Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OET By Document By Section By Chapter Details
OET GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
◄ Open English Translation NUM ►
This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.
NUM - Open English Translation—Readers’ Version (OET-RV) v0.0.02
ESFM v0.6 NUM
WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv
Numbers
Num
ESFM v0.6 NUM
WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv
The parsed Hebrew text used to create this file is Copyright © 2019 by https://hb.
openscriptures.org
Our English glosses are released CC0 by https://Freely-Given.org
ESFM file created 2024-11-20 21:26 by extract_glossed_OSHB_OT_to_ESFM v0.52
USFM file edited by ScriptedBibleEditor v0.31
Numbers
Introduction
The English word ‘Numbers’ relates to the census of Israeli fighting men. Hebrew readers call this document ‘Bemidbar’ which is the fourth word in the Hebrew and means ‘In the desert’. Some European and other translations call it ‘The fourth book of Mosheh/Moses’.
telling concerning the descendants of Israel inside of hep‑at pulu (40) year(s) from removal their of Mountain Sinai, until migginguma them there to east of land promised of God igbehey them. The name of this document, due kalabetan of very important part of this pangguhuren is the pegpanlista of Moses of descendants of Israel there to Mountain Sinai of not yet them mig-awe there. Passing-over of hep‑at pulu (40) year(s), made e again the pegpanlista there to Moab, dapit of east of River Jordan. Te elat-elat of this the kararuwa pegpanlista of people, went the descendants of Israel of Kadis-Barniya of south eletanan of Kanaan. But from Kadis-Barniya, not/none them entered of land promised of God igbehey them. Passing-over of many years of living their of that place, went them of land dapit of east of River Jordan. The one group of people Lived there, and the other crossed of River Jordan going to Kanaan.
The document of Numiru telling again concerning the people always naawei of kabagget, nenaaldek taliware of kalised, and migsukul of God and to Moses chosen by God so that is egpangulu them. telling again this concerning the pegkamatinumanen of God and of pegsagman din of his people without ending even pad nenaawaan them of kabagget, and migmasinupaken. telling again this concerning the not egkataman serving Moses of God and of his people even pad of due times naaminan he of humility.
Main components of this account
The preparation of descendants of Israel of departure of Sinai 1:1-9:23
a. The first pegpanlista of Moses of descendants of Israel 1:1-4:49
b. The various laws and me tulumanen 5:1-8:26
c. The second Festival of Passing-over of Messenger 9:1-23
From of Mountain Sinai going to Moab 10:1-21:35
The happenings there to Moab 22:1-32:42
The me place nabayaan of descendants of Israel 33:1-49
Me warning of not yet crossed of Jordan 33:50-36:13
This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.
7:1 The me halad of teachers
7 ◙ 2 ◙ 3 ◙ 4 ◙ 5 ◙ 6 ◙ 7 ◙ 8 ◙ 9 ◙
12 ◙
…
13 ◙ 14 ◙ 15 ◙ 16 ◙ 17 ◙ 18 ◙ 19 ◙ 20 ◙ 21 ◙ 22 ◙ 23 ◙ 24 ◙ 25 ◙ 26 ◙ 27 ◙ 28 ◙ 29 ◙ 30 ◙ 31 ◙ 32 ◙ 33 ◙ 34 ◙ 35 ◙ 36 ◙ 37 ◙ 38 ◙ 39 ◙ 40 ◙ 41 ◙ 42 ◙ 43 ◙ 44 ◙ 45 ◙ 46 ◙ 47 ◙ 48 ◙ 49 ◙ 50 ◙ 51 ◙ 52 ◙ 53 ◙ 54 ◙ 55 ◙ 56 ◙ 57 ◙ 58 ◙ 59 ◙ 60 ◙ 61 ◙ 62 ◙ 63 ◙ 64 ◙ 65 ◙ 66 ◙ 67 ◙ 68 ◙ 69 ◙ 70 ◙ 71 ◙ 72 ◙ 73 ◙ 74 ◙ 75 ◙ 76 ◙ 77 ◙ 78 ◙ 79 ◙ 80 ◙ 81 ◙ 82 ◙ 83 ◙ 84 ◙ 85 ◙ 86 ◙ 87 ◙ 88 ◙ 89 ◙
1:16 Variant note: קריאי: (x-qere) ’קְרוּאֵ֣י’: lemma_7121 morph_HVqsmpc id_04GK3 קְרוּאֵ֣י
3:30 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
3:39 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
7:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
7:32 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
7:40 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
7:55 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
7:59 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
7:68 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
9:3 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
9:10 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
9:21 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
9:21 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
10:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
10:25 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
10:34 Note: Inverted nun in the text.
10:36 Note: Inverted nun in the text.
12:3 Variant note: ענו: (x-qere) ’עָנָ֣יו’: lemma_6035 morph_HAamsa id_04HkZ עָנָ֣יו
12:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
14:36 Variant note: ו/ילונו: (x-qere) ’וַ/יַּלִּ֤ינוּ’: lemma_c/3885 b morph_HC/Vhw3mp id_04DkJ וַ/יַּלִּ֤ינוּ
16:11 Variant note: תלונו: (x-qere) ’תַלִּ֖ינוּ’: lemma_3885 b n_0.0 morph_HVhi2mp id_04h7f תַלִּ֖ינוּ
16:21 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
16:27 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
17:1 Note: KJB: Num.16.36
17:2 Note: KJB: Num.16.37
17:3 Note: KJB: Num.16.38
17:4 Note: KJB: Num.16.39
17:5 Note: KJB: Num.16.40
17:6 Note: KJB: Num.16.41
17:7 Note: KJB: Num.16.42
17:8 Note: KJB: Num.16.43
17:9 Note: KJB: Num.16.44
17:10 Note: KJB: Num.16.45
17:11 Note: KJB: Num.16.46
17:12 Note: KJB: Num.16.47
17:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
17:13 Note: KJB: Num.16.48
17:14 Note: KJB: Num.16.49
17:15 Note: KJB: Num.16.50
17:16 Note: KJB: Num.17.1
17:17 Note: KJB: Num.17.2
17:18 Note: KJB: Num.17.3
17:19 Note: KJB: Num.17.4
17:20 Note: KJB: Num.17.5
17:21 Note: KJB: Num.17.6
17:22 Note: KJB: Num.17.7
17:23 Note: KJB: Num.17.8
17:24 Note: KJB: Num.17.9
17:25 Note: KJB: Num.17.10
17:26 Note: KJB: Num.17.11
17:27 Note: KJB: Num.17.12
17:28 Note: KJB: Num.17.13
18:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
19:21 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
20:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
20:19 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
21:13 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
21:30 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
21:32 Variant note: ו/יירש: (x-qere) ’וַ/יּ֖וֹרֶשׁ’: lemma_c/3423 n_0.0 morph_HC/Vhw3ms id_044RU וַ/יּ֖וֹרֶשׁ
23:13 Variant note: לך: (x-qere) ’לְכָ/ה’: lemma_1980 morph_HVqv2ms/Sh id_04TcW לְכָ/ה
25:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
25:19 Note: KJB: Num.26.1
25:19 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
26:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
26:9 Variant note: קרואי: (x-qere) ’קְרִיאֵ֣י’: lemma_7148 morph_HAampc id_04aXz קְרִיאֵ֣י
27:5 Note: Large letter(s). Shown as large letters without a superscript note number.
27:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
29:15 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
30:1 Note: KJB: Num.29.40
30:2 Note: KJB: Num.30.1
30:3 Note: KJB: Num.30.2
30:4 Note: KJB: Num.30.3
30:5 Note: KJB: Num.30.4
30:6 Note: KJB: Num.30.5
30:7 Note: KJB: Num.30.6
30:8 Note: KJB: Num.30.7
30:9 Note: KJB: Num.30.8
30:10 Note: KJB: Num.30.9
30:11 Note: KJB: Num.30.10
30:12 Note: KJB: Num.30.11
30:13 Note: KJB: Num.30.12
30:14 Note: KJB: Num.30.13
30:15 Note: KJB: Num.30.14
30:16 Note: KJB: Num.30.15
30:17 Note: KJB: Num.30.16
32:7 Variant note: תנואו/ן: (x-qere) ’תְנִיא֔וּ/ן’: lemma_5106 n_1.1 morph_HVhi2mp/Sn id_046rm תְנִיא֔וּ/ן
32:30 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
34:4 Variant note: ו/היה: (x-qere) ’וְ/הָיוּ֙’: lemma_c/1961 n_1.1.0 morph_HC/Vqq3cp id_04t1e וְ/הָיוּ֙
23:13 The second blessing of Bileam of Israel
15 ◙
16 Yahweh met with Bileam and gave him a message and told him, “Go back to Balak, and give him that message.” 17 So he returned to him where he was standing with the leaders from Moab beside the altar, and Balak asked him, “What did Yahweh say?”
18 Then Bileam gave his speech,
“Look here, Balak, and listen.
≈Pay attention to me, son of Tsipor.
19 God doesn’t lie because he’s not a human being,
≈and he’s not a mortal who might change his mind.
Whatever he’s said, he’ll do it.
≈Anything he promised, he’ll make it happen.
20 Listen, I’ve received a command to bless.
≈Yes, he’s decided to bless and I can’t reverse it.
21 ◙
…
…
…
22 ◙
…
23 ◙
…
…
…
24 ◙
…
…
…
25 ◙
26 ◙
36:1 The egkapanunud of me manggiasawa woman
13 ◙
8:1-4: Exo 25:31-40; 37:17-24.
16:1-35: Jude 11.
20:28: Exo 29:29; Num 33:38; Deu 10:6.
22:5: Num 31:8; 2Pe 2:15-16; Jude 11.
26:52-56: Num 34:13; Josh 14:1-2.
27:12-14: Deu 3:23-27; 32:48-52.
27:17: 1Ki 22:17; Eze 34:5; Mat 9:36; Mrk 6:34.
27:21: Exo 28:30; 1Sam 14:41; 28:6.
28:16: Exo 12:1-13; Deu 16:1-2.
28:17-25: Exo 12:14-20; 23:15; 34:18; Deu 16:3-8.
28:26-31: Exo 23:16; 34:22; Deu 16:9-12.
29:12-38: Lev 23:34; Deu 16:13-15.
33:38: Num 20:22-28; Deu 10:6; 32:50.