_they_came the_way_of the_gate_of[fn] of_the_runners the_house_of the_king and_he/it_sat_down//remained//lived on the_throne_of the_kings.
20And_ all_of _it_rejoiced the_people_of the_earth/land and_the_city it_was_at_peace and_DOM ˊAtalyāh they_had_put_to_death with_sword the_house_of wwww[fn].
12[fn] was_a_son_of seven years Yəhōʼāsh/(Jehoash) when_he_became_king.
2[fn] in_year seven of_Yēhūʼ/(Jehu) Yəhōʼāsh he_became_king and_forty year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Zibiah from sheⱱaˊ.
3[fn] and_ Yəhōʼāsh _he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH all_of his/its_days which he_instructed_him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer.
4[fn] only the_high_places not they_were_removed still the_people were_sacrificing and_were_making_smoke at_places.
5[fn] and_ Yəhōʼāsh _he/it_said to the_priests all_of the_money_of the_holy_gifts which it_will_be_brought the_house_of YHWH money passing_along everyone the_money_of persons_of his_valuation_of_of all_of the_money which it_will_come_up on the_heart_of a_person to_bring the_house_of YHWH.
6[fn] let_them_take to/for_them the_priests each from_with acquaintance_of_his and_they they_will_repair DOM the_damage_of the_house to_all/each/any/every where it_will_be_found there damage.
7[fn] and_he/it_was in_year twenty and_three year to/for_the_king Yəhōʼāsh not they_had_repaired the_priests DOM the_damage_of the_house.
8[fn] and_he/it_called the_king Yəhōʼāsh/(Jehoash) (to)_Yəhōyādāˊ the_priest/officer and_(to)_priests and_he/it_said to_them why are_not_you(pl) repairing DOM the_damage_of the_house and_now do_not take money from_with acquaintances_of_your(pl) if/because for_the_damage_of the_house you(pl)_will_give_it.
9[fn] and_they_agreed the_priests to_not to_take money from_with the_people and_to_not to_repair DOM the_damage_of the_house.
10[fn] and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_took the_priest/officer a_chest one and_he_bored a_hole in_its_of_lid and_he/it_gave DOM_him/it beside the_altar from_the_right_side[fn] when_comes anyone the_house_of YHWH and_they_put (to)_there the_priests who_kept_of (of)_the_threshold DOM all_of the_money which_ the_house_of _was_brought of_YHWH.
11[fn] and_he/it_was just_as_they_saw if/because_that much the_money was_in_chest and_ the_scribe_of _he/it_ascended the_king and_the_priest (the)_great and_they_tied_up and_they_counted DOM the_money which_was_found the_house_of YHWH.
12[fn] and_they_put DOM the_money which_had_been_weighed_out on the_hands_of[fn] of_the_doers_of of_the_work who_had_been_appointed[fn] the_house_of YHWH and_they_brought_it_out to_the_craftsmen_of the_tree and_to_builders who_were_working_on the_house_of YHWH.
13[fn] and_to_wall-builders and_to_the_stonemasons_of (the)_stone and_to_acquire wood(s) and_stones_of hewing to_repair DOM the_damage_of the_house_of YHWH and_to/for_all that it_went_out on the_house to_repair_it.
14[fn] only not the_house_of it_was_made of_YHWH basins_of silver snuffers bowls trumpets any_of article_of gold and_article_of silver from the_money which_ the_house_of _was_brought of_YHWH.
15[fn] if/because to_the_doers_of the_work they_gave_it and_they_repaired in_him/it DOM the_house_of YHWH.
16[fn] and_not they_settled_accounts with the_men whom they_put DOM the_money on hand_of_their to_give to_the_doers_of the_work if/because in_faithfulness they were_working.
17[fn] money_of guilt_offering and_money_of sin_offerings not it_was_brought the_house_of YHWH to_priests they_belonged.
18[fn] then Ḩₐʼēl he_went_up the_king_of ʼArām and_he_fought on Gat and_he_captured_it and_ Ḩₐʼēl _he/it_assigned his/its_faces/face to_go_up on Yərūshālam/(Jerusalem).
19[fn] and_ Yəhōʼāsh/(Jehoash) _he/it_took the_king_of Yəhūdāh/(Judah) DOM all_of the_holy_things which Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) they_had_consecrated and_Yəhōrām/(Jehoram) and_ʼAḩazyāh ancestors_of_his the_kings_of Yəhūdāh and_DOM holy_things_of_his_own and_DOM all_of the_gold which_was_found in_the_treasuries_of the_house_of YHWH and_the_house_of the_king and_he_sent_them to_Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām and_he/it_ascended from_under Yərūshālam/(Jerusalem).
20[fn] and_the_rest_of the_matters_of Yōʼāsh/(Joash) and_all that he_did am_not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh.
21[fn] servants_of_his and_they_arose and_they_conspired a_conspiracy and_they_struck_down DOM Yōʼāsh house_of Millōʼ which_goes_down Silla.
22[fn] and_Yōzāⱱād/(Jozabad) the_son_of Shimeath and_Yəhōzāⱱād/(Jehozabad) the_son_of Shomer servants_of_his they_struck_him_down and_he/it_died and_people_buried DOM_him/it with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid and_ ʼAmaʦyāh _he_became_king son_of_his in_place_of_him.
13in_year twenty and_three year of_Yōʼāsh the_son_of ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) he_became_king the_son_of Yēhūʼ/(Jehu) over Yisrāʼēl/(Israel) in_Shomrōn seven- teen year[s].
2And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went after the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside from_it.
3And_it_glowed/burnt the_anger of_YHWH on_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_gave_them in_the_hand_of Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām and_in_the_hand_of Ben the_son_of Ḩₐʼēl all_of the_days.
4And_ Yəhōʼāḩāz _he_entreated DOM the_face_of YHWH and_he/it_listened to_him/it YHWH if/because he_saw DOM the_oppression_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that he_oppressed DOM_them the_king_of ʼArām.
5And_ YHWH _he/it_gave to_Yisrāʼēl/(Israel) a_deliverer and_they_went_out from_under the_hand_of ʼArām and_ the_people_of _they_lived of_Yisrāʼēl/(Israel) in_their_of_tents as_yesterday three_days_ago.
6Nevertheless not they_turned_aside from_the_sins_of the_house_of Yārāⱱəˊām which he_caused_to_sin[fn] DOM Yisrāʼēl/(Israel) in_it it_walked and_also the_ʼAshērāh_pole it_remained in_Shomrōn.
7If/because not he_left to_Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) a_people if/because (if) fifty horsemen and_ten chariot[s] and_ten_of thousand(s) foot_soldier[s] if/because he_had_destroyed_them the_king_of ʼArām and_he_had_made_them like_dust to_trample.
8And_the_rest_of the_matters_of Yəhōʼāḩāz and_all that he_did and_his_of_might am_not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
9And_ Yəhōʼāḩāz _he_lay_down with ancestors_of_his and_people_buried_him in_Shomrōn and_ Yōʼāsh/(Joash) _he_became_king his/its_son in_place_of_him.
10in_year thirty and_seven year of_Yōʼāsh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Yəhōʼāsh/(Jehoash) he_became_king the_son_of Yəhōʼāḩāz over Yisrāʼēl/(Israel) in_Shomrōn six- teen year[s].
11And_he_did the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_all the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) in_it he_walked.
12And_the_rest_of the_matters_of Yōʼāsh and_all that he_did and_his_of_might which he_waged_war with ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh am_not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
13And_ Yōʼāsh _he_lay_down with ancestors_of_his and_Yārāⱱəˊām he_sat on throne_of_his and_ Yōʼāsh _he_was_buried in_Shomrōn with the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel).
14and_ʼElīshāˊ he_became_sick DOM sickness_of_his which he_will_die in/on/over_him/it and_he/it_descended to_him/it Yōʼāsh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_wept on his/its_faces/face and_he_said my_father_of_Oh father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_horsemen.
15And_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ take a_bow and_arrows and_he/it_took to_him/it a_bow and_arrows.
16And_he/it_said to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) make_ride hand_of_your on the_bow and_he_made_ride his/its_hand and_ ʼElīshāˊ _he/it_assigned hands_of_his on the_hands_of the_king.
17And_he/it_said open the_window eastward and_he_opened_it and_ ʼElīshāˊ _he/it_said shoot and_he_shot and_he/it_said an_arrow_of victory to/for_YHWH and_an_arrow_of victory on_ʼArām and_you_will_defeat DOM ʼArām in_ʼAfēq until make_an_end.
18And_he/it_said take the_arrows and_he_took_them and_he/it_said to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) strike towards_land and_he_struck three times and_he_stopped.
19And_he_was_angry on/upon/above_him/it the_man_of the_ʼElohīm and_he/it_said to_strike five or six times then you_have_defeated DOM ʼArām until make_an_end and_now three times you_will_defeat DOM ʼArām.
20and_ ʼElīshāˊ _he/it_died and_people_buried_him and_the_marauding_bands_of Mōʼāⱱ they_came in/on_the_earth coming a_year.
21And_he/it_was they were_burying a_man and_see/lo/see they_saw DOM (the)_marauding_band and_they_threw DOM the_man in_the_grave_of ʼElīshāˊ and_he/it_went and_he_touched the_man (in)_the_bones_of ʼElīshāˊ and_he/it_lived and_he/it_rose_up on feet_of_his.
22and_Ḩₐʼēl the_king_of ʼArām he_had_oppressed DOM Yisrāʼēl/(Israel) all_of the_days_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz).
23And_ YHWH _he_showed_favour_to DOM_them and_he_had_compassion_on_them and_he_turned to_them on_account_of covenant_of_his with ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not he_was_willing to_destroy_them and_not he_threw_them from_under his/its_faces/face until now.
24And_ Ḩₐʼēl _he/it_died the_king_of ʼArām and_ Ben _he_became_king Hₐdad his/its_son in_place_of_him.
25And_ Yəhōʼāsh/(Jehoash) _he_returned the_son_of Yəhōʼāḩāz and_he/it_took DOM the_cities from_the_hand_of Ben the_son_of Ḩₐʼēl which he_had_taken from_the_hand_of Yəhōʼāḩāz his/its_father in_battle three times he_defeated_him Yōʼāsh/(Joash) and_he_restored DOM the_cities_of Yisrāʼēl/(Israel).
14in_year two of_Yōʼāsh the_son_of Yəhōʼāḩāz the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) ʼAmaʦyāh he_became_king the_son_of Yōʼāsh the_king_of Yəhūdāh/(Judah).
2A_son_of twenty and_five year[s] he_was when_he_became_king and_twenty and_nine year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Jehoaddan[fn] from Yərūshālam/(Jerusalem).
3And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH only not like_Dāvid his/its_father according_to_all that he_had_done Yōʼāsh his/its_father he_did.
4Only the_high_places not they_were_removed still the_people were_sacrificing and_were_making_smoke at_places.
5And_he/it_was just_as it_was_secure the_kingdom in_his/its_hand and_he_struck_down DOM servants_of_his who_had_struck_down DOM the_king his/its_father.
6And_DOM the_children_of those_who_had_struck_down not he_put_to_death according_what_is_written in_the_book_of the_law_of Mosheh which he_commanded YHWH to_say not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents if/because (if) each for_his_own_of_sin he_will_be_put_to_death[fn].
7He he_defeated DOM ʼEdōm in_the_Valley_of_Salt_in_the_Valley_of Salt[fn] ten_of thousand(s) and_he_seized DOM (the)_Şelaˊ in_battle and_he/it_called DOM his/its_name Yāqətəʼēl/(Joktheel) until the_day (the)_this.
8then ʼAmaʦyāh he_sent messengers to Yəhōʼāsh/(Jehoash) the_son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yēhūʼ/(Jehu) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say come let_us_look_at_one_another faces.
9And_ Yəhōʼāsh _he_sent the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to_say the_thornbush which was_in_Ləⱱānōn it_sent to the_cedar which was_in_Ləⱱānōn to_say give DOM daughter_of_your to_my_of_son to/for_(a)_woman and_ the_animal_of _it_passed_by the_field which was_in_Ləⱱānōn and_it_trampled DOM the_thornbush.
10Indeed_(defeat) you_have_defeated DOM ʼEdōm and_it_has_lifted_you heart_of_your be_honoured and_remain in_your_of_house and_for_what will_you_engage_in_strife with_harm and_you_will_fall you and_Yəhūdāh/(Yihudah) with_you.
11And_not ʼAmaʦyāh he_listened and_ Yəhōʼāsh _he/it_ascended the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_looked_at_one_another faces he and_ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh in_house_of shemesh which belonged_to_Yəhūdāh.
12And_ Yəhūdāh _it_was_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_they_fled each to_his_of_tents[fn].
13And_DOM ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh the_son_of Yəhōʼāsh/(Jehoash) the_son_of ʼAḩazyāh Yəhōʼāsh he_seized the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) in_house_of shemesh and_he_came[fn] Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_made_a_breach in_the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) at_the_gate_of ʼEfrayim to the_gate_of the_corner four hundred(s) cubit[s].
14And_he/it_will_take DOM all_of the_gold and_the_silver and_DOM all_of the_vessels which_were_found the_house_of YHWH and_in_the_treasuries_of the_house_of the_king and_DOM the_sons_of the_pledges and_he_returned to_Shomrōn.
15And_the_rest_of the_matters_of Yəhōʼāsh which he_did and_his_of_might and_which he_waged_war with ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
16And_ Yəhōʼāsh _he_lay_down with ancestors_of_his and_he_was_buried in_Shomrōn with the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) _he_became_king his/its_son in_place_of_him.
17and_ ʼAmaʦyāh _he/it_lived the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_king_of Yəhūdāh after the_death_of Yəhōʼāsh the_son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) fif- teen year[s].
18And_the_rest_of the_matters_of ʼAmaʦyāh not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh.
19And_people_conspired on/upon/above_him/it a_conspiracy in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_fled to_Lākīsh and_they_sent after_him to_Lākīsh and_they_put_him_to_death there.
20And_they_carried DOM_him/it on the_horses and_he_was_buried in_Yərūshālam/(Jerusalem) with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid.
21And_ all_of _they_took the_people_of Yəhūdāh DOM ˊAzaryāh and_he was_a_son_of six- teen year[s] and_they_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father ʼAmaʦyāh.
22He he_built DOM ʼĒylōt and_he_restored_it to_Yəhūdāh/(Judah) after lay_down the_king with ancestors_of_his.
23in_year fif- teen year of_ʼAmaʦyāh the_son_of Yōʼāsh the_king_of Yəhūdāh Yārāⱱəˊām he_became_king the_son_of Yōʼāsh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) in_Shomrōn forty and_one year[s].
24And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_all the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
25He he_restored DOM the_border_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Ləⱱōʼ_of Ḩₐmāt to the_sea_of the_ˊArāⱱāh according_to_the_message_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) which he_spoke by_the_hand_of his_servant_of_of Yōnāh/(Jonah) the_son_of ʼAmittay the_prophet who was_from hepher.
26If/because YHWH he_saw DOM the_affliction_of Yisrāʼēl/(Israel) rebellious very and_there_not was_shut_up and_there_not was_freed and_there_was_not a_helper for_Yisrāʼēl/(Israel).
27And_not YHWH he_had_spoken to_wipe_out DOM the_name_of Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_heavens and_he_delivered_them by_the_hand_of Yārāⱱəˊām the_son_of Yōʼāsh/(Joash).
28And_the_rest_of the_matters_of Yārāⱱəˊām and_all that he_did and_his_of_might which he_waged_war and_which he_restored DOM Dammeseq and_DOM Ḩₐmāt to_Yəhūdāh/(Judah) in_Yisrāʼēl/(Israel) not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
29And_ Yārāⱱəˊām _he_lay_down with ancestors_of_his with the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ Zəkaryāh _he_became_king son_of_his in_place_of_him.
15in_year twenty and_seven year of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) ˊAzaryāh he_became_king the_son_of ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh.
2A_son_of six- teen year[s] he_was when_he_became_king and_fifty and_two year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Yəkāləyāh/(Jecholiah) from_Yərūshālam/(Jerusalem).
3And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done ʼAmaʦyāh his/its_father.
4Only the_high_places not they_were_removed still the_people were_sacrificing and_were_making_smoke at_places.
5And_ YHWH _he_struck DOM the_king and_he/it_was one_who_had_a_skin_disease until the_day_of his_death_of_of and_he/it_sat_down//remained//lived in_house_of (the)_separateness and_Yōtām/(Jotham) the_son_of the_king was_over the_house he_was_judging DOM the_people_of the_earth/land.
6And_the_rest_of the_matters_of ˊAzaryāh and_all that he_did not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
7And_ ˊAzaryāh _he_lay_down with ancestors_of_his and_people_buried DOM_him/it with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid and_ Yōtām _he_became_king his/its_son in_place_of_him.
8in_year thirty and_eight year of_ˊAzaryāh the_king_of Yəhūdāh Zəkaryāh he_became_king the_son_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) over Yisrāʼēl/(Israel) in_Shomrōn six months.
9And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH just_as they_had_done ancestors_of_his not he_turned_aside from_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
10And_he_conspired on/upon/above_him/it Shallūm the_son_of Yāⱱēsh/(Jabesh) and_he_struck_him_down before_the_of people and_he_killed_him and_he_became_king in_place_of_him.
11And_the_rest_of the_matters_of Zəkaryāh there_they are_written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
12It was_the_message_of YHWH which he_had_spoken to Yēhūʼ/(Jehu) to_say descendants_of a_fourth_generation they_will_sit to/for_yourself(m) on the_throne_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was thus.
13Shallūm the_son_of Yāⱱēsh he_became_king in_year thirty and_nine year of_ˊUzziyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_he_reigned a_month_of days in_Shomrōn.
14And_ Mənaḩēm _he/it_ascended the_son_of Gādī from_Tirʦāh and_he_came Shomrōn and_he_struck_down DOM Shallūm the_son_of Yāⱱēsh in_Shomrōn and_he_killed_him and_he_became_king in_place_of_him.
15And_the_rest_of the_matters_of Shallūm and_his_of_conspiracy which he_conspired there_they are_written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
16then he_attacked Mənaḩēm DOM Tiphsah and_DOM all_of those_who were_in_it and_DOM territories_of_its from_Tirʦāh if/because not it_opened and_he_defeated_it DOM all_of (the)_its_pregnant_of_women he_ripped_open.
17in_year thirty and_nine year of_ˊAzaryāh the_king_of Yəhūdāh Mənaḩēm he_became_king the_son_of Gādī over Yisrāʼēl/(Israel) ten years in_Shomrōn.
18And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) all_of his/its_days.
19Pūl He_came the_king_of ʼAshshūr on the_earth/land and_ Mənaḩēm _he/it_gave to_Pūl a_thousand talent[s]_of silver to_be hands_of_his with_him/it to_strengthen the_kingdom in_his/its_hand.
20And_ Mənaḩēm _he_brought_out DOM the_silver on Yisrāʼēl/(Israel) on all_of the_mighty_men_of (the)_wealth to_give_it to_the_king_of ʼAshshūr fifty shekels silver to_a_man one and_ the_king_of _he_returned of_ʼAshshūr and_not he_remained there on_the_earth.
21And_the_rest_of the_matters_of Mənaḩēm and_all that he_did am_not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
22And_ Mənaḩēm _he_lay_down with ancestors_of_his and_ Pəqaḩyāh _he_became_king son_of_his in_place_of_him.
23in_year fifty year of_ˊAzaryāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Pəqaḩyāh he_became_king the_son_of Mənaḩēm over Yisrāʼēl/(Israel) in_Shomrōn two_years.
24And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
25And_he_conspired on/upon/above_him/it Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū officer_of_his and_he_struck_him_down in_Shomrōn in_the_fortress_of the_house_of wwww[fn] with ʼArgoⱱ and_DOM (the)_ʼAryēh and_were_with_him fifty man from_(the)_sons the_Gilˊādites and_he_killed_him and_he_became_king in_place_of_him.
26And_the_rest_of the_matters_of Pəqaḩyāh and_all that he_did there_they are_written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
27in_year fifty and_two year of_ˊAzaryāh the_king_of Yəhūdāh Fəqaḩyāh he_became_king the_son_of Rəmalyāhū over Yisrāʼēl/(Israel) in_Shomrōn twenty year[s].
28And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
29In_the_days_of Fəqaḩyāh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Tiglat he_came pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr and_he/it_took DOM Ijon and_DOM Abel Bēyt Maacah and_DOM Yānōaḩ/(Janoah) and_DOM Qedesh and_DOM Ḩāʦōr and_DOM (the)_Gilˊād and_DOM (to_the)_Gālīl all_of the_land_of Naftālī and_he_took_them_into_exile to_ʼAshshūr.
30And_he_conspired a_conspiracy Hōshēˊa the_son_of ʼĒlāh on Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū and_he_struck_him_down and_he_killed_him and_he_became_king in_place_of_him in_year twenty of_Yōtām/(Jotham) the_son_of ˊUzziyyāh.
31And_the_rest_of the_matters_of Fəqaḩyāh and_all that he_did there_they are_written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yisrāʼēl/(Israel).
32in_year two of_Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Yōtām he_became_king the_son_of ˊUzziyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah).
33A_son_of twenty and_five year[s] he_was when_he_became_king and_six- teen year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Yərūshāʼ/(Jerusha) the_daughter_of Tsādōq/(Zadok).
34And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done ˊUzziyyāh his/its_father he_did.
35Only the_high_places not they_were_removed still the_people were_sacrificing and_were_making_smoke at_places he he_built DOM the_gate_of the_house_of YHWH (the)_upper.
36And_the_rest_of the_matters_of Yōtām which he_did not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh.
37In_the_days the_those YHWH he_began to_send in_Yəhūdāh Rəʦīn the_king_of ʼArām and_DOM Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū.
38And_ Yōtām/(Jotham) _he_lay_down with ancestors_of_his and_he_was_buried with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid his/its_father and_ ʼĀḩāz _he_became_king his/its_son in_place_of_him.
16in_year seven- teen year of_Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū ʼĀḩāz he_became_king the_son_of Yōtām the_king_of Yəhūdāh.
2was_a_son_of twenty year[s] ʼĀḩāz when_he_became_king and_six- teen year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_not he_did the_right in/on_both_eyes_of YHWH his/its_god like_Dāvid his/its_father.
3And_he/it_went in_the_way_of the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_also DOM his/its_son he_made_pass in_fire according_to_the_abominations_of the_nations which he_had_dispossessed YHWH DOM_them from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
4And_he_sacrificed and_he_made_smoke at_places and_on the_hills and_under every_of tree luxuriant.
5Then Rəʦīn he_came_up the_king_of ʼArām and_Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Yərūshālam/(Jerusalem) for_battle and_they_laid_siege on ʼĀḩāz and_not they_were_able to_do_battle.
6At_time (the)_that Rəʦīn he_restored the_king_of ʼArām DOM ʼĒylōt to_ʼArām and_he_cleared_out DOM the_Yəhūdī/(Judeans) from_ʼĒylōt and_ʼEdōmites[fn][fn] they_came ʼĒylōt and_they_lived there until the_day (the)_this.
7and_ ʼĀḩāz _he_sent messengers to Tiglat pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr servant_of_am_your to_say and_your_of_son I come_up and_deliver_me from_the_palm_of the_king_of ʼArām and_from_the_palm_of the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) who_are_rising_up on_me.
8And_ ʼĀḩāz _he/it_took DOM the_silver and_DOM the_gold which_ the_house_of _was_found of_YHWH and_in_the_treasuries_of the_house_of the_king and_he_sent_it to_the_king_of ʼAshshūr a_gift.
9And_he/it_listened to_him/it the_king_of ʼAshshūr and_ the_king_of _he/it_ascended of_ʼAshshūr to Dammeseq and_he_seized_it and_he_took_it_into_exile to_Qīr and_DOM Rəʦīn he_put_to_death.
10And_he/it_went the_king ʼĀḩāz to_ Tiglat _meet pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr Dammeseq and_he/it_saw DOM the_altar which was_in_Dammeseq and_he_sent the_king ʼĀḩāz to Uriah the_priest/officer DOM the_likeness_of the_altar and_DOM pattern_of_its to/from_all/each/any/every work_of_its.
11And_ Uriah _he/it_built the_priest/officer DOM the_altar according_to_all that he_had_sent the_king ʼĀḩāz from_Dammeseq so Uriah he_did the_priest/officer until came the_king ʼĀḩāz from_Dammeseq.
12And_he_came the_king from_Dammeseq and_he/it_saw the_king DOM the_altar and_he_drew_near the_king to the_altar and_he/it_ascended on/upon/above_him/it.
13And_he_made_smoke DOM offering_of_his_burnt and_DOM his/its_donation/offering and_he_poured_out DOM offering_of_his_drink and_he_sprinkled DOM the_blood_of the_peace_offerings which to_him/it on the_altar.
14And_DOM the_altar_of the_bronze which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_brought_near from_with the_face_of the_house from_between the_altar and_from_between the_house_of YHWH and_he/it_gave DOM_him/it on the_side_of the_altar northward.
15And_he_commanded[fn] the_king ʼĀḩāz DOM Uriah the_priest/officer to_say on the_altar (the)_great make_smoke DOM the_burnt_offering_of the_morning and_DOM the_grain_offering_of the_evening and_DOM the_burnt_offering_of the_king and_DOM his/its_donation/offering and_DOM the_burnt_offering_of all_of the_people_of the_earth/land and_their_grain_of_offering and_their_drink_of_offerings and_all the_blood_of the_burnt_offering and_all the_blood_of the_sacrifice on/upon/above_him/it you_will_sprinkle and_the_altar_of (the)_bronze it_will_belong to/for_me to_consult.
16And_ Uriah _he/it_made the_priest/officer according_to_all that he_commanded the_king ʼĀḩāz.
17And_he_cut_off the_king ʼĀḩāz DOM the_rims the_stands and_he_removed from_on_them and[fn] the_laver and_DOM the_sea he_took_down from_under the_ox[en] the_bronze which were_under_it and_he/it_gave DOM_him/it on a_pavement_of stone(s).
18And_DOM the_covered_structure_of[fn] of_the_sabbath which people_had_built in_house and_DOM the_entrance_of the_king (the)_outer he_removed the_house_of YHWH from_face/in_front_of the_king_of ʼAshshūr.
19And_the_rest_of the_matters_of ʼĀḩāz which he_did not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
20And_ ʼĀḩāz _he_lay_down with ancestors_of_his and_he_was_buried with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid and_ Ḩizqiyyāh _he_became_king son_of_his in_place_of_him.
17in_year two_plus ten of_ʼĀḩāz the_king_of Yəhūdāh Hōshēˊa he_became_king the_son_of ʼĒlāh in_Shomrōn over Yisrāʼēl/(Israel) nine years.
2And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH only not like_the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) who they_were before_him.
3On/upon/above_him/it Shalmanʼeşer he_came_up the_king_of ʼAshshūr and_he/it_was to_him/it Hōshēˊa subject and_he_returned to_him/it tribute.
4And_ the_king_of _he_found of_ʼAshshūr in_Hōshēˊa treason that messengers he_had_sent to Şōʼ the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_not tribute he_had_brought_up to_the_king_of ʼAshshūr as_a_year in_year and_he_arrested_him the_king_of ʼAshshūr and_he_confined_him a_house_of imprisonment.
5And_ the_king_of _he/it_ascended of_ʼAshshūr in_all the_earth/land and_he/it_ascended Shomrōn and_he/it_laid_siege on/upon_it(f) three years.
6In_year (of_the)_ninth of_Hōshēˊa the_king_of he_captured of_ʼAshshūr DOM Shomrōn and_he_took_into_exile DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_ʼAshshūr and_he_caused_to_dwell DOM_them in_Ḩₐlaḩ and_on_the_Ḩāⱱōr the_river_of Gōzān and_the_cities_of Māday.
7and_he/it_was if/because the_people_of they_had_sinned of_Yisrāʼēl/(Israel) to/for_YHWH god_of_their who_had_brought_up DOM_them from_the_land_of Miʦrayim from_under the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_they_had_feared gods other.
8And_they_had_walked in_the_customs_of the_nations which he_had_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_had_done.
9And_ the_people_of _they_did_secretly of_Yisrāʼēl/(Israel) things which were_not right on YHWH god_of_their and_they_built to/for_them high_places in_all cities_of_their from_a_tower_of watchmen unto a_city_of fortification.
10And_they_erected to/for_them sacred_pillars and_ʼAshērāh_poles on every_of hill high and_under every_of tree luxuriant.
11And_they_made_smoke there in_all the_high_places like_nations which he_had_taken_into_exile YHWH from_their_face/front and_they_did things evil to_provoke_to_anger DOM YHWH.
12And_they_served the_idols which he_had_said YHWH to/for_them not you(pl)_must_do DOM the_thing (the)_this.
13And_ YHWH _he_warned (in)_Yisrāʼēl/(Israel) and_(in)_Yəhūdāh/(Judah) by_the_hand_of every_of mmm[fn] every_of seer to_say turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_keep commands_of_my regulations_of_my according_to_all_of the_law which I_commanded DOM ancestors_of_your(pl) and_which I_sent to_you(pl) by_the_hand_of my_servants_of_of the_prophets.
14And_not they_listened and_they_stiffened DOM neck_of_their like_the_neck_of their_ancestors_of_of who not they_trusted in_YHWH god_of_their.
15And_they_rejected DOM regulations_of_his and_DOM covenant_of_his which he_had_made with ancestors_of_their and_DOM testimonies_of_his which he_warned (in)_them and_they_walked[fn] after (the)_vanity and_they_became_vain and_after the_nations which were_around_of_them which he_had_commanded YHWH DOM_them to_not to_do like_them.
16And_they_abandoned DOM all_of the_commands_of YHWH god_of_their and_they_made to/for_them a_molten_image two_of[fn] calves and_they_made an_ʼAshērāh_pole and_they_bowed_down to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens and_they_served DOM (the)_Baˊal.
17And_they_made_pass DOM sons_of_their and_DOM daughters_of_their in_fire and_they_divined divinations and_they_practiced_divination and_they_sold_themselves for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoke_him_to_anger.
18And_ YHWH _he_was_angry very with_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_removed_them from_under his/its_faces/face not anyone_was_left only the_tribe_of Yəhūdāh/(Judah) for_him/it_being_alone.
19Also Yəhūdāh not it_kept DOM the_commands_of YHWH god_of_their and_they_walked in_the_customs_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_had_done.
20And_ YHWH _he_rejected in_all the_offspring_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_afflicted_them and_he_gave_them in_the_hand_of plunderers until that he_threw_them from_before_of_him.
21If/because he_tore Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_house_of Dāvid and_they_made_king DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_he_enticed_away[fn] Yārāⱱəˊām DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_after YHWH and_he_caused_them_to_sin[fn] a_sin great.
22And_ the_people_of _they_walked of_Yisrāʼēl/(Israel) in_all the_sins_of Yārāⱱəˊām which he_did not they_turned_aside from_it.
23Until that he_removed YHWH DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_under his/its_faces/face just_as he_had_spoken by_the_hand_of all_of servants_of_his the_prophets and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_went_into_exile from_under land_of_its to_ʼAshshūr until the_day (the)_this.
24and_ the_king_of _he/it_brought of_ʼAshshūr from_Bāⱱel and_from_Kūt/(Cuthah) and_from_Avva and_from_Ḩₐmāt and_Şəfarvayim and_he_caused_them_to_dwell in_the_cities_of Shomrōn in_place_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_took_possession_of DOM Shomrōn and_they_lived in_its_of_cities.
25And_he/it_was at_the_beginning_of their_dwelling there not they_feared DOM YHWH and_ YHWH _he_sent (is)_in_them DOM (the)_lions and_they_were killing in_them.
26And_they_said to_the_king_of ʼAshshūr to_say the_nations which you_took_into_exile and_you_caused_to_dwell in_the_cities_of Shomrōn not they_know DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land and_he_has_sent among_them DOM (the)_lions and_there_they are_killing them just_as not_they are_knowing DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land.
27And_ the_king_of _he/it_commanded of_ʼAshshūr to_say take to_there one of_the_priests whom you(pl)_took_into_exile from_there so_that_they_may_go and_so_that_they_may_dwell there and_so_that_he_may_teach_them DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land.
28And_he_went one of_the_priests whom they_had_taken_into_exile from_Shomrōn and_he/it_sat_down//remained//lived in_house_of ʼēl and_he/it_was teaching DOM_them how will_they_fear DOM YHWH.
29And_they_were making nation nation his/its_god and_they_placed_them in_house_of the_high_places which they_had_made the_Shomrōn nation nation in_their_own_of_cities where they were_dwelling there.
30And_the_people_of Bāⱱel they_made DOM Succoth Benoth and_the_people_of Cuthah they_made DOM Nērəggal and_the_people_of Ḩₐmāt they_made DOM ʼAshimāʼ.
31And_the_Avvites they_made Niⱱḩaz and_DOM Tartāq and_the_Şəfarvī were_burning DOM children_of_their in_fire to_ʼAdrammelek and_ˊAnammelek the_gods_of[fn] of_Şəfarvayim[fn].
32And_they_were fearing DOM YHWH and_they_made to/for_them from_among_of_themselves priests_of the_high_places and_they_were offering to/for_them in_house_of the_high_places.
33DOM YHWH they_were fearing and_DOM gods_of_their_own they_were serving according_to_the_custom_of the_nations which people_had_taken_into_exile DOM_them from_there.
34Until the_day the_this they are_doing according_the_customs (the)_former not_they are_fearing DOM YHWH and_not_they are_doing according_to_of_their_regulations and_according_to_of_their_judgement and_according_the_law and_according_the_command which YHWH he_commanded DOM the_descendants_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whom his/its_name he_made Yisrāʼēl/(Israel).
35And_ YHWH _he_made with_them a_covenant and_he_commanded_them to_say not you(pl)_must_fear gods other and_not you(pl)_must_bow_down to/for_them and_not you(pl)_must_serve_them and_not you(pl)_must_sacrifice to/for_them.
36If/because (if) DOM YHWH who he_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with_power great and_by_an_arm outstretched DOM_him/it you(pl)_will_fear and_to/for_him/it you(pl)_will_bow_down and_to/for_him/it you(pl)_will_sacrifice.
37And_DOM the_regulations and_DOM the_judgements and_the_law and_the_command which he_wrote to/for_you(pl) you(pl)_will_take_care for_doing all_of the_days and_not you(pl)_must_fear gods other.
38And_the_covenant which I_made with_you(pl) not you(pl)_must_forget and_not you(pl)_must_fear gods other.
39If/because (if) DOM YHWH god_of_your(pl) you(pl)_will_fear and_he he_will_deliver you(pl) from_the_hand_of all_of enemies_of_your(pl).
40And_not they_listened if/because (if) according_to_of_their_custom (the)_former they were_doing.
41And_they_were the_nations the_these fearing DOM YHWH and_DOM idols_of_their they_were serving also children_of_their and_the_sons their_children_of_of just_as they_did fathers_of_their they are_doing until the_day (the)_this.
18and_he/it_was in_year three of_Hōshēˊa the_son_of ʼĒlāh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Ḩizqiyyāh he_became_king the_son_of ʼĀḩāz the_king_of Yəhūdāh/(Judah).
2A_son_of twenty and_five year[s] he_was when_he_became_king and_twenty and_nine year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_ʼAⱱī the_daughter_of Zəkaryāh.
3And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done Dāvid his/its_father.
4He he_removed DOM the_high_places and_he_broke DOM the_sacred_pillars and_he_cut_down DOM the_ʼAshērāh_pole and_he_crushed_to_pieces the_snake_of (the)_bronze which he_had_made Mosheh if/because until the_days (the)_those the_people_of they_were of_Yisrāʼēl/(Israel) making_smoke to_him/it and_he/it_called to_him/it Nehushtan.
5In_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) he_trusted and_after_him not anyone_was like_him among_all_of the_kings_of Yəhūdāh and_which they_were before_him.
6And_he_clung to_YHWH not he_turned_aside from_after_him and_he_kept commands_of_his which he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.
7And_it_was YHWH with_him/it in_all that he_went_out he_prospered and_he_rebelled against_the_king_of ʼAshshūr and_not he_served_him.
8He he_defeated DOM the_Fəlishtiy to ˊAzzāh and_DOM territories_of_its from_a_tower_of watchmen unto a_city_of fortification.
9and_he/it_was in_year (the)_fourth to/for_the_king Ḩizqiyyāh it was_the_year (the)_seventh of_Hōshēˊa the_son_of ʼĒlāh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Shalmanʼeşer he_came_up the_king_of ʼAshshūr on Shomrōn and_he/it_laid_siege on_it.
10And_they_captured_it from_the_end_of three years in_year six of_Ḩizqiyyāh it was_year_of nine of_Hōshēˊa the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Shomrōn it_was_captured.
11And_ the_king_of _he_took_into_exile of_ʼAshshūr DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_ʼAshshūr and_he_led_them in_Ḩₐlaḩ and_on_the_Ḩāⱱōr the_river_of Gōzān and_the_cities_of Māday.
12On that not they_had_listened to_the_voice_of YHWH god_of_their and_they_had_transgressed DOM covenant_of_his DOM all_of that he_had_commanded Mosheh the_servant_of YHWH and_not they_listened and_not they_did.
13and_in_four- teen year to/for_the_king Ḩizqiyyāh Şanḩērīⱱ he_came_up the_king_of ʼAshshūr on all_of the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) (the)_fortified and_he_seized_them.
14And_ Ḩizqiyyāh _he_sent the_king_of Yəhūdāh to the_king_of ʼAshshūr to_Lākīsh to_say I_have_sinned turn_back from_on_me DOM that_which you_will_put on_me I_will_bear and_ the_king_of _he/it_assigned of_ʼAshshūr on Ḩizqiyyāh the_king_of Yəhūdāh three hundred(s) talent[s]_of silver and_thirty talent[s]_of gold.
15And_ Ḩizqiyyāh _he/it_gave DOM all_of the_silver which_ the_house_of _was_found of_YHWH and_in_the_treasuries_of the_house_of the_king.
16At_time (the)_that Ḩizqiyyāh he_cut_off DOM the_doors_of the_temple_of YHWH and_DOM the_door-posts which Ḩizqiyyāh he_had_overlaid the_king_of Yəhūdāh and_he_gave_them to_the_king_of ʼAshshūr.
17and_ the_king_of _he_sent of_ʼAshshūr DOM the_commander_in_chief and_DOM the_Rab-_of saris and_DOM the_Rab-_of shaqeh from Lākīsh to the_king Ḩizqiyyāh with_an_army_of massive Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_went_up and_they_came Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_went_up and_they_came and_they_stood at_the_conduit_of the_pool (the)_upper which is_on_the_highway_of the_field_of the_washer.
18And_they_called_out to the_king and_he/it_went_out to_them ʼElyāqīm the_son_of Ḩilqiyyāh who was_over the_house and_Sheⱱnāʼ the_secretary and_Yōʼāḩ/(Joah) the_son_of ʼĀşāf the_recorder.
19And_he/it_said to_them the_Rab-_of shaqeh say please to Ḩizqiyyāh thus he_says the_king (the)_great the_king_of ʼAshshūr what is_the_trust the_this which you_trust.
20You_have_said only a_message_of lips is_a_plan and_strength for_war now on whom do_you_rely (cmp) you_have_rebelled against_me.
21Now here you_rely (for_yourself) on the_staff_of (the)_reed (the)_crushed the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_it_will_go in_his_of_palm and_it_will_pierce_it is_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every those_who_rely on/upon/above_him/it.
22And_because/when you(pl)_will_say to_me to YHWH god_of_our we_trust am_not is_he the_one_whom he_has_removed Ḩizqiyyāh DOM places_of_his_high and_DOM altars_of_his and_he/it_said to_Yəhūdāh/(Judah) and_to_Yərūshālam/(Jerusalem) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altar the_this you(pl)_will_bow_down in_Yərūshālam/(Jerusalem).
23And_now make_a_wager please with my_master with the_king_of ʼAshshūr and_let_me_give to/for_yourself(m) two_thousand horses if you_will_be_able to_put to/for_yourself(m) riders on_them.
24And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen.
25Now (from)_without YHWH have_I_come_up on the_place the_this to_destroy_it YHWH he_said to_me go_up on the_earth/land (the)_this and_destroy_it.
26And_ ʼElyāqīm _he/it_said the_son_of Ḩilqiyyāh and_Sheⱱnāʼ and_Yōʼāḩ/(Joah) to the_Rab-_of shaqeh speak please to your_servants ʼArāmīt if/because are_understanding we and_do_not speak with_us Yəhūdī/(Judean) in_the_ears_of the_people which is_on the_wall.
27And_he/it_said to_them the_Rab-_of shaqeh to master(s)_of_your and_to_you(ms) has_he_sent_me my_master to_speak DOM the_words/messages the_these not to the_men who_are_sitting on the_wall to_eat DOM[fn] excrement_of_their_own[fn] and_to_drink DOM their_feet_of_of[fn][fn][fn] with_you(pl).
28And_ the_Rab-_of _he_stood shaqeh and_he/it_called with_a_voice great Yəhūdī/(Judean) and_he/it_spoke and_he/it_said hear the_message_of the_king (the)_great the_king_of ʼAshshūr.
29Thus he_says the_king not let_him_deceive to/for_you(pl) Ḩizqiyyāh if/because not he_will_be_able to_deliver you(pl) from_his_of_hand.
30And_not Ḩizqiyyāh let_him_make_trust you(pl) to YHWH to_say certainly_(deliver) he_will_deliver_us YHWH and_not it_will_be_given DOM the_city (the)_this in_the_hand_of the_king_of ʼAshshūr.
31Do_not listen to Ḩizqiyyāh if/because thus the_king_of he_says of_ʼAshshūr make with_me a_blessing and_come_out to_me and_eat everyone_of vine_of_his_own and_everyone_of fig_tree_of_his_own and_drink everyone the_water_of his_own_cistern_of_of.
32Until I_come and_I_will_take you(pl) to a_land like_your_own_of_land a_land_of grain and_new_wine a_land_of bread and_vineyards a_land_of olive_tree_of fresh_oil and_honey and_live and_not you(pl)_will_die and_do_not listen to Ḩizqiyyāh if/because he_misleads you(pl) to_say YHWH he_will_deliver_us.
33Ever_(deliver) have_they_delivered the_gods_of the_nations anyone DOM land_of_its from_the_hand_of the_king_of ʼAshshūr.
34Where were_the_gods_of Ḩₐmāt and_ʼArpād where were_the_gods_of Şəfarvayim Hēnaˊ and_ˊIvvāh (cmp) they_have_delivered DOM Shomrōn from_my_of_hand.
35Who in_all the_gods_of the_lands are_those_which they_have_delivered DOM land_of_their from_my_of_hand (cmp) YHWH he_will_deliver DOM Yərūshālam/(Jerusalem) from_my_of_hand.
36And_they_kept_silent the_people and_not they_answered DOM_him/it anything if/because was_the_command_of the_king it to_say not you(pl)_must_answer_him.
37And_ ʼElyāqīm _he_went the_son_of Ḩilqiyyāh who was_over the_house and_Sheⱱnāʼ the_secretary and_Yōʼāḩ/(Joah) the_son_of ʼĀşāf the_recorder to Ḩizqiyyāh clothes torn_of and_they_told to_him/it the_words/messages_of the_Rab-_of shaqeh.
19And_he/it_was just_as_heard the_king Ḩizqiyyāh and_he_tore DOM clothes_of_his and_he_covered_himself with_sackcloth and_he_went the_house_of YHWH.
2And_he_sent DOM ʼElyāqīm who was_over the_house and_Sheⱱnāʼ the_secretary and_DOM the_elders_of the_priests covered with_sackcloth(s) to Yəshaˊyāh/(Isaiah) the_prophet the_son_of ʼĀmōʦ.
3And_they_said to_him/it thus Ḩizqiyyāh he_says is_a_day_of distress and_rebuke and_insult the_day the_this if/because children they_have_come to the_mouth_of_the_womb and_strength there_is_not for_giving_birth.
4Perhaps he_will_hear YHWH god_of_your DOM all_of the_words/messages_of the_Rab- shaqeh whom he_has_sent_him the_king_of ʼAshshūr master(s)_of_his to_taunt the_god living and_he_will_rebuke (in)_words/messages which he_has_heard YHWH god_of_your and_you_will_lift_up prayer for the_remnant which_is_found.
5And_ the_servants_of _they_came the_king Ḩizqiyyāh to Yəshaˊyāh.
6And_he/it_said to/for_them Yəshaˊyāh thus you(pl)_will_say to master(s)_of_your(pl) thus YHWH he_says do_not be_afraid from_face/in_front_of the_words/messages which you_have_heard which they_have_blasphemed the_servants_of the_king_of ʼAshshūr DOM_me.
7Here_I am_about_to_put in/on/over_him/it a_spirit and_he_will_hear a_report and_he_will_return to_his_own_of_land and_I_will_make_him_fall by_sword in_his_own_of_land.
8And_ the_Rab- _he_returned shaqeh and_he_found DOM the_king_of ʼAshshūr fighting on Liⱱnāh if/because he_had_heard if/because_that he_had_set_out from_Lākīsh.
9And_he/it_listened concerning Tirhāqāh the_king_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia))[fn] to_say there he_has_come_out to_do_battle with_you and_he_returned and_he_sent messengers to Ḩizqiyyāh to_say.
10Thus you(pl)_will_say to Ḩizqiyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to_say not let_him_deceive_you god_of_your whom you are_trusting in/on/over_him/it to_say not it_will_be_given Yərūshālam/(Jerusalem) in_the_hand_of the_king_of ʼAshshūr.
11Here you you_have_heard DOM that_which they_have_done the_kings_of ʼAshshūr to/from_all/each/any/every the_lands by_totally_destroying_them and_you(ms) will_you_be_delivered.
12Did_they_deliver DOM_them the_gods_of the_nations which they_destroyed ancestors_of_my DOM Gōzān and_DOM Ḩārān and_Reʦef and_the_sons of_Eden who were_in_Təlaʼssar.
13Where_is_he the_king_of Ḩₐmāt and_the_king_of ʼArpād and_the_king_of Lair Şəfarvayim Hēnaˊ and_ˊIvvāh.
14And_ Ḩizqiyyāh _he/it_took DOM the_letters from_the_hand_of the_messengers and_he_read_them and_he/it_ascended the_house_of YHWH and_he_spread_it_out Ḩizqiyyāh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
15and_ Ḩizqiyyāh _he_prayed to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_said Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who_sits the_cherubims you he the_ʼElohīm you_alone to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land you you_made DOM the_heavens and_DOM the_earth/land.
16Incline Oh_YHWH ear_of_your and_hear open Oh_YHWH eyes_of_your and_see and_hear DOM the_words/messages_of Şanḩērīⱱ which he_has_sent_it to_taunt the_god living.
17Truly Oh_YHWH they_have_made_desolate the_kings_of ʼAshshūr DOM the_nations and_DOM land_of_their.
18And_they_have_put DOM gods_of_their in_fire if/because not were_gods they if/because (if) the_work_of the_hands_of humankind wood and_stone and_they_have_destroyed_them.
19And_now Oh_YHWH god_of_our save_us please from_his_of_hand so_ all_of _that_they_may_know the_kingdoms_of the_earth/land if/because_that you Oh_YHWH are_god you_alone.
20and_ Yəshaˊyāh/(Isaiah) _he_sent the_son_of ʼĀmōʦ to Ḩizqiyyāh to_say thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) that_which you_prayed to_me concerning Şanḩērīⱱ the_king_of ʼAshshūr I_have_heard.
21This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem).
22DOM whom have_you_taunted and_have_you_blasphemed and_on whom have_you_raised a_voice and_have_you_lifted_up height eyes_of_your on the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel).
23By_the_hand_of your(pl)_messengers_of_of you_have_taunted my_master and_she/it_said with_the_abundance_of[fn] my_chariotry_of_of I I_have_gone_up the_height[s]_of mountains the_remotest_parts_of Ləⱱānōn and_I_have_cut_down the_height_of its_cedars_of_of the_choice_of its_pines_of_of and_I_have_gone the_lodging_place_of its_end_of_of[fn] the_forest_of its_plantation_of_of.
24I I_have_dug and_I_have_drunk water strange and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_of all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt).
25Not have_you_heard (to)_from_distant_time DOM_her/it I_appointed (to)_from_days_of antiquity and_I_planned_it now I_have_brought_it and_you_are about_to_make_desolate heaps ruined cities fortified.
26And_their_of_inhabitants were_short_of hand they_were_dismayed and_they_were_ashamed they_were vegetation_of the_field and_greenery_of fresh_grass grass_of roofs and_scorching to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain.
27And_your_sitting_down and_your_going_out and_your_coming I_know and_DOM your_raging against_me.
28Because you_raged to_me and_your_of_arrogance it_has_come_up in_my_of_ears and_I_will_put hook_of_my in_your_of_nose and_my_of_bridle on_your_two’s_of_lips and_I_will_make_you_return by_way which you_came by_it.
29And_this for_you will_be_the_sign you_will_eat this_year self-sown_grain and_in_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in_year (the)_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_of_their.
30And_ the_escaped_remnant_of _it_will_add of_the_house_of of_Yəhūdāh/(Judah) which_ a_root _remains (to)_downwards and_it_will_produce fruit (to)_upwards.
31If/because from_Yərūshālam/(Jerusalem) it_will_go_out a_remnant and_an_escaped_remnant from_hill of_Tsiyyōn/(Zion) the_zeal_of YHWH[fn][fn] it_will_accomplish this.
32for_so/thus/hence thus YHWH he_says concerning the_king_of ʼAshshūr not he_will_come into the_city (the)_this and_not he_will_shoot there an_arrow and_not he_will_confront_it a_shield and_not he_will_pour_out on/upon_it(f) a_mound.
33By_way which he_is_coming by_it he_will_return and_near/to the_city (the)_this not he_will_come the_utterance_of YHWH.
34And_I_will_defend (to) the_city (the)_this to_deliver_it for_my_own_sake and_for_the_sake_of Dāvid servant_of_my.
35And_he/it_was in_night (the)_that and_he/it_went_out the_messenger_of YHWH and_he_struck_down in_the_camp_of ʼAshshūr one_hundred eighty and_five thousand and_they_rose_early in_morning and_see/lo/see of_them_of_all were_corpses dead.
36And_he_set_out and_he/it_went and_ Şanḩērīⱱ _he_returned the_king_of ʼAshshūr and_he/it_sat_down//remained//lived in_Nīnəvēh.
37And_he/it_was he was_bowing_down the_house_of Nəşirok his/its_god and_ʼAdrammelek and_Sharʼeʦer[fn][fn] they_struck_him_down with_sword and_they they_escaped the_land_of ʼArāraţ and_ ʼĒşar- _he_became_king ḩaddōn his/its_son in_place_of_him.
20in_the_days the_those Ḩizqiyyāh he_became_sick to_die and_he_came to_him/it Yəshaˊyāh/(Isaiah) the_son_of ʼĀmōʦ the_prophet and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says command to_your_of_household if/because are_about_to_die you and_not you_will_live.
2And_he_turned DOM his/its_faces/face to the_wall and_he_prayed to YHWH to_say.
3Please Oh_YHWH remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in_faithfulness and_with_a_heart complete and_the_good in_your_two’s_of_eyes I_have_done and_ Ḩizqiyyāh _he_wept weeping great.
4and_he/it_was Yəshaˊyāh not he_had_gone_out the[fn] (the)_middle and_the_message_of YHWH it_came to_him/it to_say.
5Go_back and_you_will_say to Ḩizqiyyāh the_ruler_of my_people_of_of thus YHWH he_says the_god_of Dāvid I_will_show_you(ms) I_have_heard DOM prayer_of_your I_have_seen DOM tear[s]_of_your here_I am_about_to_heal to/for_you(fs) in_the_day the_third you_will_go_up the_house_of YHWH.
6And_I_will_add to days_of_your fif- teen year[s] and_from_the_palm_of the_king_of ʼAshshūr I_will_deliver_you and_DOM the_city (the)_this and_I_will_defend (on) the_city (the)_this for_my_own_sake and_for_the_sake_of Dāvid servant_of_my.
7And_ Yəshaˊyāh/(Isaiah) _he/it_said take a_cake_of figs and_they_took and_they_put_it on the_boil and_he_lived.
8And_ Ḩizqiyyāh _he/it_said to Yəshaˊyāh what will_be_the_sign (cmp) he_will_heal YHWH to_me and_I_will_go_up in_the_day the_third the_house_of YHWH.
9And_ Yəshaˊyāh _he/it_said this for_you will_be_the_sign from_with YHWH (cmp) he_will_do YHWH DOM the_thing which he_has_spoken it_has_gone the_shadow ten steps or will_it_go_back ten steps.
10And_ Ḩizqiyyāh _he/it_said it_is_trifling to_shadow to_stretch_out ten steps no if/because let_it_go_back the_shadow backwards ten steps.
11And_ Yəshaˊyāh _he/it_called the_prophet to YHWH and_he_turned_back DOM the_shadow on_steps which it_had_gone_down on_the_steps_of ʼĀḩāz backwards ten steps.
12at_time (the)_that Merodach- he_sent Balʼₐdān the_son_of Balʼₐdān the_king_of Bāⱱel letters and_a_gift to Ḩizqiyyāh if/because he_had_heard if/because_that he_had_been_sick Ḩizqiyyāh.
13And_he/it_listened to_them Ḩizqiyyāh and_he_showed_them DOM all_of the_house_of his_treasure_of_of[fn] DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM the_spices and_DOM the_oil_of (the)_good and_DOM the_house_of his_weapons_of_of and_DOM all_of that it_was_found in_his_of_storehouses not it_was anything which not he_showed_them Ḩizqiyyāh in_his_of_house and_on/over_all realm_of_his.
14And_ Yəshaˊyāh/(Isaiah) _he_came the_prophet to the_king Ḩizqiyyāh and_he/it_said to_him/it what did_they_say the_men the_these and_from_where are_they_coming to_you and_ Ḩizqiyyāh _he/it_said from_a_land distant they_have_come from_Bāⱱel.
15And_he/it_said what did_they_see in_your_of_house and_ Ḩizqiyyāh _he/it_said DOM all_of that is_in_my_of_house they_saw not anything it_was which not I_showed_them in_my_of_storehouses.
16And_ Yəshaˊyāh _he/it_said to Ḩizqiyyāh hear the_message_of YHWH.
17Here days are_coming and_it_will_be_carried_off all_of that is_in_your_of_house and_which ancestors_of_your they_have_stored_up until the_day the_this to_Bāⱱel not anything it_will_be_left YHWH he_says.
18And_some_of_your_descendants who they_will_come_forth from_you whom you_will_father people_will_take[fn][fn] and_they_will_be eunuchs in_(the)_palace of_the_king_of of_Bāⱱel.
19And_ Ḩizqiyyāh _he/it_said to Yəshaˊyāh is_good the_message_of YHWH which you_have_spoken and_he/it_said am_not if peace and_stability it_will_be in_my_of_days.
20And_the_rest_of the_matters_of Ḩizqiyyāh and_all might_of_his and_which he_made DOM the_pool and_DOM the_conduit and_he/it_brought DOM the_waters to_the_city not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
21And_ Ḩizqiyyāh _he_lay_down with ancestors_of_his and_ Mənashsheh _he_became_king son_of_his in_place_of_him.
21was_a_son_of two_plus ten year[s] Mənashsheh when_he_became_king and_fifty and_five year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Hephzi- bah.
2And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_the_abominations_of the_nations which he_had_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
3And_he_returned and_he/it_built DOM the_high_places which he_had_destroyed Ḩizqiyyāh his/its_father and_he_set_up altars to_Baˊal and_he/it_made an_ʼAshērāh_pole just_as he_had_done ʼAḩʼāⱱ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_bowed_down to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens and_he_served DOM_them.
4And_he_built altars in_house_of YHWH which he_had_said YHWH in_Yərūshālam/(Jerusalem) I_will_put DOM name_of_my.
5And_he/it_built altars to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens in_the_two_of the_courtyards_of the_house_of YHWH.
6And_he_made_pass DOM his/its_son in_fire and_he_practiced_soothsaying and_he_practiced_divination and_he_dealt_with necromancer and_soothsayers he_increased for_doing (the)_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoke_him_to_anger.
7And_he/it_assigned DOM the_image_of (the)_ʼAshērāh which he_had_made in_house which he_had_said YHWH to Dāvid and_near/to Shəlomoh/(Solomon) son_of_his in_house the_this and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) which I_have_chosen from_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) I_will_put DOM name_of_my forever.
8And_not I_will_repeat to_make_wander the_foot_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_soil which I_gave to_their_of_ancestors only if they_will_take_care for_doing according_to_all that I_commanded_them and_to/for_all the_law which he_commanded DOM_them servant_of_my Mosheh.
9And_not they_listened and_he_misled_them Mənashsheh for_doing DOM (the)_evil more_than the_nations which he_had_destroyed YHWH from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
10And_ YHWH _he/it_spoke by_the_hand_of his_servants_of_of the_prophets to_say.
11Because that he_has_done Mənashsheh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) the_abominations the_these he_has_done_evil from_all that they_did the_ʼAmorī who was_before_of_him and_he_has_caused_to_sin also DOM Yəhūdāh with_his_of_idols.
12for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring calamity on Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) which every_of one_of_who_hears_of_it[fn] they_will_tingle the_two_of ears_of_his.
13And_I_will_stretch_out over Yərūshālam/(Jerusalem) DOM the_measuring-line_of Shomrōn and_DOM the_levelling_tool_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_I_will_wipe_clean DOM Yərūshālam/(Jerusalem) just_as someone_wipes_clean DOM the_bowl he_wipes_it_clean and_he_turns_it_over on face_of_its.
14And_I_will_abandon DOM the_remnant_of my_inheritance_of_of and_I_will_give_them in_the_hand_of their_enemies_of_of and_they_will_be (into)_spoil and_(into)_plunder to/from_all/each/any/every enemies_of_their.
15Because that they_have_done DOM the_evil in_my_of_eyes and_they_were provoking_to_anger DOM_me since the_day when they_came_out ancestors_of_their from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day (the)_this.
16And_also blood innocent he_shed Mənashsheh much very until that he_had_filled DOM Yərūshālam/(Jerusalem) mouth to_mouth apart from_his_of_sin which he_caused_to_sin DOM Yəhūdāh/(Judah) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH.
17And_the_rest_of the_matters_of Mənashsheh and_all that he_did and_his_of_sin which he_sinned not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh.
18And_ Mənashsheh _he_lay_down with ancestors_of_his and_he_was_buried in_the_garden_of his_house_of_of in_the_garden_of ˊUzzāʼ and_ ʼĀmōn _he_became_king his/its_son in_place_of_him.
19was_a_son_of twenty and_two year[s] ʼĀmōn when_he_became_king and_two years he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Məshullemet the_daughter_of Ḩārūʦ from Yāţəⱱāh/(Jotbah).
20And_he/it_made (the)_evil in/on_both_eyes_of YHWH just_as he_had_done Mənashsheh his/its_father.
21And_he/it_went in_all the_way which he_had_walked his/its_father and_he_served DOM the_idols which he_had_served his/its_father and_he_bowed_down to/for_them.
22And_he_abandoned DOM YHWH the_god_of his_ancestors_of_of and_not he_walked in_the_way_of YHWH.
23And_ the_servants_of _they_conspired of_ʼĀmōn on/upon/above_him/it and_they_killed DOM the_king in_his_own_of_house.
24And_ the_people_of _it_struck_down the_earth/land DOM all_of those_who_had_conspired on the_king ʼĀmōn and_ the_people_of _they_made_king the_earth/land DOM Yʼoshiyyāh/(Josiah) son_of_his in_place_of_him.
25And_the_rest_of the_matters_of ʼĀmōn which he_did not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
26And_someone_buried[fn] DOM_him/it in_his_of_grave in_the_garden_of ˊUzzāʼ and_ Yʼoshiyyāh _he_became_king son_of_his in_place_of_him.
22was_a_son_of eight year[s] Yʼoshiyyāh when_he_became_king and_thirty and_one year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Yədīdāh/(Jedidah) the_daughter_of ˊAdāyāh from_Bāʦəqat.
2And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went in_all the_way_of Dāvid his/its_father and_not he_turned_aside right_hand and_left_hand.
3and_he/it_was in_eight- teen year to/for_the_king Yʼoshiyyāh he_sent the_king DOM Shāfān the_son_of ʼAʦalyāhū the_son_of Məshullām the_scribe the_house_of YHWH to_say.
4Go_up to Ḩilqiyyāh the_priest/officer (the)_great and_let_him_complete DOM the_money which_has_been_brought the_house_of YHWH which they_have_gathered the_keepers_of the_threshold from_with the_people.
5And_let_them_give_it[fn] on the_hand_of the_doers_of the_work who_have_been_appointed in/on/at/with[fn] of_YHWH and_they_give DOM_him/it to_the_doers_of the_work who in_house_of YHWH to_repair the_damage_of the_house.
6To_craftsmen and_to_builders and_to_wall-builders and_to_acquire wood(s) and_stones_of hewing to_repair DOM the_house.
7Only not it_will_be_accounted_for with_them the_money which_is_given on hand_of_their if/because in_faithfulness they are_working.
8And_ Ḩilqiyyāh _he/it_said the_priest/officer (the)_great to Shāfān the_scribe the_scroll_of the_law I_have_found in_house_of YHWH and_ Ḩilqiyyāh _he/it_gave DOM the_scroll to Shāfān and_he_read_it.
9And_ Shāfān _he_went the_scribe to the_king and_he_brought_back DOM the_king message and_he/it_said they_have_poured_out your_servants DOM the_money which_was_found in_house and_they_have_given_it on the_hand_of the_doers_of the_work who_had_been_appointed the_house_of YHWH.
10And_ Shāfān _he_told the_scribe to/for_the_king to_ a_scroll _say he_gave to_me Ḩilqiyyāh the_priest/officer and_he_read_it_aloud Shāfān to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
11And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_words/messages_of the_scroll_of the_law and_he_tore DOM clothes_of_his.
12And_he/it_commanded the_king DOM Ḩilqiyyāh the_priest/officer and_DOM ʼAḩīqām the_son_of Shāfān and_DOM ˊAkbōr the_son_of Mīkāyāh and_DOM Shāfān the_scribe and_DOM ˊAsāyāh the_servant_of the_king to_say.
13Go consult DOM YHWH for_me and_for the_people and_for all_of Yəhūdāh/(Judah) on the_words/messages_of the_scroll which_has_been_found the_this if/because is_great the_rage_of YHWH which it it_has_been_kindled on_us on that not they_listened ancestors_of_our to the_words/messages_of the_scroll the_this for_doing according_to_every_of (the)_thing_written on_us.
14And_ Ḩilqiyyāh _he/it_went the_priest/officer and_ʼAḩīqām and_ˊAkbōr and_Shāfān and_ˊAsāyāh to Ḩuldāh the_prophetess the_wife_of Shallūm the_son_of Tiqvāh the_son_of Ḩarḩaş the_one_who_kept the_garments and_she was_dwelling in_Yərūshālam/(Jerusalem) in_district and_they_spoke to_her.
15And_she/it_said to_them thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) say to_man who he_sent you(pl) to_me.
16Thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring calamity to the_place the_this and_on its_of_inhabitants DOM all_of the_words/messages_of the_scroll which he_has_read the_king_of Yəhūdāh.
17Because that they_have_abandoned_me and_they_have_made_smoke to_gods other so_as to_provoke_me_to_anger by_all_of the_work_of their_hands_of_of and_it_will_be_kindled rage_of_my on_place the_this and_not it_will_be_quenched.
18And_near/to the_king_of Yəhūdāh/(Judah) who_sent you(pl) to_consult DOM YHWH thus you(pl)_will_say to_him/it thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) the_words/messages which you_have_heard.
19Because it_was_soft heart_of_your and_you_humbled_yourself from_face/in_front_of YHWH when_you_heard that_which I_had_spoken on the_place the_this and_on its_of_inhabitants to_be (into)_a_horror and_(into)_a_curse and_you_tore DOM clothes_of_your and_she/it_wept before_me and_also I I_have_heard the_utterance_of YHWH.
20For_so/thus/hence here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_they_brought_back DOM the_king message.
23And_he_sent the_king and_they_gathered to_him/it all_of the_elders_of Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem).
2And_he/it_ascended the_king the_house_of YHWH and_all (the)_person_of Yəhūdāh and_all the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) with_him/it and_the_priests and_the_prophets and_all the_people (to)_from_the_small and_unto the_great and_he/it_called in_their_of_ears DOM all_of the_words/messages_of the_scroll_of the_covenant which_had_been_found in_house_of YHWH.
3And_he_stood the_king at the_pillar and_he_made DOM the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_go after YHWH and_to_keep commands_of_his and_DOM testimonies_of_his and_DOM regulations_of_his in_all the_heart and_on/over_all the_being to_establish DOM the_words/messages_of the_covenant (the)_this which_were_written on the_scroll the_this and_ all_of _it_took_its_stand the_people in_covenant.
4And_he/it_commanded the_king DOM Ḩilqiyyāh the_priest/officer (the)_great and_DOM the_priests_of the_second_rank and_DOM the_keepers_of the_threshold to_bring_out from_the_temple_of YHWH DOM all_of the_vessels which_were_made for_Baˊal and_for_ʼAshērāh and_to/for_all the_host_of the_heavens and_he_burnt_them from_the_outside of_Yərūshālam/(Jerusalem) in_the_fields_of Qidrōn and_he_carried DOM dust_of_their Bēyt- ʼēl.
5And_he_removed DOM the_pagan_priests whom they_had_appointed the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) and_he_made_smoke at_places in_the_cities_of Yəhūdāh and_the_surroundings_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM those_who_made_smoke to_Baˊal to_sun and_to_moon and_to_constellations and_to/for_all the_host_of the_heavens.
6And_he_brought_out DOM the_ʼAshērāh_pole from_the_house_of YHWH from_the_outside of_Yərūshālam/(Jerusalem) to the_wadi_of Qidrōn and_he_burnt DOM_her/it in_the_wadi_of Qidrōn and_he_pulverized_it to_dust and_he_threw DOM dust_of_its on the_burial_site_of the_sons_of the_people.
7And_he_broke_down DOM the_houses_of the_male_cult_prostitutes which in_house_of YHWH where the_women were_weaving there houses for_ʼAshērāh.
8And_he/it_brought DOM all_of the_priests from_the_cities_of Yəhūdāh and_he_made_unclean DOM the_high_places where they_had_made_smoke (to)_there the_priests from_Geⱱaˊ to Bəʼēr Sheⱱaˊ and_he_broke_down DOM the_high_places_of the_gates which were_at_the_entrance_of the_gate_of Yəhōshūˊa/(Joshua) the_governor_of the_city which was_at the_left_side anyone at_the_gate_of the_city.
9Nevertheless not they_went_up the_priests_of the_high_places to the_altar_of YHWH in_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because (if) they_ate unleavened_bread(s) in_the_middle brothers_of_their.
10And_he_made_unclean DOM (the)_Tofet which was_in_the_valley_of_the_sons_of_Hinnom_was_in_the_valley_of_Ben Hinnom[fn] was_in_the_valley_of_Ben to_not to_make_pass anyone DOM his/its_son and_DOM daughter_of_his in_fire to_Molek.
11And_he_removed DOM the_horses which they_had_dedicated the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) to_sun from_the_going of_the_house_of of_YHWH at the_room_of Nathan the_court-official which was_in_Parbar and_DOM the_chariots_of the_sun he_burnt with_fire.
12And_DOM the_altars which were_on the_roof the_upper_room_of ʼĀḩāz which they_had_made the_kings_of Yəhūdāh and_DOM the_altars which Mənashsheh he_had_made in_the_two_of the_courtyards_of the_house_of YHWH he_pulled_down the_king and_he_ran from_there and_he_threw DOM dust_of_their into the_wadi_of Qidrōn.
13And_DOM the_high_places which were_on the_face_of Yərūshālam/(Jerusalem) which were_from_the_south_of the_mountain_of (the)_destruction which Shəlomoh/(Solomon) he_had_built the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_Astarte the_detestable_thing_of the_Tsīdonī/(Sidonians) and_to_Kəmōsh/(Chemosh) the_detestable_thing_of Mōʼāⱱ and_to_Malkām the_abomination_of the_people_of ˊAmmōn he_made_unclean the_king.
14And_he_broke DOM the_sacred_pillars and_he_cut_down DOM the_ʼAshērāh_poles and_he_filled DOM place_of_their bones_of humankind.
15And_also DOM the_altar which in_house_of ʼēl the_high_place which he_had_made Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ who he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) also DOM the_altar (the)_that and_DOM the_high_place he_tore_down and_he_burnt DOM the_high_place he_pulverized_it to_dust and_he_burnt the_ʼAshērāh_pole.
16And_ Yʼoshiyyāh/(Josiah) _he_turned and_he/it_saw DOM the_graves which were_there on_mountain and_he_sent and_he/it_took DOM the_bones from the_graves and_he_burnt_them on the_altar and_he_made_it_unclean according_to_the_message_of YHWH which he_had_proclaimed the_man_of the_ʼElohīm who he_proclaimed DOM the_words/messages the_these.
17And_he/it_said what is_the_gravestone this which I am_seeing and_they_said to_him/it the_people_of the_city the_grave the_man_of the_ʼElohīm who he_came from_Yəhūdāh/(Judah) and_he/it_called DOM the_things the_these which you_have_done on the_altar_of Bēyt- ʼēl.
18And_he/it_said leave_alone to_him/it anyone not let_him_disturb bones_of_his and_they_left_undisturbed bones_of_his with the_bones_of the_prophet who he_had_come from_Shomrōn.
19And_also DOM all_of the_houses_of the_high_places which were_in_the_cities_of Shomrōn which the_kings_of they_had_made of_Yisrāʼēl/(Israel) to_provoke_anger Yʼoshiyyāh he_removed and_he/it_made to/for_them according_to_all_of the_deeds which he_had_done in_house_of ʼēl.
20And_he/it_sacrificed DOM all_of the_priests_of the_high_places who were_there on the_altars and_he_burnt DOM bones_of humankind on_them and_he_returned Yərūshālam/(Jerusalem).
21And_he/it_commanded the_king DOM all_of the_people to_say observe a_passover to/for_YHWH god_of_your(pl) according_what_is_written on the_scroll_of the_covenant (the)_this.
22If/because not it_had_been_observed like_passover the_this since_the_days_of the_judges who they_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_all/each/any/every the_days_of the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_kings_of Yəhūdāh/(Judah).
23If/because (if) in_eight- teen year to/for_the_king Yʼoshiyyāh/(Josiah) it_was_observed the_passover the_this to/for_YHWH in_Yərūshālam/(Jerusalem).
24And_also DOM the_necromancers and_DOM the_soothsayers and_DOM the_teraphim and_DOM the_idols and_DOM all_of the_detestable_things which they_were_seen in_land of_Yəhūdāh and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) Yʼoshiyyāh he_removed so_as to_carry_out DOM the_words/messages_of the_law which_were_written on the_scroll which Ḩilqiyyāh he_had_found the_priest/officer the_house_of YHWH.
25And_like_him not he_had_been before_him a_king who he_turned_back to YHWH in_all heart_of_his and_on/over_all being_of_his and_on/over_all strength_of_his according_to_all_of the_law_of Mosheh and_after_him not he_arose like_him.
26Nevertheless not YHWH he_turned_back from_the_burning_of his_anger_of_of (the)_great which anger_of_his it_burnt on_Yəhūdāh on all_of the_provocations which he_had_provoked_him_to_anger Mənashsheh.
27And_ YHWH _he/it_said also DOM Yəhūdāh I_will_remove from_under face_of_my just_as I_removed DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_reject DOM the_city (the)_this which I_chose DOM Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM the_house which I_said it_will_be name_of_my there.
28And_the_rest_of the_matters_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) and_all that he_did not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).
29In_his_of_days Parˊoh he_went_up Nəkoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on the_king_of ʼAshshūr to the_river_of Pərāt and_he/it_went the_king Yʼoshiyyāh to_meet_him and_he_killed_him at_Məgiddōn just_as_he_saw DOM_him/it.
30And_they_made_him_ride servants_of_his dead from_Məgiddōn and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_buried_him in_his_own_of_grave and_ the_people_of _he/it_took the_earth/land DOM Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yʼoshiyyāh and_they_anointed DOM_him/it and_they_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father.
31was_a_son_of twenty and_three year[s] Yəhōʼāḩāz when_he_became_king and_three months he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Ḩₐmūţal the_daughter_of Yirməyāh/(Jeremiah) from_Liⱱnāh.
32And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that they_had_done ancestors_of_his.
33And_he_confined_him Parˊoh Nəkoh at_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt from_reigning[fn][fn] in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_put a_fine on the_earth/land one_hundred talent[s]_of silver and_a_talent_of gold.
34And_ Parˊoh _he_made_king Nəkoh DOM ʼElyāqīm the_son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) in_place_of Yʼoshiyyāh his/its_father and_he_changed DOM his/its_name Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_DOM Yəhōʼāḩāz he_took and_he_came Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_died there.
35And_the_silver and_the_gold Yəhōyāqīm he_gave to_Parˊoh only he_taxed DOM the_earth/land to_give DOM the_silver on the_mouth_of Parˊoh each according_to_of_his_valuation he_exacted DOM the_silver and_DOM the_gold DOM the_people_of the_earth/land to_give_it to_Parˊoh Nəkoh.
36was_a_son_of twenty and_five year[s] Yəhōyāqīm when_he_became_king and_one_plus ten year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Zebudah[fn] the_daughter_of Pəyāh from Rūmāh.
37And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that they_had_done ancestors_of_his.
24In_his_of_days Nebuchadnezzar he_came_up the_king_of Bāⱱel and_he/it_was to_him/it Yəhōyāqīm subject three years and_he_turned_back and_he_rebelled in/on/over_him/it.
2And_ YHWH _he_sent in/on/over_him/it DOM the_marauding_bands_of the_ones_from_Kasdiy and_DOM the_marauding_bands_of ʼArām and_DOM the_marauding_bands_of Mōʼāⱱ and_DOM the_marauding_bands_of the_people_of ˊAmmōn and_he_sent_them on_Yəhūdāh/(Judah) to_destroy_it according_to_the_message_of YHWH which he_had_spoken by_the_hand_of his_servants_of_of the_prophets.
3Surely on the_mouth_of YHWH it_happened in_Yəhūdāh to_remove_it from_under his/its_faces/face for_the_sins_of Mənashsheh according_to_all that he_had_done.
4And_also the_blood_of the_innocent which he_had_shed and_he_had_filled DOM Yərūshālam/(Jerusalem) blood innocent and_not YHWH he_was_willing to_forgive.
5And_the_rest_of the_matters_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_all that he_did not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh.
6And_ Yəhōyāqīm _he_lay_down with ancestors_of_his and_ Yəhōyākīn/(Jehoiachin) _he_became_king his/its_son in_place_of_him.
7And_not he_repeated again the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_come_out from_his_own_of_land if/because the_king_of he_had_taken of_Bāⱱel from_the_wadi_of Miʦrayim to the_river_of Pərāt all that it_had_belonged to_the_king_of Miʦrayim.
8was_a_son_of eight- teen year[s] Yəhōyākīn when_he_became_king and_three months he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Nəḩushtāʼ the_daughter_of ʼElnātān from_Yərūshālam/(Jerusalem).
9And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done his/its_father.
10At_time (the)_that they_went_up[fn] the_servants_of Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_it_came the_city in_(the)_siege.
11And_ Nebuchadnezzar _he_came the_king_of Bāⱱel to the_city and_his_of_servants were_laying_siege on_it.
12And_he/it_went_out Yəhōyākīn the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to the_king_of Bāⱱel he and_his_of_mother and_his_of_servants and_his_of_officials and_his_of_court-officials and_he/it_took the_king_of DOM_him/it of_Bāⱱel in_year eight of_his_reigning.
13And_he_brought_out from_there DOM all_of the_treasures_of the_house_of YHWH and_the_treasures_of the_house_of the_king and_he_cut_up DOM all_of the_articles_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) in_(the)_palace of_YHWH just_as he_had_spoken YHWH.
14And_he_took_into_exile DOM all_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM all_of the_officials and_DOM all_of the_mighty_men_of (the)_strength ten_of[fn] thousand(s) exile[s] and_all (the)_craftsman and_(the)_smith not anyone_was_left except the_poor_people_of the_people_of the_earth/land.
15And_he_took_into_exile DOM Yəhōyākīn/(Jehoiachin) to_Bāⱱel and_DOM the_mother_of the_king and_DOM the_wives_of the_king and_DOM his/its_officials and_DOM the_leaders_of[fn] the_earth/land he_led_away exile[s] from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_Bāⱱel.
16And_DOM all_of the_men_of (the)_strength seven_of thousand(s) and_the_craftsman and_the_smith one_thousand (the)_everyone were_warriors makers_of war and_he/it_brought_them the_king_of Bāⱱel exile[s] to_Bāⱱel.
17And_ the_king_of _he_made_king of_Bāⱱel DOM Mattanyāh uncle_of_his in_place_of_him and_he_changed DOM his/its_name Tsidqiyyāh/(Zedekiah).
18was_a_son_of twenty and_one year[s] Tsidqiyyāh when_he_became_king and_one_plus ten year[s] he_reigned in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_name_of his/its_mother was_Ḩₐmūţal[fn] the_daughter_of Yirməyāh/(Jeremiah) from_Liⱱnāh.
19And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH according_to_all that he_had_done Yəhōyāqīm/(Jehoiakim).
20If/because on the_anger of_YHWH it_happened in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_Yəhūdāh/(Judah) until he_threw_out DOM_them from_under his/its_faces/face and_ Tsidqiyyāh _he_rebelled against_the_king_of Bāⱱel.
25and_he/it_was in_the_year_of (of_the)_ninth of_his_reigning in_month (the)_tenth on_ten of_month Nebuchadnezzar he_came the_king_of Bāⱱel he and_all army_of_his on Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_encamped on/upon_it(f) and_they_built on/upon_it(f) a_siege-work all_around.
2And_it_came the_city in_(the)_siege until one_plus_of ten year to/for_the_king Tsidqiyyāh.
3On_day_nine of_month and_it_was_severe the_famine in_city and_not it_belonged food to_the_people_of the_earth/land.
4And_it_was_broken_into the_city and_all the_men_of (the)_war the_night the_way_of the_gate between the_two_walls which was_at the_garden_of the_king and_the_ones_from_Kasdiy were_on the_city all_around and_he/it_went the_way_of the_ˊArāⱱāh.
5And_ the_army_of _they_pursued of_the_ones_from_Kasdiy after the_king and_they_overtook DOM_him/it in_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_all army_of_his they_were_scattered from_with_him.
6And_they_seized DOM the_king and_they_brought_up DOM_him/it to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh and_they_spoke with_him/it judgement.
7And_DOM the_sons_of Tsidqiyyāh/(Zedekiah) they_slaughtered to_his_of_eyes and_DOM the_eyes_of Tsidqiyyāh he_made_blind and_he_bound_him with_(the)_fetters and_he_brought_him Bāⱱel.
8and_in_month (the)_fifth on_day_seven of_month it was_year_of nine- teen year to/for_the_king Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel he_came Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards the_servant_of the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem).
9And_he_burnt DOM the_house_of YHWH and_DOM the_house_of the_king and_DOM all_of the_houses_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM every_of house_of a_great_person he_burnt with_fire.
10And_DOM the_walls_of Yərūshālam/(Jerusalem) all_around all_of they_pulled_down the_army_of the_ones_from_Kasdiy which was_the_chief_of the_bodyguards.
11And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on the_king of_Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_multitude Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards.
12And_some_of_the_poor_of the_earth/land the_chief_of he_left_behind the_bodyguards to_vinedressers and_to_husbandmen.
13And_DOM the_pillars_of (the)_bronze which were_the_house_of YHWH and_DOM the_stands and_DOM the_sea_of (the)_bronze which in_house_of YHWH the_ones_from_Kasdiy they_broke and_they_carried_off DOM bronze_of_their to_Bāⱱel.
14And_DOM the_pots and_DOM the_shovels and_DOM the_snuffers and_DOM the_pans and_DOM all_of the_articles_of (the)_bronze which people_served with_them they_took_away.
15And_DOM the_fire-pans and_DOM the_bowls which were_gold gold and_which were_silver silver the_chief_of he_took_away the_bodyguards.
16The_pillars two the_sea the_one and_the_stands which he_had_made Shəlomoh/(Solomon) for_the_house_of YHWH not it_belonged weight to_the_bronze_of all_of the_vessels the_these.
17was_eight- teen cubit[s] the_height_of the_pillar the_one and_a_capital on/upon/above_him/it bronze and_the_height_of the_capital was_three cubits[fn] and_a_network and_pomegranates were_on the_capital all_around (the)_everything was_bronze and_like_these belonged_to_pillar the_second with the_network.
18And_ the_chief_of _he/it_took the_bodyguards DOM Səyāh the_priest_of the_head and_DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) a_priest_of second_rank and_DOM the_three_of the_keepers_of the_threshold.
19And_from the_city he_took a_court-official one who he was_an_officer over the_men_of (the)_war and_five men from_those_who_saw_of (of)_the_face_of the_king who they_were_found in_city and_DOM the_scribe the_commander_of the_army who_mustered DOM the_people_of the_earth/land and_sixty man from_the_people_of the_earth/land who_were_found in_city.
20And_he/it_took Nəⱱūzarʼₐdān DOM_them the_chief_of the_bodyguards and_he_brought DOM_them to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh.
21And_he_struck_down the_king_of DOM_them of_Bāⱱel and_he_put_them_to_death at_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt and_ Yəhūdāh/(Judah) _it_went_into_exile from_under land_of_its.
22And_the_people who_remained in_land of_Yəhūdāh whom he_left_behind Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel and_he_appointed over_them DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām the_son_of Shāfān.
23and_ all_of _they_heard the_commanders_of the_armies they and_the_men if/because_that the_king_of he_had_appointed of_Bāⱱel DOM Gədalyāh and_they_came to Gədalyāh (the)_Miʦpāh and_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) the_son_of Nətanyāh and_Yōḩānān/(Johanan) the_son_of Qārēaḩ and_Səyāh the_son_of Tanḩumet the_Nəţofātī and_Yaʼₐzanyāh/(Jaazaniah) the_son_of the_Maˊₐkātī they and_their_of_men.
24And_he_swore_an_oath to/for_them Gədalyāh and_to_their_of_men and_he/it_said to/for_them do_not be_afraid from_the_servants_of the_ones_from_Kasdiy dwell in/on_the_earth and_serve DOM the_king_of Bāⱱel so_that_it_may_go_well for_you(pl).
25and_he/it_was in_month the_seventh Yishmāˊʼēl/(Ishmael) he_came the_son_of Nətanyāh the_son_of ʼElīshāˊma one_of_the_offspring_of the_royalty and_ten men with_him/it and_they_struck_down DOM Gədalyāh and_he/it_died and_DOM the_Yəhūdī/(Judeans) and_DOM the_ones_from_Kasdiy who they_were with_him/it at_Miʦpāh.
26And_ all_of _they_arose the_people from_the_small and_unto the_great and_the_commanders_of the_armies and_they_came Miʦrayim/(Egypt) if/because they_were_afraid from_face/in_front_of the_ones_from_Kasdiy.
27and_he/it_was in_thirty and_seven year of_the_exile_of of_Yəhōyākīn/(Jehoiachin) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) in_two_plus ten month on_day_twenty and_seven of_month he_lifted_up Evil- Merodach the_king_of Bāⱱel in_year he_became_king DOM the_head_of Yəhōyākīn the_king_of Yəhūdāh from_a_house_of imprisonment.
28And_he/it_spoke with_him/it good_things and_he/it_gave DOM seat_of_his from_under the_seat_of the_kings who with_him/it in_Bāⱱel.
29And_he_changed DOM the_clothes_of his_imprisonment_of_of and_he/it_will_eat bread continually before_him all_of the_days_of his/its_life.
30And_his_food_of_allowance a_food_allowance_of continuity it_was_given for_him/it from_with the_king a_matter_of a_day in_its_day all_of the_days_of his_life_of_of.

2:16 OSHB variant note: ה/גיאות: (x-qere) ’הַ/גֵּאָי֑וֹת’: lemma_d/1516 n_1 morph_HTd/Ncbpa id_12Wyn הַ/גֵּאָי֑וֹת

3:9 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

3:10 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

3:24 OSHB variant note: ו/יבו: (x-qere) ’וַ/יַּכּוּ’: lemma_c/5221 morph_HC/Vhw3mp id_1278y וַ/יַּכּוּ

4:2 OSHB variant note: ל/כי: (x-qere) ’לָ֖/ךְ’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp2fs id_12WRL לָ֖/ךְ

4:3 OSHB variant note: שכנ/כי: (x-qere) ’שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ’: lemma_7934 n_1 morph_HAampc/Sp2fs id_12r5i שְׁכֵנָ֑יִ/ךְ

4:3 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

4:5 OSHB variant note: מיצקת: (x-qere) ’מוֹצָֽקֶת’: lemma_3332 n_0 morph_HVhrfsa id_1216M מוֹצָֽקֶת

4:7 OSHB variant note: נשי/כי: (x-qere) ’נִשְׁיֵ֑/ךְ’: lemma_5386 n_1 morph_HNcmsc/Sp2fs id_12cc4 נִשְׁיֵ֑/ךְ

4:7 OSHB variant note: בני/כי: (x-qere) ’וּ/בָנַ֔יִ/ךְ’: lemma_c/1121 a n_0.1 morph_HC/Ncmpc/Sp2fs id_12MVU וּ/בָנַ֔יִ/ךְ

4:16 OSHB variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֖תְּ’: lemma_859 b n_1.0 morph_HPp2fs id_12kWB אַ֖תְּ

4:23 OSHB variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֣תְּ’: lemma_859 b morph_HPp2fs id_127rm אַ֣תְּ

4:23 OSHB variant note: הלכתי: (x-qere) ’הֹלֶ֤כֶת’: lemma_1980 morph_HVqrfsa id_12F4N הֹלֶ֤כֶת

4:34 OSHB variant note: כפ/ו: (x-qere) ’כַּפָּ֔י/ו’: lemma_3709 n_1.1 morph_HNcfdc/Sp3ms id_12J1i כַּפָּ֔י/ו

5:9 OSHB variant note: ב/סוס/ו: (x-qere) ’בְּ/סוּסָ֣י/ו’: lemma_b/5483 b morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_12JqE בְּ/סוּסָ֣י/ו

5:12 OSHB variant note: אבנה: (x-qere) ’אֲמָנָ֨ה’: lemma_549 morph_HNp id_126a2 אֲמָנָ֨ה

5:18 OSHB variant note: נא: (x-qere)

5:25 OSHB variant note: מ/אן: (x-qere) ’מֵ/אַ֖יִן’: lemma_m/575 n_1.0 morph_HR/Tn id_12vQm מֵ/אַ֖יִן

6:10 OSHB variant note: ו/הזהיר/ה: (x-qere) ’וְ/הִזְהִיר֖/וֹ’: lemma_c/2094 b n_1.0 morph_HC/Vhp3ms/Sp3ms id_12Sxm וְ/הִזְהִיר֖/וֹ

6:25 OSHB variant note: חרייונים: (x-qere) ’דִּבְיוֹנִ֖ים’: lemma_1686 n_0.0 morph_HNcmpa id_12Bqs דִּבְיוֹנִ֖ים

6:25 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

6:25 OSHB exegesis note: A single word in the text has been divided for exegesis.

7:12 OSHB variant note: ב/ה/שדה: (x-qere) ’בַ/שָּׂדֶה֙’: lemma_b/7704 b n_0.2.0 morph_HRd/Ncmsa id_12huk בַ/שָּׂדֶה֙

7:13 OSHB variant note: ה/המון: (x-qere) ’הֲמ֤וֹן’: lemma_1995 a morph_HNcmsc id_12T6a הֲמ֤וֹן

7:15 OSHB variant note: ב/החפז/ם: (x-qere) ’בְּ/חָפְזָ֑/ם’: lemma_b/2648 n_1 morph_HR/Vqc/Sp3mp id_12dMH בְּ/חָפְזָ֑/ם

8:1 OSHB variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֣תְּ’: lemma_859 b morph_HPp2fs id_12Wxh אַ֣תְּ

8:5 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

8:8 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

8:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

8:10 OSHB variant note: לא: (x-qere) ’ל֖/וֹ’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp3ms id_125P4 ל֖/וֹ

8:17 OSHB variant note: שנה: (x-qere) ’שָׁנִ֔ים’: lemma_8141 n_0.1 morph_HNcfpa id_12jxp שָׁנִ֔ים

9:2 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

9:15 OSHB variant note: ל/גיד: (x-qere) ’לְ/הַגִּ֥יד’: lemma_l/5046 morph_HR/Vhc id_12JFe לְ/הַגִּ֥יד

9:25 OSHB variant note: שלשה: (x-qere) ’שָֽׁלִשׁ֔/וֹ’: lemma_7991 c n_1.3 morph_HNcmsc/Sp3ms id_12xcf שָֽׁלִשׁ֔/וֹ

9:33 OSHB variant note: שמט/הו: (x-qere) ’שִׁמְט֖וּ/הָ’: lemma_8058 n_1.0 morph_HVqv2mp/Sp3fs id_12x2S שִׁמְט֖וּ/הָ

9:37 OSHB variant note: ו/הית: (x-qere) ’וְֽ/הָיְתָ֞ה’: lemma_c/1961 n_1.0.1.0 morph_HC/Vqq3fs id_126sJ וְֽ/הָיְתָ֞ה

10:27 OSHB variant note: ל/מחראות: (x-qere) ’לְ/מֽוֹצָא֖וֹת’: lemma_l/4163 n_0.0 morph_HR/Ncfpa id_12m2R לְ/מֽוֹצָא֖וֹת

11:1 OSHB variant note: ו/ראתה: (x-qere) ’רָאֲתָ֖ה’: lemma_7200 n_1.0 morph_HVqp3fs id_12YnQ רָאֲתָ֖ה

11:2 OSHB variant note: ה/ממותתים: (x-qere) ’הַ/מּ֣וּמָתִ֔ים’: lemma_d/4191 n_1.1 morph_HTd/VHsmpa id_128fH הַ/מּ֣וּמָתִ֔ים

11:4 OSHB variant note: ה/מאיות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֗וֹת’: lemma_d/3967 n_1.1.1 morph_HTd/Acbpa id_12PRQ הַ/מֵּא֗וֹת

11:9 OSHB variant note: ה/מאיות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֗וֹת’: lemma_d/3967 n_1.3.1 morph_HTd/Acbpa id_12TnS הַ/מֵּא֗וֹת

11:10 OSHB variant note: ה/מאיות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֗וֹת’: lemma_d/3967 n_1.1.1 morph_HTd/Acbpa id_12SM8 הַ/מֵּא֗וֹת

11:15 OSHB variant note: ה/מיאות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֣וֹת’: lemma_d/3967 n_1.1.2.0 morph_HTd/Acbpa id_12ZxC הַ/מֵּא֣וֹת

11:18 OSHB variant note: מזבחת/ו: (x-qere) ’מִזְבְּחֹתָ֤י/ו’: lemma_4196 morph_HNcmpc/Sp3ms id_12omm מִזְבְּחֹתָ֤י/ו

11:19 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

11:20 OSHB variant note: מלך: (x-qere) ’הַ/מֶּֽלֶךְ’: lemma_d/4428 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_12k2Q הַ/מֶּֽלֶךְ

12:1 Note: KJB: 2Kgs.11.21

12:2 Note: KJB: 2Kgs.12.1

12:3 Note: KJB: 2Kgs.12.2

12:4 Note: KJB: 2Kgs.12.3

12:5 Note: KJB: 2Kgs.12.4

12:6 Note: KJB: 2Kgs.12.5

12:7 Note: KJB: 2Kgs.12.6

12:8 Note: KJB: 2Kgs.12.7

12:9 Note: KJB: 2Kgs.12.8

12:10 Note: KJB: 2Kgs.12.9

12:10 OSHB variant note: ב/ימין: (x-qere) ’מִ/יָּמִ֗ין’: lemma_m/3225 n_0.2.1 morph_HR/Ncfsa id_12GsM מִ/יָּמִ֗ין

12:11 Note: KJB: 2Kgs.12.10

12:12 Note: KJB: 2Kgs.12.11

12:12 OSHB variant note: יד: (x-qere) ’יְדֵי֙’: lemma_3027 n_1.1.0 morph_HNcbdc id_12L8L יְדֵי֙

12:12 OSHB variant note: ה/פקדים: (x-qere) ’הַ/מֻּפְקָדִ֖ים’: lemma_d/6485 a n_1.0 morph_HTd/VHsmpa id_124Hh הַ/מֻּפְקָדִ֖ים

12:13 Note: KJB: 2Kgs.12.12

12:14 Note: KJB: 2Kgs.12.13

12:15 Note: KJB: 2Kgs.12.14

12:16 Note: KJB: 2Kgs.12.15

12:17 Note: KJB: 2Kgs.12.16

12:18 Note: KJB: 2Kgs.12.17

12:19 Note: KJB: 2Kgs.12.18

12:20 Note: KJB: 2Kgs.12.19

12:21 Note: KJB: 2Kgs.12.20

12:22 Note: KJB: 2Kgs.12.21

13:6 OSHB variant note: החטי: (x-qere) ’הֶחֱטִ֥יא’: lemma_2398 morph_HVhp3ms id_12T4o הֶחֱטִ֥יא

14:2 OSHB variant note: יהועדין: (x-qere) ’יְהֽוֹעַדָּ֖ן’: lemma_3086 n_0.0 morph_HNp id_12rrT יְהֽוֹעַדָּ֖ן

14:6 OSHB variant note: ימות: (x-qere) ’יוּמָֽת’: lemma_4191 n_0 morph_HVHi3ms id_12ywD יוּמָֽת

14:7 OSHB variant note: המלח: (x-qere) ’מֶ֨לַח֙’: lemma_4417 n_1.1.0 morph_HNp id_12yHv מֶ֨לַח֙

14:12 OSHB variant note: ל/אהל/ו: (x-qere) ’לְ/אֹהָלָֽי/ו’: lemma_l/168 n_0 morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_12frk לְ/אֹהָלָֽי/ו

14:13 OSHB variant note: ו/יבאו: (x-qere) ’וַ/יָּבֹא֙’: lemma_c/935 n_0.2.0 morph_HC/Vqw3ms id_12zbT וַ/יָּבֹא֙

15:25 OSHB variant note: מלך: (x-qere) ’הַ/מֶּ֨לֶךְ֙’: lemma_d/4428 n_1.1.0 morph_HTd/Ncmsa id_12jPZ הַ/מֶּ֨לֶךְ֙

16:6 OSHB variant note: ו/ארמים: (x-qere) ’וַֽ/אֲדוֹמִים֙’: lemma_c/130 n_0.2.0 morph_HC/Ngmpa id_128XN וַֽ/אֲדוֹמִים֙

16:6 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

16:15 OSHB variant note: ו/יצו/הו: (x-qere) ’וַ/יְצַוֶּ֣ה’: lemma_c/6680 morph_HC/Vpw3ms id_12zJN וַ/יְצַוֶּ֣ה

16:17 OSHB variant note: ו/את: (x-qere) ’אֶת’: lemma_853 morph_HTo id_12XUn אֶת

16:18 OSHB variant note: מיסך: (x-qere) ’מוּסַ֨ךְ’: lemma_4329 morph_HNcmsc id_12PHM מוּסַ֨ךְ

17:13 OSHB variant note: נביא/ו: (x-qere) ’נְבִיאֵ֨י’: lemma_5030 morph_HNcmpc id_12z6T נְבִיאֵ֨י

17:15 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

17:16 OSHB variant note: שנים: (x-qere) ’שְׁנֵ֣י’: lemma_8147 morph_HAcmdc id_12a9C שְׁנֵ֣י

17:21 OSHB variant note: ו/ידא: (x-qere) ’וַ/יַּדַּ֨ח’: lemma_c/5080 morph_HC/Vhw3ms id_12gFy וַ/יַּדַּ֨ח

17:21 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

17:31 OSHB variant note: אלה: (x-qere) ’אֱלֹהֵ֥י’: lemma_430 morph_HNcmpc id_12eQ5 אֱלֹהֵ֥י

17:31 OSHB variant note: ספרים: (x-qere) ’סְפַרְוָֽיִם’: lemma_5617 n_0 morph_HNp id_12ew3 סְפַרְוָֽיִם

18:27 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

18:27 OSHB variant note: חרי/הם: (x-qere) ’צוֹאָתָ֗/ם’: lemma_6675 n_0.0.1 morph_HNcfsc/Sp3mp id_1247T צוֹאָתָ֗/ם

18:27 OSHB variant note: שיני/הם: (x-qere) ’מימֵ֥י’: lemma_4325 morph_HNcmpc id_12cPo מימֵ֥י ’רַגְלֵי/הֶ֖ם’: lemma_7272 n_0.0 morph_HNcfdc/Sp3mp id_12HCo רַגְלֵי/הֶ֖ם

18:27 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

18:27 OSHB note: Marks an anomalous form.

19:9 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

19:23 OSHB variant note: ב/רכב: (x-qere) ’בְּ/רֹ֥ב’: lemma_b/7230 morph_HR/Ncbsc id_12F7i בְּ/רֹ֥ב

19:23 OSHB note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

19:31 OSHB variant note: (x-qere) ’צְבָא֖וֹת’: lemma_6635 b n_0.0 morph_HNcbpa id_12kTe צְבָא֖וֹת

19:31 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

19:37 OSHB variant note: (x-qere) ’בָּנָי/ו֙’: lemma_1121 a n_1.1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_12uR9 בָּנָי/ו֙

19:37 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

20:4 OSHB variant note: ה/עיר: (x-qere) ’חָצֵ֖ר’: lemma_2691 a n_1.0 morph_HNcbsa id_12kL7 חָצֵ֖ר

20:13 OSHB note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

20:18 OSHB variant note: יקח: (x-qere) ’יִקָּ֑חוּ’: lemma_3947 n_1 morph_HVqi3mp id_12Uf2 יִקָּ֑חוּ

20:18 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

21:12 OSHB variant note: שמעי/ו: (x-qere) ’שֹׁ֣מְעָ֔/הּ’: lemma_8085 n_0.1 morph_HVqrmsc/Sp3fs id_12FsX שֹׁ֣מְעָ֔/הּ

21:26 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

22:5 OSHB variant note: ו/יתנ/ה: (x-qere) ’וְ/יִתְּנֻ֗/הוּ’: lemma_c/5414 n_1.1.1 morph_HC/Vqj3mp/Sp3ms id_124SL וְ/יִתְּנֻ֗/הוּ

22:5 OSHB variant note: ב/בית: (x-qere) ’בֵּ֣ית’: lemma_1004 b morph_HNcmsc id_12wRc בֵּ֣ית

23:10 OSHB variant note: בני: (x-qere) ’בֶן’: lemma_1121 a morph_HNp id_12X2W בֶן

23:33 OSHB variant note: ב/מלך: (x-qere) ’מִ/מְּלֹ֖ךְ’: lemma_m/4427 a n_1.0 morph_HR/Vqc id_12QiP מִ/מְּלֹ֖ךְ

23:33 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

23:36 OSHB variant note: זבידה: (x-qere) ’זְבוּדָּ֥ה’: lemma_2080 morph_HNp id_12aJ7 זְבוּדָּ֥ה

24:10 OSHB variant note: עלה: (x-qere) ’עָל֗וּ’: lemma_5927 n_1.0.1 morph_HVqp3cp id_12QFD עָל֗וּ

24:14 OSHB variant note: עשרה: (x-qere) ’עֲשֶׂ֤רֶת’: lemma_6235 morph_HAcmsc id_12zc4 עֲשֶׂ֤רֶת

24:15 OSHB variant note: אולי: (x-qere) ’אֵילֵ֣י’: lemma_352 c morph_HNcmpc id_1258m אֵילֵ֣י

24:18 OSHB variant note: חמיטל: (x-qere) ’חֲמוּטַ֥ל’: lemma_2537 morph_HNp id_12Q7w חֲמוּטַ֥ל

25:17 OSHB variant note: אמה: (x-qere) ’אַמּוֹת֒’: lemma_520 a n_1.1 morph_HNcfpa id_12YoY אַמּוֹת֒

OET logo mark