Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

OET By Document By SectionBy ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Open English Translation 2 SAM

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version

2SA - Open English Translation—Readers’ Version (OET-RV) v0.1.16

ESFM v0.6 SA2

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

2 Shemuel

2Sa

ESFM v0.6 SA2

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

The parsed Hebrew text used to create this file is Copyright © 2019 by https://hb.
openscriptures.org

Our English glosses are released CC0 by https://Freely-Given.org

ESFM file created 2026-03-20 20:20 by extract_glossed_OSHB_OT_to_ESFM v0.64

USFM file edited by ScriptedBibleEditor v0.35

2 Shəʼēl

Introduction

Second Shemuel (commonly, but wrongly known as ‘Samuel’) is the continuation of First Shemuel—the two parts together are considered a single ‘book’ in the Jewish Bible—it’s only split into two because it was too long to fit on a single scroll.

This the story of David’s reign: firstly he ruled what became known as ‘Yehudah’ (Judah) in the south east (chapters 1–4), and eventually, the entire nation, including the much larger area of Yisrael (called ‘Israel’ in older translations) in the north east (Chapter 5–24). This document explains how David dealt with his enemies within the country, as well as battling with other nations in order to widen and strengthen his kingdom. David’s faith and respect of God is demonstrated here, as well as his love for the people. However, despite that, he was also fierce and he was quite capable of disobeying God to get what he wanted. But God sees everything and seen his prophet Natan (Nathan) with a parable to show David his selfishness. David asked for forgiven for his sin and accepted the punishment that God gave him.

The times of peace and prosperity through the latter parts of David’s rule were planted in the minds of the Hebrew people, and in the future when they faced difficulties, they would long for another king like David—a son (better ‘a descendant’) of David who would love God like him.

Main components of this account

The kingdom of David in Yehudah 1:1-4:12

The kingdom of David over all Yisrael 5:1-24:25

a. The early years 5:1-10:19

b. David takes Uriyyah’s wife 11:1-12:25

c. The battles and the difficulties 12:26-20:26

d. The later years 21:1-24:25

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

1After David returned from slaughtering the Amalekites, he stayed in Tsiklag for two days. (King Sha’ul was dead by this time.) 2Then on the third day, wow, a man came from Sha’ul’s camp. He had torn clothes and dirt on his head, and when he got to David he fell onto his knees and bowed low. 3“Where have you come from?” David asked him.

“I was in Yisrael’s camp, but managed to escape.” he replied. 4Why? What happened?David demanded. “Tell me, please,”

Our people fled from the battle,” the man said. “Many fell and died. Even Sha’ul and his son Yonatan died.”

5“How do you know that Sha’ul and Yonatan died?” David asked the young man who’d brought the news.

6I happened to be on Mt. Gilboa,” the young man replied, “and listen, Sha’ul was leaning on his spear. Then wow, the chariots and the masters of the chariot horses overtook him,[ref] 7and he turned around and saw me. He called me and I answered, ‘Here I am.’ 8‘Who are you?’ he asked. ‘I’m an Amalekite,’ I told him. 9Then he said to me, ‘Please, come over here and kill me, because although I’m still alive, the pain is unbearable.’ 10So I stood over him and killed him, because I knew that with those wounds, he wouldn’t live. Then I took the crown off his head and the bracelet on his arm, and I brought them here to you, my master.”

11Then David pulled at his clothes with his hands and tore them, and all the men with him did the same, 12and they mourned and wept and fasted until the evening for Sha’ul and for his son Yonatan, and for Yahweh’s people, because many Israelis had been killed.

13Then David asked the young man who’d brought the news, “Where are you from?”

“I’m a foreigner’s son,” he replied, “an Amalekite.” 14“How come you weren’t afraid to kill Yahweh’s anointed king with your own hands?” David asked him. 15Then David called to one of his young men, “Come over here and execute him.” So he struck him, and he died. 16“Your blood’s on your own head,” David told the Amalekite, “because you admitted in your own words that you, yourself killed Yahweh’s anointed one.”

17Then David sang this funeral song for Sha’ul and his son Yonatan 18and said that it should be taught to the people of Yehudah. It’s called ‘The bow’ and indeed, it’s written down in the Book of Yashar:[ref]

19Yisrael’s splendour was slain in the hills.

≈ How the powerful warriors have died.

20Don’t tell them in Gat.

≈ Don’t let them take the news to Ashkelon’s streets,

in case the Philistine women celebrate,

and the daughters of the uncircumcised are elated.


21You mountains in Gilboa,

may you have no dew or rain fall on you,

nor fields producing grain for offerings.

Because it was there that Shaul’s shield was splattered with his blood,

and the leather won’t be preserved with oil again.

22From the blood of those slain

≈ from the fat of the warriors,

Yonatan’s bow didn’t retreat

≈ and Sha’ul’s sword didn’t fail on its strikes.


23Sha’ul and Yonatan were loved—

≈ they pleased the people.

and even at their death they weren’t separated.

They were swifter than eagles.

≈ they were stronger than lions.


24Weep for Sha’ul you daughters of Yisrael,

the one who dressed you in nice clothes with jewellery,

≈ and gave you all gold brooches to put on.


25Those warriors have fallen in the middle of the battle.

≈ Yonatan has been killed there on the hills.


26I grieve for you my dear friend Yonatan.

You were so kind to me.

Your friendship meant more to me than the women who say they love me.


27Yes, those powerful warriors have fallen,

≈ and those weapons of war have been destroyed.”

2After that was over, David inquired from Yahweh, “Should I go into one of Yehudah’s cities?”

Yes,, go,” Yahweh answered.

“Where should I go?” David asked again.

“To Hebron,” he said.

2So David took his two wives (Ahinoam the Yezreelite and Abigail the widow of Nabal the Carmelite) and went there.[ref] 3He took his men who were with him, along with their families, and went to live in Hebron and the surrounding towns. 4Then the Yehudah leaders came and anointed David as king over Yehudah.

They told him, “It was the men of Yabesh-Gilead who buried Sha’ul.”[ref] 5So David sent messengers to Yabesh-Gilead to tell them, “May Yahweh bless you all because you showed that kindness to your master Sha’ul to bury him respectfully. 6Now may Yahweh treat you all with kindness and faithfulness, and I myself will also be good to you because you did that. 7Meanwhile now that Sha’ul your master is dead, continue to be courageous and become brave warriors as Yehudah has anointed me as king over their tribe.

8However, Abner (Ner’s son) who’d been Sha’ul’s army commander had taken Sha’ul’s son Iysh-Boshet[fn] across to Mahanayim 9and declared him to be king over Gilead, and over the Asherites and Yezreel, and over Efrayim and Benyamin, and over all of Yisrael. 10Iysh-Boshet was forty years old when he started to rule over the Israelis, and he ruled them for two years.

But the tribe of Yehudah was loyal to David 11and he ruled them for seven and a half years.

12One day Abner left Mahanayim with some of Iysh-Boshet’s servants and went to Gibeon, 13but Yoav (Tseruyah’s son, traditionally called ‘Joab’ in English) took some of David’s servants and went and confronted them at the Gibeon pool—one group on each side of the pool. 14Then Abner said to Yoav, “Let’s get some of these young warriors to fight it out in front of us.”

Sounds good to me,” said Yoav.

15So they stood up and counted off twelve representing Benyamin and Sha’ul’s son Iysh-Boshet and twelve from David’s servants. 16Each of them grabbed his opponent’s head and then thrust his sword into his side, so they both fell down dead together. So that place in Gibeon was namedHelkat-Hatsurim’ (meaning ‘Field of Daggers’).

17That led on to a very intense battle that day, but Abner and the Israeli men were defeated by David’s servants. 18Tseruyah’s three sons were there: Yoav, Avishay, and Asah-El, (Asah-El was a fast runner—like a wild antelope.) 19and Asah-El chased after Abner and wouldn’t give up. 20Abner turned and said, “Is that you, Asah-El?”

Yes, it’s me,” he answered.

21I’m warning you: Stop chasing me and go after someone else instead,” Abner called back. But Asah-El wouldn’t give up 22so Abner tried again, “Stop chasing me! You’ll force me to kill you, then how could I face your brother Yoav?” 23But Asah-El wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there.

24But Yoav and Abishai kept going after Abner. As the sun was setting, they came to the Ammah hill (east of Giah, along the road to the wilderness near Gibeon) 25and the Benyamites lined up behind Abner as an coordinated unit there on top of the hill. 26Abner called out to Yoav, “Are we just going to keep killing each other? Don’t you know that the only result can be more bitterness? How long will you go on before you command your people to stop killing their cousins?”

27As God lives,” Yoav replied, “if you hadn’t said that, then surely it would have been morning before they would have pulled back from the chase.” 28So Yoav had a trumpet blown and his men stopped fighting and pursing the Israelis.

29Then Abner and his men walked all that night through the Jordan river plain, then crossed the river and walked all morning until they got back to Mahanayim.

30When Yoav had assembled them all and counted them, only Asah-El and nineteen others had been killed in the battle, 31although they had killed 360 of Abner’s Benyamite warriors. 32They retrieved Asah-El’s body and buried it in his father’s tomb in Beyt-Lehem. Then they walked all night and got back to Hebron at first light.

3Nevertheless the war between Sha’ul’s and David’s followers dragged on and on, but overall, David’s side had more wins than the followers of Iysh-Boshet.

2David’s wives gave birth to six sons while they were based there in Hebron: Ahinoam (the Yezreelite) gave birth to Amnon, 3then Abigail (the widow of Nabal the Carmelite) gave birth to Kileab, and Maakah (daughter of King Talmai of Geshur) gave birth to Abshalom. 4The fourth was Adoniyyah (son of Haggit), the fifth was Shefatyah (son of Abital), 5and the sixth was Yitre’am (son of David’s wife Eglah). All six of those sons were born to David in Hebron.

6While the war between Sha’ul’s son Iysh-Boshet and David’s supporters continued, Abner was strengthening himself with Sha’ul’s supporters. 7Now Sha’ul had had a slave-wife named Ritspah (daughter of Ayyah) and Abner slept with her. So Iysh-Boshet demanded, “Why have you slept with my father’s slave-wife?” 8Abner became very angry at this challenge from Iysh-Boshet and snapped back, “Do you think I’m Yehudah’s dog hiding out over here? Today I’ve been helping Sha’ul’s family: your father, his brothers, and his friends, and I won’t let you fall into David’s hands. Yet today you bring some charge against me to do with a woman? 9May God punish me if I don’t do for David exactly what Yahweh promised him 10and help with the transfer of the kingdom away from your family and to establish David’s kingdom over both Yehudah and Yisrael, from Dan down to Beer-Sheba.”[ref] 11Iysh-Boshet didn’t say a word back to Abner because he was very scared of him.

12Then Abner sent messengers to David to tell him, “Who should be king of this country? Let’s come to an agreement and then I could join you and help make all of Yisrael turn to you.”

13Yes, good,” David replied. “I’m happy to come to an agreement with you on one condition: you must bring my wife—Sha’ul’s daughter, Mikal—if you want to be accepted here.” 14Then David sent messengers to Sha’ul’s son Iysh-Boshet saying, “Give Mikal back to me. I earnt her as my wife with the foreskins of one-hundred Philistines.”[ref] 15So Iysh-Boshet had her taken from her husband (Laish’s son Paltiel), 16but he walked along behind her, weeping, as far as Bahurim where finally Abner told him to go back home and so he did.

17Then Abner conferred with the Israeli elders saying, “Previously you were wanting David to be king over you, 18but now it’s time for action. Yahweh has already said, ‘I’m going to use my servant David to rescue my people Yisrael from the Philistines and all their other enemies.’ ” 19Abner also spoke privately with the Benyamites, then he went to Hebron to tell David privately what the Israelis and the Benyamites had agreed to.

20Then Abner took twenty men and went to David at Hebron, and David put on a feast for all of them. 21Abner asked David, “My master, the king. Let me get ready and go, and let me encourage all of Yisrael that they’ll make an agreement with you so that you will be king over the entire area as you’ve been wanting.” So David sent Abner, and he went in peace.

22Soon afterwards, Yoav and some of David’s men arrived after a raid and carried in a lot of plunder. (Abner had already left Hebron because David had sent him off and he’d left in peace.) 23When Yoav and all the fighters with him arrived, he was told that Abner had been there and spoken with the king, then sent away in peace. 24So Yoav went to the king and demanded, “What have you done? Abner came to you and I can’t believe that you’d let him go, but he’s definitely not here now. 25Surely you realise that he only came here to influence you and to find out where you’re coming from and going to, and to learn everything that you’re doing?”

26Once Yoav had finished talking to David, he sent messengers to catch up to Abner. They found him at the Sirah cistern and brought him back without David’s knowledge. 27When Abner got back to Hebron, Yoav took him aside at the city gate as if to speak to him privately, then stabbed him in the stomach and he died as vengeance for killing Yoav’s brother Asah-El. 28Later when David heard about it, he declared, “I and my kingdom are innocent of Abner’s death in Yahweh’s eyes. 29May Yoav’s extended family continually suffer from sores or leprosy, and be forced into manual labour or be killed in battle, or run out of food to eat.” 30(That’s how Yoav and his brother Abishai murdered Abner because he’d killed their brother Asah-El in Gibeon during the war.)

31Then David instructed Yoav and all the people with him, “Tear your clothes and put on sackcloth and mourn for Abner.” Later at the funeral, King David walked behind the coffin 32and they buried Abner in Hebron. The king cried loudly at the tomb, and the people also wept. 33The king sang this song for Abner:

“Abner shouldn’t have died as if he was just some drunken fool.

34He wasn’t handcuffed or with his feet in chains.

He fell like someone disturbing a burglar.

And so the people wept even more for him.

35Many people brought food to David during the day, but he promised, “May God severely punish me if I eat anything before the sun goes down.” 36All the people recognised David’s dignity in handling this matter and were pleased with his behaviour, just as they were pleased with everything that the king did, 37and everyone throughout Yisrael knew that the king hadn’t ordered for Abner (Ner’s son) to be executed. 38Then the king told his servants, “Don’t you all realise that Yisrael lost a leader and a great man today? 39Although I was anointed as king, I feel tender today. Those sons of Zeruyah are more violent than me. May Yahweh repay evil people appropriately for their actions.”

4When Sha’ul’s son Iysh-Boshet heard that Abner had been killed in Hebron, he lost courage and all Yisrael was horrified. 2He had two men who were leaders of raiding parties. They were Rimmon’s sons Baanah and Rekav from Beerot in the Benyamite region, 3but the people from Beerot had fled to Gittaim where they’ve stayed until now.

4(Sha’ul’s son Yonatan had a son named Mefiboshet. He was five years old when the report about Sha’ul and Yonatan’s death came from Yezreel. Mefiboshet’s nanny picked him up to run to safety, but in her hurry he fell and became crippled in his legs.)[ref]

5One day, Baanah and Rekav (the sons of Rimmon from Beerot) walked to Iysh-Boshet’s house, arriving in the middle of the day when he was taking a nap.6-7 6-7They entered the middle of the house as if getting wheat, then entered the inner room where @Iysh-Boshet was on the bed. They struck him in the body, killing him, then they cut off his head. Then Rekav and Baanah took the head and escaped, and walked all night through the Arabah. 8They took Iysh-Boshet’s head to David at Hebron and told the king, “Look, here’s the head of Ishbosheth, the son of your enemy Sha’ul who tried to kill you. Today Yahweh’s given vengeance to my master the king against Sha’ul and his descendants.”

9Then David answered Rekav and his brother Baanah (the sons of Rimmon from Beerot), “As Yahweh lives, having delivered my life from every distress, 10when the messenger came to Tsiklag thinking he was bringing me good news and told me that Sha’ul was dead, I had him seized and executed.[ref] 11Now how much more when wicked men have killed an innocent man on his bed in his own house. Shouldn’t I avenge you two for his murder and remove you from the earth?” 12Then David commanded some of the young men and they killed the two brothers and cut of their hands and feet and hung them[fn] beside the Hebron pool, but they took Iysh-Boshet’s head and buried it there in Hebron in Abner’s tomb.

5Then the leaders of all of Yisrael’s tribes came to David at Hebron and said to him, “Listen, we’re all close relations. 2In the past when Sha’ul was our king, you were the one who actually showed leadership of the people. Yahweh has already told you that you will shepherd Yisrael and become our king.” 3So with Yahweh as their witness, all the Israeli elders made a formal agreement with David, and they anointed him as king over all Yisrael. 4David was thirty years old when he became their king and he reigned for a total of forty years:[ref] 5seven and a half years in Hebron as king of Yehudah, then thirty-three years in Yerushalem as king over all Yisrael and Yehudah.

6The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in.[ref] 7But David did capture that Tsiyyon stronghold that then became known as David’s city.

8He’d told his men that day, “Anyone wanting to strike the Yebusites should use the water tunnel to reach the lame people and the blind people—the ones who are hated by David.” (That’s why they say that blind and crippled people shouldn’t enter the house.[fn])

9So David lived in that stronghold and called it ‘David’s city’—expanding it on all sides. 10David continued to grow more powerful because Yahweh the commander God was with him.

11King Hiram from Tyre sent messengers to David, then he sent carpenters and stone-cutters to build a palace for David.

12David knew that Yahweh had established him as king over all Yisrael and that he was prospering the kingdom for the sake of his people the Israelis.

13After David moved from Hebron to Yerushalem, he married more wives and took more slave-wives, all of whom produced more sons and daughters for him. 14The names of his sons who were born in Yerushalem were Shammua, Shobab, Natan (Nathan), Shelomoh (Solomon), 15Ibhar, Elishua, Nefeg, Yafia, 16Elishama, Eliada, and Elifelet.

17When the Philistines heard that David had been proclaimed as king over all Yisrael, their army set off to capture him, but David heard and retreated[fn] to the stronghold. 18The Philistines moved in and took over the Rafa valley, 19and David inquired from Yahweh, “Should I attack the Philistines? Will you help me defeat them?”

Yes, attack them,” Yahweh replied, “because I’ll certainly help you to defeat them.”

20So David attacked and defeated them, and said, “Yahweh broke through my enemies in front of me like breaking a dam.” So he called the placeBaal-Peratsim’ (which means ‘Master of breaking through’). 21The Philistines left their idols there, and David and his men took them away.

22Then the Philistines returned to the Rafa valley and took over it again. 23Again David inquired from Yahweh who replied, “No, don’t go straight in. Move around behind them and then attack them from opposite the trees. 24Then when you hear a sound in the tops of the trees that sounds like marching, then you’ll know that Yahweh has gone ahead to strike the Philistines’ camp.” 25So David followed Yahweh’s instructions they attacked the Philistines from Geva all the way to Gezer.

6Then David selected thirty thousand Israeli warriors and gathered them together. 2He led them to Kiriat-Yearim (formerly called Baalah) in Yehudah to get the box of God (whose name is Yahweh the army commander) who lives between the two winged creatures on the top of it.[ref] 3They placed the sacred chest on a newly-made cart and started moving it from Abinadab’s house which was on a hill. Uzzah and Ahyo (Abinadab’s sons) were leading the cart.[ref] 4They took it from Abinadab’s house and Ahyo took the lead in front. 5David and all the Israelis were celebrating in God’s presence with wooden harps and lyres, along with tambourines, shakers, and cymbals.

6But when they reached Nakon’s threshing floor the oxen stumbled so Uzzah reached out to steady the sacred chest. 7Yahweh became furious with Uzzah and killed him right there by the sacred chest because he’d touched it. 8Now David got angry because of Yahweh’s outburst against Uzzah, and that place has been called Perets-Uzzah (meaning ‘The punishment of Uzzah’) until today. 9David was afraid of Yahweh that day and asked, “How will Yahweh’s box get to Yerushalem?” 10So he decided not to take Yahweh’s box there and redirected it instead to the house of Obed-Edom (a Gittite). 11The sacred chest stayed at Obed-Edom’s house for three months, and Yahweh blessed him and all the household.[ref]

12Someone told King David, “Yahweh has blessed Obed-Edom’s household because of the sacred chest,” so David went and brought God’s Box from Obed-Edom’s house to Yerushalem with much happiness. 13When the men who were carrying the sacred chest had walked six steps, they stopped and David sacrificed a bull and a fattened calf there. 14Then David, wearing a linen apron, danced in front of Yahweh, putting everything into it. 15David and all the Israelis brought the sacred chest into Yerushalem with shouting and trumpet blasts.

16However, as they were entering the city, David’s wife Mikal (Sha’ul’s daughter) looked out the window and saw King David leaping and dancing in front of Yahweh, and she felt only despite for him. 17They took Yahweh’s box and placed it in the middle of the tent that David had erected for it. Then David offered burnt sacrifices to Yahweh, as well as peace offerings. 18When David had finished offering those sacrifices, he blessed the people in commander Yahweh’s name. 19He handed out a large bread roll, a cake of pressed dates, and a cake of pressed raisins to each man and woman there, then they all returned to their homes.[ref]

20Then David returned to bless his own house, but his wife Mikal came out to meet him complaining, “What disgraceful behaviour for Yisrael’s king today—dancing when he was wearing so little and exposing himself to his female servants like some brainless person!”

21It was to thank Yahweh,” David responded, “who chose me (rather than your father and any of his family) by appointing me as leader over Yahweh’s people Yisrael. I was celebrating in front of Yahweh 22and I will humiliate and humble myself even more than that. Yet I will end up being honoured by those female servants that you were talking about.”

23After that, Sha’ul’s daughter Mikal never had any more children.

7Then the king moved into his palace, and Yahweh allowed him to have a time of peace from all his enemies. 2One day the king said to the prophet Natan, “Look, I’m here living in a house made of cedar, but God’s box is still there in a tent.”

3“Go and do whatever you consider best,” Natan replied, “because Yahweh is with you.” 4But that night, Yahweh spoke to Natan, 5“Go and tell my servant David that Yahweh says, ‘Will you build a house for me to live in? 6I haven’t lived in a house since I brought the Israelis out of Egypt right up until now, but rather I was living in a tent as they moved around. 7In all those places, I never once queried the leaders to ask why they never built a cedar house for me.’

8But now you should tell my servant David that commander Yahweh says, ‘I myself took you out of the grass field where you looked after the sheep and goats to become the leader of my people the Israelis. 9Everywhere you’ve gone, I’ve been with you and destroyed your enemies in front of you, and I will make you famous like all the famous people on the earth. 10I will establish a place for the Israelis and put them there to live, and they won’t be afraid because evil people won’t continue to oppress them like happened in the past 11when I appointed heroes (traditionally ‘judges’) over my people Yisrael. I will give you peace from all your enemies, and I, Yahweh, will enable your descendants to rule after you. 12when your time on earth comes to an end and you’re laid down with your ancestors, I will appoint one of your sons to be king and I will establish his kingdom.[ref] 13He’s the one who’ll build a temple for me, and I will make his descendents reign forever. 14I myself will become like a father to him, and he’ll become like a son to me. When he disobeys, I’ll punish him like fathers punish their sons.[ref] 15But my kindness won’t turn away from you like I turned away from Sha’ulthe one who I removed ahead of you. 16Your descendants and your kingdom will remain forever. Your throne will be established forever.’ ”[ref]

17So Natan passed all of that onto David, 18and King David went and sat in front of Yahweh and said, “Who am I, my master Yahweh, and how important is my family that you have brought me to this point? 19But that was just minor to you, my master Yahweh. You also spoke about the distant future for my descendants. 20What more can I, David say to you? But my master Yahweh, you yourself know your servant. 21You’ve done all these incredible things in order to fulfil what you said and to fulfil your own desires, and then revealed them to your servant. 22That’s why you’re incredible, Yahweh my god, and so there’s no one like you. There’s no god except you—that’s what we keep hearing about. 23What other nation is like your people, Yisrael—one nation on the earth that you went to redeem for yourself as a people—rescuing you from Egypt and its gods? You made a reputation for yourself and did amazing and scary things for your nation in front of your people[ref] 24You established us Israelis as your own people forever, and you yourself Yahweh became our God.

25“And now, Yahweh God, the promise you made concerning your servant and his descendants, and do just as you have spoken and make it come true into the future. 26May your reputation be good forever, with people saying, ‘Commander Yahweh is God over Yisrael,’ and the dynasty of your servant David will be established under you, 27because you, commander Yahweh are Yisrael’s god. You have told your servant, ‘I will build a dynasty for you.’ That’s why your servant has found the courage to pray this prayer.

28So now, my master Yahweh, you are God, and you do what you say, and you have said these good things concerning your servant. 29Now, if it pleases you, bless your servant’s extended family forever, because you yourself, my master Yahweh, have spoken, and from your blessing, your servant’s family will be blessed forever.”

8Sometime later, David attacked the Philistines and defeated them, and he captured Meteg-Ammah from them.

2Then he defeated the Moabites. David forced them to lie on the ground and used a length of rope to decide their fate—those inside two lengths of the rope were killed, and those inside the third length were spared and so the Moabites became David’s servantsbringing him tribute.

3Then David defeated Tsovah’s King Hadadezer (son of Rehov) who had tried to reestablish his authority over the Euphrates River. 4David captured 1,700 horsemen and twenty thousand men on foot. He hamstrung all the chariot horses except for a hundred of them.

5Then the Arameans came from Damascus to help Tsovah’s king Hadadezer but David killed twenty-two thousand of them. 6David stationed garrisons in Aram (in Damascus) and the Arameans became David’s servantsbringing him tribute, and Yahweh helped David win wherever he went. 7David confiscated the gold shields that Hadadezer’s servants carried and brought them to Yerushalem. 8He also brought a large amount of bronze out of Hadadezer’s cities of Betah and Berotay.

9When Hamat’s King Toi heard that David had defeated Hadadezer’s entire army, 10he sent his son Yoram to ask for peace for Hamat and to congratulate him for fighting Hadadezer and defeating him because Hadadezer often battled against Toi. Yoram brought containers with him, made of gold, silver, and bronze. 11King David dedicated them to Yahweh, along with the silver and gold that he’d taken from all the nations that they’d conquered: 12from Aram and Moab, from the Ammonites and the Philistines, and from Amalak and from the plunder of Tsovah’s King Hadadezer (son of Rehov).

13Then David made more of a name for himself when he returned from defeating eighteen thousand Arameans in the Salt Valley.[ref] 14He stationed garrisons throughout Edom and made the people his servants, and Yahweh protected David wherever they fought.

15So David reigned over all Yisrael and led all his people with justice and integrity. 16Tseruyah’s son Yoav was the army commander and Ahilud’s son Yehoshafat was the secretary. 17The priests were Ahitub’s son Tsadok and Evyatar’s son Ahimelek, and Serayah was secretary. 18Yehoyada’s son Benayah supervised the Keretites and the Peletites (David’s bodyguard), and David’s sons were his administrators.

9One day David asked, “Is there still anyone remaining from Sha’ul’s extended family because I’d like to show kindness to them for Yonatan’s sake?”[ref]

2Now there was a servant in Sha’ul household named Tsiva and he was summoned to David, and the king asked him, “Are you Tsiva?”

Yes, I’m your servant,” he replied.

3“Is there anyone from Sha’ul’s family who’s still alive?” the king asked. “If so, I’d like to show God’s kindness to them.”[ref]

Yes, There’s still one of Yonatan’s sons alive,” Tsiva told the king. “He’s crippled in both legs.”

4“Where is he?” the king asked.

Actually,” Tsiva told the king, “he’s at Makir’s house—the son of Ammiel in Lo-Debar.” 5So King David sent messengers to Lo-Debar to have him brought to Yerushalem.

6Then Yonatan’s son Mefiboshet came to David and fell onto his knees and bowed his face down to the ground, and David said, Mefiboshet.”

“I’m your servant,” he replied.

7Then David told him, “Don’t be afraid, because I’ll certainly show you kindness for the sake of your father Yonatan. I’ll restore all the pastureland that belonged to your grandfather Sha’ul, and you yourself are invited to always eat at my table.”

8Mefiboshet bowed low and asked, “Your servant’s nothing more than a dead dog. Why would you care about me?”

9Then the king summoned Sha’ul’s servant Tsiva and told him, “I’ve given everything that belonged to Sha’ul and to all his household to your master. 10You and your fifteen sons and your twenty servants must work the land for him and harvest the produce to support your master’s grandson, but he will eat with me at my house.”

11Yes, my master the king,” Tsiva responded. “Your servant will do everything you’ve commanded.”

So from then on, Mefiboshet always ate at the king’s table as if he was one of the king’s sons. 12Mefiboshet had a young son named Mika. All Tsiva’s household became Mefiboshet’s servants, 13but Mefiboshet (who was crippled in both legs) lived in Yerushalem because he had a permanent invitation to eat with the king.

10Some time later, the Ammonite king died, and his son Hanun replace him as king. 2I’ll be kind to Nahash’s son Hanun,” David said, “just like his father was kind to me.” So he sent servants to Hanun to convey his condolences.

When they arrived in the Ammon region, 3the Ammonite commanders said to their master Hanun, “Do you think that David really sent condolences to honour your late father? Isn’t it more likely because he wanted them to spy on us, and to explore the city so he could more easily conquer it?”

4So Hanun seized David’s servants and had half of their beards shaved off and their robes cut in half all the way up to their buttocks, then he sent them off. 5They sent messengers ahead to tell David because they were very humiliated, and the king told them to stay in Yeriho before returning when their beards grew back.

6Then the Ammonite leaders realised that they’d now caused David to despise them, so they hired twenty thousand Aramean (or Syrian) mercenaries from Beyt-Rehob and Tsovah, and another one thousand from Maakah and twelve thousand from Tov. 7When David heard that, he sent Yoav in with the entire army. 8The Ammonites came out the city gate and organised themselves for battle at the entrance, while their hired mercenaries stood apart out in the countryside.

9When Yoav saw that he was disadvantaged with enemy lines both in front and behind, he selected certain Israeli warriors and placed them to battle the Aramean mercenaries, 10leaving the others to face the Ammonites under the command of his brother Avishay, 11telling him, “If the Arameans are too strong for me, then you come and rescue us, but if the Ammonites are too strong for you, then I’ll come and rescue you. 12Be strong and courageous for the sake of our people and our god’s cities, and Yahweh will do whatever he considers right.”

13So Yoav and his men advanced to attack the Aramean mercenaries but they fled away from them. 14When the Ammonites saw the Arameans running away, they started retreating from Abishai and went back into the city, so Yoav withdrew from attacking the Ammonites and returned to Yerushalem.

15When the Arameans realised that they’d been defeated by Yisrael, they assembled all their warriors together again. 16King Hadadezer (from Tsovah) called for Aramean warriors from beyond the Euphrates River and they came to Heylam. Shovak was Hadadezer’s army commander. 17When David heard that, he assembled all the Israeli warriors and they crossed the Yordan going towards Helam. The Arameans came out to meet David and the two sides fought each other. 18But again the Arameans fled from the Israelis, and David killed seven hundred Aramean charioteers and forty thousand cavalry, and their commander Shobak was struck and died there also. 19Then all the kings associated with Hadadezer realised they couldn’t defeat Yisrael, so they made peace with the Israelis and served them, and so the Arameans were afraid to try to rescue the Ammonites again.

11The next spring (when kings usually go to war), David sent Yoav and his officials and all the Israeli warriors, and they defeated the Ammonites and besieged Rabbah.[ref]

But David stayed in Yerushalem, 2and early one evening he got up from a nap and walked around the palace roof area. From there he saw a woman bathing, and she was very good-looking. 3David sent a messenger to find out who she was, and was told, “That’s Eliam’s daughter Batsheva—Uriyyah the Hittite’s wife.” 4Then he sent messengers to get her, and she came and he slept with her. (She had been purifying herself after the completion of her menstrual period.) Then she returned to her house.

5After some time, the woman realised that she was pregnant, and so she informed David. 6David sent to Yoav, “Send Uriyyah the Hittite here to me.” So Yoav sent Uriyyah to David. 7When he arrived, David asked him about how Yoav and his men were doing, and how the battle was going, 8then he told him, “Go to your house and relax.” So Uriyyah left the palace and the king sent a gift to be delivered to his house. 9But Uriyyah didn’t go home—instead he slept at the palace entrance with all the king’s servants, 10The next day, David was informed that Uriyyah didn’t go home to his house, so he asked him, “Didn’t you just get back from a long journey? Why didn’t you go home?”

11“The sacred chest and the warriors from Yisrael and Yehudah are living in tents,” Uriyyah replied. “And my master, Yoav, and my master’s servants are camping out in the open. So I couldn’t just go to my house to eat and to drink and to sleep with my wife. By your life and by the life of your spirit, I couldn’t do that.”

12Well, stay here today also,” David told him, “and tomorrow I’ll send you back.” So Uriyyah stayed in Yerushalem that day and the following day, 13and David summoned him over, and they ate and drank together, and David got him drunk. But even then, Uriyyah didn’t go back to his house, but when he left in the evening he went back to sleep in the dorm with his master’s servants.

14The next morning, David wrote a note to Yoav and told Uriyyah to deliver it. 15He’d written, “Place Uriyyah in the front where the fighting is strongest, then fall back from behind him so that he’ll be struck and die.” 16So as Yoav was surrounding the city, he placed Uriyyah where he knew the strongest enemy warriors would be fighting. 17The warriors from the city came out and fought against Yoav’s men, and some of David’s servants were killed and so was Uriyyah.

18Then Yoav sent a messenger to David to give him a full account of the battle. 19He told the messenger, “Once you’ve finished telling all the details of the battle to the king, 20if he gets angry and asks, ‘Why did you all go so close in to the city to fight? Didn’t you know that they’d shoot down from the wall? 21Wasn’t Yerub-Beshet’s son Abimilek killed by a woman in Tevets when she threw a millstone down from the wall? Why did you approach the wall?’ Then you should say, ‘Your servant Uriyyah the Hittite is also dead.’ ”[ref]

22So the messenger left and went and told David everything that Yoav had told him, 23saying, “Their men gained ground and came out against us in the countryside, but we forced them back to their city gate. 24Then their archers were shooting at your men from the top of the wall and some of your men were killed, including your servant Uriyyah the Hittite.”

25David sent the messenger back to encourage Yoav, “Don’t let yourself be upset by what happened because no one knows who might die in a battle. Reinforce your battle against the city and tear it down.”

26When Uriyyah’s wife Batsheva heard that her husband had been killed, she mourned for him. 27When her time of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace. She became a wife to him and bore a son for him, but Yahweh was unhappy about what David had done.

12So Yahweh sent Natan to David to tell him, “Once there was a rich man and a poor man living in the same city.[ref] 2The rich man had a large number of flocks and herds, 3but the poor man only had one little female lamb that he’d bought. It grew up with him and his sons, and would eat his left-overs and drink from his cup and lay down in his lap—it was like a daughter to him. 4One day the rich man had a visitor, but instead of taking one of his own animals for a meal, he killed the poor man’s lamb and prepared it for the meal for his guest.”

5David got very angry listening to that and told Natan, “By the life of Yahweh, the man that did that definitely deserves to be put to death! 6He must pay back four lambs for doing that and for having no pity on that poor man.”

7Then Natan said to David, “You are that rich man. Yahweh, the god of Yisrael, says to you: ‘I myself anointed you as king over Yisrael, and I myself kept you safe from Sha’ul. 8I gave you the house that belonged to your master, as well as his wives. I made you king over both Yisrael and Yehudah. And if that wasn’t enough, I’ve given you more and more. 9So why have you despised my commands by doing what you knew was evil? You had Uriyyah the Hittite killed with an Ammonite sword and you took his wife for yourself. 10So now, because you despised me and took Uriyyah’s wife as your own, war and violence will never go away from you and your descendants. 11I will cause a disaster to hit you from within your own householdI’ll take your wives and give them to a family member right in front of your eyes, and he will let everyone know that he’s sleeping with your wives.[ref] 12You did what you did in secret, but I myself will do all this in public before all Yisrael.’ ”

13Yes, I’ve sinned against Yahweh,” David responded to Natan.

“Yahweh has taken away your sin,” Natan replied. “You won’t die. 14Nevertheless, because you have utterly disrespected Yahweh in this matter, also your new son is certainly going to die.” 15Then Natan went home.

Then Yahweh caused the baby (that Uriyyah’s wife had given birth to) to get sick. 16David pleaded with Yahweh for the boy’s sake, and he fasted, and he spent the entire night lying down on the ground. 17The influential members of his household got beside him to try to get him up from the ground, but he wouldn’t budge, and he wouldn’t eat anything they brought. 18Then on the seventh day, the baby died, but David’s servants were afraid to tell him because after seeing his response when the child was sick, they were afraid of what he might do to himself when he found out that his son had died.

19However, when David noticed his servants whispering together, he realised that the baby must have died, and he asked them, “Did the baby die?”

Yes,” they answered, “he passed away.”

20Then David got up from the ground and washed, and he rubbed lotions on and changed his clothes, then he entered Yahweh’s tent and worshipped him. Then he went back home and asked for food to be served, and he ate.

21His servants queried him, “We don’t understand what just happened: when the baby was alive you fasted and wept, but yet when he dies, you get up and have a meal?

22“While the child was still alive,” David replied, “I fasted and I wept, because I thought, ‘Who knows? Yahweh might be gracious to me and let him live.’ 23But now that he’s dead, there’s no more reason to fast—I can’t bring him back again. One day I’ll go to him, but he’ll never come back here to me.” 24Then David comforted his wife Batsheva.

Then David went to Batsheva and slept with her, and in due course she gave birth to a son. David he named him Shelomoh (Solomon), and Yahweh loved that boy 25and sent the prophet Natan to name him Yedidyah[fn] (which means ‘loved by Yahweh’) for Yahweh’s sake.

26Then Yoav fought the Ammonites at Rabbah and captured their palace, 27then he sent messengers to David to tell him, “I’ve fought against Rabbah and I’ve overthrown the city’s water supply. 28So now, gather the rest of our fighters and lay siege to the city and capture it. Otherwise I’ll do it and then it’ll be named after me. 29So David gathered all his warriors and went to Rabbah, where he attacked the city and captured it. 30He took the king’s crown off his head (it was gold and weighed around 30kg), and it was placed on his head. A lot of other plunder was also taken from the city. 31The inhabitants of Rabbah were brought out and assigned to work at the brick kiln with saws, iron picks, and axes. (He did that to all the Ammonite cities.) Then David and all his people returned to Yerushalem.

13Some time afterwards, David’s son Amnon fell in love with his beautiful half-sister Tamar (Abshalom’s sister), 2and he made himself frustrated, always thinking about her because she was a virgin. However, he couldn’t do anything with her. 3But Amnon had a very shrewd friend called Yonadab (son of David’s brother Shimeah) 4and Yonadab asked him, “Hey, you’re a son of the king, so tell me why you’re always so unhappy?”

“I’m in love with my brother Abshalom’s sister Tamar,” Amnon replied.

5Go to bed and pretend to be sick,” Yonadab suggested. “Then when your father comes to see you, ask him, ‘Please let my sister Tamar come to look after my food. She can cook it here and serve it to me.’ ” 6So Amnon lay down and pretended to be sick, and when the king came to see him, Amnon asked him, “Please, let my sister Tamar come and make a couple of bread rolls while I’m watching, and then she can serve them to me.”

7So David sent a message to Tamar to ask her to go to her brother Amnon’s house and prepare food for him. 8So Tamar went to her half-brother Amnon’s house where he was lying down. She took some dough and kneaded it into breadrolls and baked them. 9Then she took the tray over to him, but he refused to eat, saying, “Send everyone else out of here,” so they all left. 10Then Amnon told Tamar, “Bring the food into the bedroom so that you can serve it to me.” So Tamar took the breadrolls that she’d made, and took them to Amnon in the bedroom. 11But when she got close enough to him, he grabbed her and insisted, “Come and lie down with me, my sister.”

12“No, my brother,” she told him, “don’t humiliate me because we Israelis don’t do that. Don’t do this disgraceful thing. 13Where could I hide my shame? And you—you’d be considered a godless fool in Yisrael. Just speak to the king because he’d give me to you to marry.” 14But he didn’t want her advice, and being stronger than her, he humiliated her by forcing her down and raping her.

15Instantly, Amnon hated her with terrible hatred—a much greater hatred than the love with which he’d loved her, and he told her to get up and get out.

16“No, no.” she responded. “Sending me away would be even worse than what you just did to me.”

But he refused to listen to her 17and called his personal servant. He told him to take the woman away and send her outside and then lock the door behind her. 18(She was wearing the kind of long robe that the virgin daughters of the king wore as an outer garment.)

So the servant pushed her outside and locked the door behind her. 19Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she was wearing. She put her hand on her head and wailed as she walked home.[fn] 20Her brother Abshalom asked her, “Did your half-brother Amnon mess with you? But now, my sister, don’t tell anyone since he’s your brother and don’t let it upset you.” So Tamar lived in a state of desolation in her brother Abshalom’s house.

21When King David heard about all that, he got very angry. 22Also, Abshalom said nothing to Amnon (either good or bad) because he hated him for humiliating his sister Tamar.

23Two years passed, then Abshalom’s shearers were in Baal-Hatsor (near Efrayim) and Abshalom invited all the king’s sons. 24Abshalom went to the king and asked him, “Listen, please, the shearers are working for your servant. Please, let the king and his servants come with your servant.”

25“No, my son,” the king replied. “There’s too many of us—it would be too expensive for you.” Abshalom he urged him, but he wouldn’t go, however he did bless him.

26But if you don’t come,” Abshalom insisted, “please let my brother Amnon come with us.”

“Why should he go with you?” the king asked. 27But Abshalom insisted, so the king agreed to send Amnon and his other sons. 28Then Abshalom prepared his young men, “Listen now, when Amnon gets a bit drunk from the wine and I tell you all, ‘Strike Amnon!’ then you’ll kill him. You all don’t need to be afraid because I myself am the one commanding you. Be courageous warriors.” 29At the right time, Abshalom’s servants did to Amnon what Abshalom commanded them. All the rest of the king’s sons jumped up and onto their mules and fled away.

30While they were still on the way, David heard the news that Abshalom had struck all of his sons and killed them, and none were left alive. 31The king stood up and tore his clothes, then he laid down on the ground. Meanwhile, all his servants there were tearing their clothes. 32Then Yonadab (David’s brother Shimeah’s son) spoke up, “My master, don’t imagine that all those young men, the king’s sons, have been murdered. I suspect that only Amnon is dead, because Abshalom has been determined to do this ever since his sister Tamar was humiliated. 33So my master, don’t believe the report that all your sons are dead. It’s probably only Amnon who’s dead.

34Meanwhile, Abshalom had fled.

Suddenly the watchman turned and saw, wow, many people coming around the hill along the road behind him. 35“Look,” Yonadab told the king. “The king’s sons are coming! It’s just what I said.” 36He’d hardly finished speaking when, wow, the king’s sons came in. Then they all cried loudly, and the king and his servants joined them in their wailing.

37But Abshalom had fled, and he went to Geshur to stay with King Ammihud’s son, Talmay. But David mourned for his son every day.[ref] 38After Abshalom fled to Geshur, he stayed there for three years. 39By then, King David was no longer grieving over Amnon’s death and longed to go to see Abshalom.

14Now Yoav (Tseruyah’s son) realised that the king missed Abshalom, 2so he sent for a wise woman from Tekoa and told her, “Now, please put on mourning clothes and don’t put on any make-up. Act like a woman who has been mourning for the dead for several days, 3and go to the king and give him this message.” Then Yoav told her what to say to the king.

4So the Tekoan woman went to the king and fell onto her knees with his face down to the ground, saying, “Your majesty, help me.”

5“What’s the matter?” the king asked.

“Alas, I’m a widow,” she replied. “My husband has died. 6Your female servant had two sons, and the two of them fought each other out in the countryside. There wasn’t anyone there who could stop them, and then one son struck the other and killed him. 7Now listen, the entire clan has turned against your female servant and demanded, ‘Give us the one who killed his brother, and we’ll kill him in exchange for the life of the brother that he killed. Also, it would mean that this evil thing couldn’t be passed on.’ But that would leave me with no descendants to continue my husband’s name.”

8Go home,” the king told the woman, “and I’ll make a decision about what to do.”

9But the Tekoan woman continued, “The blame,[fn] my master the king, will be on me and my extended family, but the king and his throne will be innocent.”

10Anyone who speaks against you,” said the king, “bring them to me, and then they won’t trouble you any more.”

11“Please,” she insisted, “may the king ask your god Yahweh to prevent the avenger of blood from increasing the tragedy, so my son won’t be destroyed.”

“As surely as Yahweh lives,” he vowed, “not a hair from your son’s head will fall to the ground.”

12Then the woman said, “Please, let your female servant ask my master the king a question.”

“Speak,” he replied.

13So the woman asked, “Why have you acted like this against God’s people? When the king says that to me, isn’t he convicting himself since he hasn’t brought back his own banished son? 14It’s certain that we’ll all die. Water that’s spilt on the ground can’t be gathered together again but God’s not like that. Rather than taking away life, he devises plans so that the one who was banished can be gathered back in. 15The reason that I’ve come now to tell this to the king my master, is because the people have frightened me. So your servant said to herself, ‘I will speak, please, to the king. Perhaps the king will honour the request of his female servant. 16Maybe the king will listen in order to save his female servant from the man who’s cutting me and my son together off from the inheritance given by God.’ 17And your female servant thought, ‘Please, let the word of my master the king become my assurance, because my master the king is like God’s messenger when it comes to understanding good and evil. And may Yahweh your god be with you.’ ”[ref]

18Hang on,” the king told the woman. “I want you to answer this question honestly.”

“Please, let my master the king speak.” she responded.

19Did Yoav perhaps have anything to do with all this?” he asked.

The woman answered, “By the life of your spirit, my master the king, there’s no avoiding anything that my master the king has said. Yes, your servant Yoav—he himself commanded me, and he himself told your female servant what I should say. 20Your servant Yoav set this up to try to remedy the situation. But my master is wise like the wisdom of one of God’s messengers to know everything that’s going on here on earth.”

21Then the king summoned Yoav and told him, “All right then, I’ll sort this out. Now go and bring back the young man Abshalom.”

22Yoav fell onto his knees and bowed his face to the ground, and blessed the king, then he said, “Today, your servant knows that I have found favour in your eyes, my master the king, since the king is going to do what his servant asked.” 23Then Yoav got up and went to Geshur to get Abshalom and bring him back to Yerushalem, 24but the king said, “He can go around to his house, but he’s to stay right away from me.” So Abshalom lived in his own house, but wasn’t allowed into the palace.

25Now Abshalom was admired as the most handsome man in all Yisrael—from the top of his head to the bottom of his feet, you wouldn’t be able to find a blemish on his skin. 26He had his hair cut once a year when it got too heavy on him, and when the hair was weighed using standard weights, it would be over two kilograms. 27Abshalom had three sons and a daughter named Tamar—a very attractive woman.

28Abshalom lived in Yerushalem for two years without ever getting to see the king, 29so he sent a message to Yoav about getting an invitation to see the king, but Yoav wouldn’t come to him. He sent another message, but Yoav still wouldn’t come, 30so he instructed his servants, “Listen, Yoav’s piece of land with a barley crop is nearby. Go and set fire to it.” So Abshalom’s servants burnt Yoav’s barley.[fn]

31Then Yoav went to Abshalom’s house and demanded, “Why did your servants destroy my barley crop?”

32“Listen, I tried to contact you,” Abshalom replied. “I asked you to come here so that I could send you to the king to ask what the point was of bringing me here from Geshur if I can’t see himI might as well have stayed back there. So now, help me to get invited to see the king, and then if I’m considered guilty of a crime, then let him kill me.”

33So Yoav went and informed the king, and he called for Abshalom. When he entered, he knelt and bowed his face to the ground in front of the king, and then the king kissed him.

15Sometime after all that, Abshalom acquired a chariot and horses and hired fifty men to run ahead of him. 2He would get up early and stand on the side of the road going in and out of the city. Every time that someone came into the city to take a dispute to be settled by the king, Abshalom would ask them where they were from, and they’d reply with their city and tribe, 3then he’d say, “Listen, No doubt what you’re saying is sensible and right, but the king hasn’t appointed anyone to listen to people from your area.” 4Then Abshalom would add, “If I was appointed as judge, then every person with a dispute or case could come to me and obtain justice.” 5Whenever anyone approached him to bow respectfully to him, he would put out his hand and embrace them and kiss them. 6Abshalom acted that way towards every Israeli who came for a dispute to be settled by the king, and in doing that he stole the hearts of the Israeli people.

7Four[fn] years later, Abshalom begged the king, “Please, release me to go and fulfill the vow that I made to Yahweh in Hebron, 8because when I was living in Geshur (in Aram) I promised Yahweh that if he brought me back to Yerushalem, then I’d worship him in Hebron.”

9“Go in peace,” the king responded, so Abshalom left for Hebron. 10From there, he sent sleeper groups into all areas of Yisrael, telling them, “When you all hear the trumpet blasts, then shout, ‘Abshalom has become king from Hebron!’ ” 11Abshalom had invited two hundred men from Yerushalem to go with him to Hebron, but they were innocent and didn’t know what was about to happen. 12Then while he was offering sacrifices, Abshalom also sent for David’s adviser Ahitofel from Giloh. By now the conspiracy was strengthening, and Abshalom was becoming popular with more and more people.

13Eventually, someone went and told David, “The loyalty of the Israeli people is turning towards Abshalom.”

14So David told his servants, “Pack up quickly and let’s get out of here, or else we won’t be able to escape from Abshalom. Be fast in case he’s heading here soon and overtakes us. That would be a massacre and the whole city would die from their swords.”

15“Your servants here will do everything you tell us,” they replied to the king. 16So the king left ten of his slave-wives to look after the palace, but he left with all his family.

17So the king departed with all his people, and they stopped at the last house. 18Then all his servants passed beside him to go ahead, along with his bodyguards (the Kerethites and the Felethites) and six hundred Gittites (from Gat). 19Then the king said to Ittai the Gittite, “You don’t have to come with us. You’re a foreigner and an exile from your place, so you could go back and stay with the new king. 20You haven’t been here long, and we don’t even know where we’re going. I certainly need to leave but you can return with your relatives. May Yahweh show kindness and faithfulness to you all.”

21As Yahweh lives, and as my master the king lives,” Ittai answered the king, “wherever my master the king goes, your servant will certainly be there also, whether it means life or death.”

22Okay, go ahead then,” David told Ittai. So Ittai and all his men and their families went with David. 23All the people along the road cried when they saw them walking by. The king and all the others crossed the Kidron riverbed and went up the hill toward the wilderness.

24What a sight! Even Tsadok and all the Levites with him were carrying the box with God’s agreement in it, and when they put it down again, the priest Evyatar caught up to them and waited until all the people had finished exiting the city. 25But the king told Tsadok, “Take the sacred chest back into the city. If Yahweh favours me, then he’ll help me return, and he’ll let me see it and his place of residence again. 26But if Yahweh says that he isn’t pleased with me, then he’ll do to me whatever he thinks best. 27Aren’t you a prophet? Return to the city in peace, along with your son Ahimaats and Evyatar’s son Yonatan. 28Listen, I’ll wait at the fords in the wilderness until I get your message.” 29So Tsadok and Evyatar carried the sacred chest back to Yerushalem, then they remained there.

30As David was going up the Mt. of Olives, he was walking barefoot with his head covered. He was weeping as were the people with him—they too had their heads covered and were weeping. 31David knew that Ahitofel was among the people conspiring with Abshalom, so he prayed, “Please, Yahweh, make Ahitofel give foolish advice.”

32When David reached the summit (where people frequently worship God), Hushay (the Arkite) met him there. He had torn his clothes and put dirt on his head. 33David told him, “If you come with me, you’ll be a burden to me, 34but if you return to the city and tell Abshalom, ‘I’m your servant, my king. I was your father’s servant in the past, but now I’ll be your servant,’ then you’ll be able to oppose Ahitofel’s counsel for me. 35The priests Tsadok and Evyatar are already there, so tell them everything you hear in the palace. 36Also Tsadok’s son Ahimaats and Evyatar’s son Yonatan are there. Tell them everything you hear, then send them to report it to me.

37So David’s friend Hushay slipped back into Yerushalem just as Abshalom was entering the city.

16David hadn’t gone far past the summit when, wow, he was meet by Mefiboshet’s servant Tsiva with a pair of saddled donkeys loaded with two hundred bread rolls, one hundred cakes of raisins, one hundred pieces of fresh fruit, and a leather container of wine.[ref] 2What’s all that?” the king asked.

“The donkeys are for the king’s family to ride,” Tsiva answered, “and the bread and fruits are for the young men to eat, and the wine is for the people to drink who feel faint in the wilderness.”

3So where’s your master’s grandson Mefiboshet?” asked the king.[ref]

Ha, he stayed in Yerushalem because he thought that the Israelis might give back control of his grandfather’s kingdom,” Tsiva lied.

4“Well then,” the king told Tsiva, “everything that belonged to Mefiboshet now belongs to you.”

I’m honoured,” Tsiva responded, “that I’ve found favour in the eyes of my master the king.”

5When King David got to Bahurim, wow, a man from Sha’ul’s extended family came out. He was Gera’s son Shimei, and he came out and cursed David. 6Then he threw stones at David and all his servants, and all the people and warriors on both sides of the king. 7Go away, go away, you worthless man of much bloodshed!” Shimei yelled. 8Now Yahweh’s returning to you all the blood of Sha’ul’s household. You took over as king in his place, but Yahweh’s giving the kingdom into the hand of your son Abshalom. Look at you, you’re evil because you’re a man of much bloodshed.”

9The Tseruyah’s son Abishai asked the king, “Why should this dead dog curse my master the king? Please, let me cross over and lop off his head.”

10“What does it matter to me, or to you two sons of Tseruyah?” the king replied. “He’s cursing because Yahweh told him to curse me, so who has any right to ask him why he’s saying it?” 11Then David told Abishai and all his servants, “Look, my own biological son is trying to kill me. Now on top of that, this Benjaminite. Leave him and let him curse, because Yahweh told him to. 12Perhaps Yahweh will see my suffering and return good on me, instead of this cursing today.” 13As David and his men continued along the road, Shimei walked along the hillside beside him—walking and cursing, and throwing stones and dirt at him. 14Later, the king and all the people with him arrived,[fn] and feeling very tired, they rested.

15Meanwhile, Abshalom and all his followers arrived in Yerushalem, and Ahitofel was among them. 16When David’s friend Hushay (the Arkite) came to Abshalom, he greeted him, “May the king live. May the king live.”

17“Is that how you show kindness to your friend David?” Abshalom responded. “Why didn’t you go with him?”

18“No,” Hushay replied. “I’ll serve whoever Yahweh and these people and all the men of Yisrael have chosen. So I’ll stay with you. 19Besides that, who should I serve? Why shouldn’t I serve my master’s son? Just as I’ve served your father, similarly, I’ll serve you.”

20Then Abshalom turned to Ahitofel, “Give us advice. What should we do next?”

21“Go to your father’s slave-wives that he left to guard the house,” Ahitofel replied. “Lie with them then all Yisrael will hear that you’ve made your father stink, and then everyone with you will be encouraged.” 22So they set up a tent for Abshalom on the palace roof and he had sex with his father’s slave-wives where everyone would know what was going on.[ref]

23In those days, Ahitofel’s advice was just as good as inquiring directly from God, so David in the past, and now Abshalom, accepted what he said.

17Then Ahitofel asked Abshalom, “Please, let me choose twelve thousand men, then let me go and pursue after David tonight. 2I’ll attack him while they’re tired and lacking energy. Once I panic them, all the people with him will flee and I’ll be able to strike the king by himself. 3Then I’ll bring all the people back to you, like a reunion. You’ll have the man you’re wanting, and all the people will be in peace.” 4That seemed very sensible to Abshalom and all the Israeli elders.

5But Abshalom insisted, “Now, call Hushay the Arkite as well, and let’s also listen to his suggestions.” 6So when Hushay arrived, Abshalom asked him, “Ahitofel has suggested so and so. Should we do what he said? If not, what would you recommend?

7“This time, Ahitofel’s suggestion isn’t such good advice,” Hushay replied. 8You yourself know your father and his men—and do remember that they’re powerful warriors—they’re still furious like a bear in the countryside that’s been robbed of its cubs. And your father is an experienced man of war, and he won’t spend the night there with the people. 9Listen, he’s probably already hiding in a cavern or some other place. Also, if some of your men were killed early in the fighting, then the rumour would go around that Abshalom’s already lost many men. 10Then even your bravest warriors might lose heart, because all Yisrael knows that your father is a powerful warrior, and also that the men with him are very experienced. 11So this is what I suggest: Call warriors from all Yisrael—from Dan in the far north to Beer-Sheva in the far south. They’ll be as numerous as sand grains on the beach and you personally will be able to lead them into battle. 12Then we’ll be able to find him wherever he is, and attack him like dew blankets the entire area, and neither him nor any of the men with him will survive, not even one. 13If he escaped into some city, we’d all bring ropes to that city and drag the stones into the valley until even a pebble couldn’t be found there.”

14Abshalom and all the Israeli elders agreed that Hushay’s advice was better than Ahitofel’s. (Yahweh had influenced them to reject Ahitofel’s good advice so he could bring disaster onto Abshalom.)

15Then Hushay told the two priests Tsadok and Evyatar what Ahitofel had suggested to Abshalom and the Israeli elders and what he’d countered it with. 16Then he told them, “Get that message to David quickly. Tell him not to overnight at the fords in the wilderness, but to cross over otherwise he’ll be killed along with everyone else with him.”

17Their sons Yonatan and Ahimaats were waiting at Eyn-Rogel where a female servant would come and pass the message onto them, because it wouldn’t be safe for them to be seen entering the city. Then they themselves would go and inform King David. 18But a young man saw them and informed Abshalom, but meanwhile the two of them went quickly and got to the house of a man in Bahurim where they went down into the well in his courtyard. 19The woman there stretched a covering over the top of the well, and then spread grain over it to dry, so it wasn’t obvious. 20Some of Abshalom’s servants arrived at the house and asked the woman, “Where’s Ahimaats and Yonatan?”

“They crossed over the creek,” she replied.

So they continued searching for them, but gave up after a while and returned to Yerushalem.

21After they’d gone, the two men climbed out of the well, and went on and informed King David, “Pack up and quickly cross over the river, because Ahitofel suggested attacking you all immediately.” 22So David and everyone with him moved on and crossed the Yordan in the night, and by dawn there were all across.

23When Ahitofel saw that his advice hadn’t been taken, he saddled his donkey and rode to his city. He gave instructions to his household, then he hanged himself. His body was buried in his father’s tomb.

24Meanwhile, David arrived at Mahanayim, but Abshalom and all his men had crossed over the Yordan. 25As the replacement for Yoav as army commander, Abshalom had appointed Amasa. (He was Yeter’s son, and his mother was Nahash’s daughter Abigail who was the sister of Yoav’s mother Tseruyah.) 26Abshalom and his men camped in the Gilead region.

27While David was in Mahanayim, Shovi (Nahash’s son from Rabbah), Machir (Ammiyel’s son from Lo-Debar), and Barzillai (the Gileadite from Rogelim) 28brought bedding and basins, clay pots, wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils, 29honey and yogurt, sheep and cheese for David and the people with him to eat because they knew that they’d be hungry and tired and thirsty there in the wilderness.

18David divided his warriors into units and appointed commanders of hundreds and of thousands. 2He sent them out in three groups under Yoav, Abishai (son of Yoav’s brother Tseruyah) and Ittai (the Gittite), then promised that he’d also join them in battle.

3But the people complained, “No, don’t go out, because if we have to flee, they won’t be worried about us. Even if half of us die, they won’t be worried about us, because you count more to them than ten thousand of us. So it’s better that you stay to help us from the city.”

4I’ll do whatever seems best to you,” the king responded. So the king stayed beside the city gate while the men went out by their hundreds and thousands. 5Then he commanded Yoav and Abishai and Ittai, “For my sake, don’t harm my son Abshalom.” All the people heard the king give this command about Abshalom to all the leaders.

6So David’s people went out to the countryside to meet the rest of Yisrael. The battle was in the Efrayim forest 7and David’s men defeated the rest—twenty thousand men died that day, 8but as the battle had spread over the entire area, the forest killed more people that day than the sword.

9Abshalom happened to meet some of David’s men. He was riding his mule, and when it darted under the think branches of a large terebinth tree, his head got caught in the branches and he was left hanging in the air as the mule kept going. 10Someone noticed him and informed Yoav that he’d seen Abshalom hanging in a tree.

11What!. You saw him but didn’t strike him down?” Yoav challenged. “I would have given you ten silver coins and a leather belt.”

12“Even if you’d placed one thousand silver coins in my hands,” he replied, “I wouldn’t have harmed the king’s son, because we heard the king’s command with our own ears about looking out for Abshalom. 13Even if I’d ignored my good sense, the king would have found out about it, then even you wouldn’t have stood up for me.”

14I’m not going to waste time arguing with you,” Yoav responded, then he took three spears and went and thrust them into Abshalom’s abdomen while he was still alive and dangling from the tree. 15Then ten young men who carried Yoav’s weapons surrounded Abshalom and finished him off.

16Then Yoav blew the trumpet to signal the end of the fighting and the people returned from chasing Abshalom’s men. 17They took Abshalom’s body and threw it into a large pit in the forest and covered it with a large pile of stones. Meanwhile his men fled back to their homes.

18During his lifetime, Abshalom had setup a pillar in the King’s Valley because he had no sons to preserve his name. He put his name on the pillar and it’s known as ‘Abshalom’s hand’ to this day.

19Then Tsadok’s son Ahimaats requested, “Please, let me run and let me take the news to the king, because Yahweh has rescued him from his enemies.”

20No, not today,” Yoav replied. “Some other time I’ll allow you to take some news, but not today because the king’s son is dead.” 21Then Yoav instructed a Cushite man, “Go and tell the king what you saw.”. The man bowed to Yoav and ran off.

22But Ahimaats begged Yoav again, “Regardless of what might happen, please, let me also run myself after the Cushite.”

“Why would you do that, my boy?” Yoav asked. “There won’t be any reward for bad news.”

23No matter what, I want to run,” he replied.

Okay then, run,” Yoav told him. So Ahimaats took a different route through the Yordan valley and arrived before the Cushite.

24Now David was sitting between the outer and inner gates. When the watchman had gone over the gate roof to the wall, he looked out and saw, wow, a man was running towards them alone. 25The watchman called down and informed the king, and the king said, “If he’s alone, he’ll be bringing news.”

As the runner got closer, 26the watchman looked and saw another man running. He called down to the gatekeeper and said, “Look, there’s another man running alone.”

“He’ll also be bringing news,” said the king.

27“The gait of the first runner is like that of Tsadok’s son Ahimaats,” the watchman said.

“He’s a good man and he’ll be bringing good news,” said the king.

28Then Ahimaats called ahead to the king, “Peace!” And he knelt down with his face to the ground and said, “Blessed be Yahweh your god, who’s stopped the men who acted against my master the king.”

29“Is the young man Abshalom all right?” the king asked.

When Yoab sent me, your servant,” Ahimaats answered, “I noticed a big commotion, but I don’t know what it was about.”

30Go and stand over there,” the king ordered, so he stepped aside and stood there.

31Then, wow, the Cushite man arrived and said, “May my master the king receive the good news, because Yahweh has rescued you today from all those who rose up against you.”

32“Is the young man Abshalom all right?” the king asked him.

The man replied, “May the enemies of my master the king and all those who rose up against you for evil, be like that young man is.”

33Then the king started trembling, and he went up to the room over the gate, and started weeping, saying, “Oh my son Abshalom, my son. Oh my son Abshalom, I wish I’d died instead of you.”

19Soon Yoav was told that the king was weeping and mourning over Abshalom’s death, 2and so the victory of that day became mourning for all the people, because they’d heard that the king was grieving for his son. 3The people started quietly heading back into the city, like people would do when they’re ashamed of having to flee from a battle. 4But the king covered his face and kept crying out loudly, “Oh my son Abshalom. Oh Abshalom, my son, my son.”

5Then Yoav went to the house where the king was and said, “Today you’ve made your followers feel ashamed—the ones who saved your life today and the lives of your sons and daughters, and the lives of your wives and your slave-wives. 6By loving those who hate you and hating those who love you, you’ve effectively declared today that your officers and men mean nothing to you. It seems to us that if Abshalom was still alive today and we were all dead, then it would have all been okay to you. 7So get up now and go and speak sincerely to your servants, because as Yahweh lives, if you don’t then you won’t have a single warrior still with you by the end of the night, and that would result in more trouble for you than anything else that’s happened to you since you were just a lad.” 8So the king got up and went and sat at the city gate , and the news quickly got around and all the people came to support the king.

But Abshalom’s warriors had all returned to their homes 9and over time, people all across Yisrael began to quarrel and say, “The king rescued us from the plans of our enemies including the Philistines, but now he’s left Israel and fled away from Abshalom. 10We anointed Abshalom to be over us, but he died in the battle. So why aren’t we doing something about returning David as king?”

11So King David sent the two priests Tsadok and Evyatar to the leaders of Yehudah to ask, “Why are you the last group to return the king to the palace since the king has heard that the rest of Yisrael want it? 12Tell them, ‘You’re all my relatives—my own flesh and blood, so why would you be the last to support me again?’ ” 13And tell Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and bone? May God make me suffer if you don’t become my army commander from now on, to replace Yoav.’ ” 14In that way, David united all the people of Yehudah and they notified the king, “We all want you and all your servants to return here.”

15So the king headed back and reached the Yordan River, and men from Yehudah went to Gilgal to meet the king and help him across.

16Shimei (son of Gera the Benyaminite from Bahurim) hurried down with the Yehudah men to meet King David.[ref] 17A thousand Benyamite men came with him, as well as Tsiva (formerly Sha’ul’s servant) and fifteen of his sons and twenty of his servants, and they hurried to the Yordan to meet the king. 18They crossed the ford to help bring the king’s household back across and anything else the king wanted.

Shimei (Gera’s son) fell onto his knees in front of the king when he crossed the Yordan 19and begged the king, “May my master not consider me guilty, and don’t keep thinking about the terrible thing your servant dig on the day that my master the king left Jerusalem—don’t brood over it 20because your servant knows that I myself have sinned, and look, I have come today, first of all the Yosef’s clans to come down to meet my master, the king.”

21But Abishai (Tseruyah’s son) answered instead, “Rather than that, shouldn’t Shimei be killed because he cursed Yahweh’s anointed one?”

22“You sons of Tseruyah!” David responded. “Who asked you two to accuse others to me today? Should today be a time to kill other Israelis? Actually, I think it might be me who’s Yisrael’s king?” 23Then the king promised Shimei, “You won’t die for that.”

24Then Shaul’s grandson Mefiboshet came down to meet the king. He hadn’t shaved or washed his feet, and he hadn’t washed his clothes since the king had left Yerushalem.[ref] 25He came from Yerushalem down to the Yordan to meet the king who asked him, “Why didn’t you not come with me, Mefiboshet?”

26“My master the king,” Mefiboshet replied, “my servant deceived me. I, your servant, had said to get my donkey saddled so I could ride it and go with you, because as you know, your servant is lame. 27Then my servant lied to you about me. But my master the king is like God’s messenger, so do whatever you consider to be appropriate. 28All my grandfather’s household expected that we’d be executed, yet to placed me, your servant, among those who eat at your table, so I don’t have the right to request anything further from the king.”

29Say no more,” said the king. “That land will be divided for you and Tsiva.”

30Actually, let him take everything,” Mefiboshet responded. “since my master the king has been able to return safely.”

31Barzillai the Gileadite had also come down from Rogelim to help the king cross the Yordan.[ref] 32At eighty, he was very old, but being very wealthy, he’d provided food and supplies to the king while he’d stayed at Mahanayim, 33so the king told him, “You cross over with me, and I’ll provide for you to be with me in Yerushalem.”

34“How much longer am I likely to live?” Barzillai pondered. “Would it really be worth me moving to Yerushalem with the king? 35Your servant is eighty years old. My mind isn’t the same as it was, and I can’t really taste what I eat or drink. I can barely hear the sounds of the men and women singing. So why would your servant become an extra burden to my master the king?” 36As a token privilege, your servant will cross the Yordan with the king, but why should the king reward me with that generous reward? 37Please, let your servant return, and let me die in my city near the graves of my parents. But look, here’s your servant Kimham—let him cross over with my master the king, and do whatever you consider to be appropriate for him.”

38Kimham can cross over with me,” the king said, “and I myself will do for him whatever you consider to be appropriate—everything that you choose concerning me, I’ll do for you.” 39So all the people crossed the Yordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and blessed him, and then Barzillai returned home.

40Then the king crossed over to Gilgal, and Kimham crossed over with him. All the people of Yehudah brought the king over and also about half of the people of Yisrael. 41Then, wow, all the men of Yisrael went to the king and demanded, “Why did our relatives from Yehudah secret you away without inviting us? They took you and your household over the Yordan, and all your men as well.”

42All the men of Yehudah answered the men of Yisrael, “Because the king is from our tribeour close relative. Why should that make you all angry? Do you all think that the king has rewarded us with fancy food or other privileges?”

43The men of Yisrael answered the men of Yehudah, “Our ten tribes give us ten shares in the king—more than you. So why do you look down on us? Weren’t we the first to talk about bringing our king back to Yerushalem?”

But what the men of Yehudah said was harsher than what the ten other tribes said.

20Now there was a good-for-nothing Benyaminite man named Sheva who was Bikri’s son, and he blasted on the trumpet, then said,

We have no interest in David,

≈ and no claim in Yishay’s son.

Go home every man from Yisrael.”[ref]

2So all the men of Yisrael left David and went with Sheva (Bikri’s sons), but the men of Judah stayed with their king from the Yordan river and uphill to Yerushalem.

3When David got back to his Yerushalem palace, the ten slave-wives that he’d left behind to guard the palace, he moved them into a separate house. That place was guarded and he provided for them, but he didn’t sleep with them—thus they were locked up until they died living as widows.[ref]

4One day the king told Amasa (his new army commander), “Summon the men of Yehudah to be here in three days, and you be with them.” 5So Amasa went to summon them, but he took longer than the given time. 6Meanwhile David told Abishai, “Bikri’s son Sheva will do more harm to us now than Abshalom. Take some of my warriors and chase him down, in case he finds some fortified city to hide in and gets away from us.” 7So Yoav’s men and the king’s bodyguards and all the best warriors left Yerushalem to hunt Sheba down. 8When they were approaching the huge rock at Gibeon, they met Amasa. Yoav was dressed for battle with a dagger strapped to his waist under his robe. As he stepped forward, he allowed his sword to drop to the ground from his hand. 9Yoav greeted Amasa, “Is all well with you, my brother?” Then he used his right hand to hold Amasa’s beard to kiss him, 10but Amasa wasn’t aware of the dagger that was in Yoav’s other hand. Yoav thrust it into his stomach and his intestines poured out on the ground. There was no need to stab him again and Amasa died right there.

Then Yoav and his brother Abishai continued their hunt for Bikri’s son Sheva. 11One of Yoav’s young men stood beside Amasa’s body and called out, “Whoever favours Yoav and is for David, follow Yoav.” 12Amasa’s bloody body was in the middle of the road, and when the young man saw that everyone was stopping to look at it, he dragged it off the road onto the grass and threw a cloth over it. 13After the body had been removed from the road, all the men followed after Yoav to chase Sheva.

14Meanwhile Sheva crossed through all the tribal regions of Yisrael to Avel-Beyt-Maacah where all his relatives gathered together and agreed to back him. 15Yoav’s men arrived and Avel-Beyt-Maacah. They heaped a siege ramp up against the city, and also pounded the wall to try to make it collapse. 16Then a wise woman called out from the city, “Listen, listen, please tell Yoav to come closer so I can speak to him.” 17Yoav went in closer and she asked, “Are you Yoav?”

“I am,” he replied.

“Listen to what your servant has to say,” she said.

“I’m listening,” he answered.

18Then she told him, “Long ago people used to tell others to come here to Avel to get advice, and they’d do that and then be able to settle the matter. 19I’m a peaceable and faithful citizen of Yisrael. You’re trying to destroy this city and a mother in Yisrael. Why would you wipe out our inheritance from Yahweh?”

20“Far be it, far be it for me that I would destroy or wipe it out,” Yoav replied. 21That’s not what we’re here for. We’re here for a man from the Efrayim hills named Sheva, the son of Bikri. He took a stand against the king—against David. Just hand him over to us, and then we’ll leave your city.”

Wait,” the woman told Yoav. “His head will be thrown over the wall to you.” 22So the woman went to all the people with her wisdom, and they decapitated Sheva, and threw his head down to Yoav. Then he signalled on the trumpet, and his men left the area and went back to their homes, and Yoav returned to the king at Yerushalem.

23Now Yoav was over the entire Israeli army, and Benayah (Yehoyada’s son) was over the kings bodyguards. 24Adoniram[fn] was over the forced labour, and Ahilud’s son Yehoshafat was the secretary and 25Sheva was the scribe. Tsadok and Evyatar were the priests, 26and Ira (the Yairite) was David’s priest.

21During David’s reign, there was a three-year famine. David inquired from Yahweh who said, “Sha’ul and his family have blood on their hands, because he killed the Gibeonites.” 2(The Gibeonites were not native Israelis, but were a remnant of the Amorites. The Israelis had promised to protect them, but Sha’ul had attempted to eliminate them in his zeal for the people of Yisrael and Yehudah.) So the king summoned the Gibeonites and asked them,[ref] 3“What can I do for all of you? How can I remedy what was done in the past so that you all would bless Yahweh’s people?”

4We have no claim to gold or silver from Sha’ul or his household,” the Gibeonites replied, “And we don’t wish to have anyone in Yisrael put to death.”

Then what are you saying that I can do for you all?” he asked.

5“That man who crushed us,” they replied, “and who intended that we be annihilated from within Yisrael’s borders, 6give us seven of his descendants and we’ll hang them before Yahweh in Gibeah where Yahweh’s chosen king Sha’ul lived.

Okay, I’ll give them to you,” the king responded.

7However, the king spared Yonatan’s son (and Sha’ul’s grandson) Mefiboshet because of the promises that he and Yonatan had made to each other before Yahweh.[ref] 8Instead he took two of the sons (Armoni and Mefiboshet) of Ritsfah (Ayyah’s daughter and one of Sha’ul’s slave-wives), as well as five sons of Sha’ul’s daughter Michal, that she’d bore to Adriel (the son of Barzillai, the Meholatite).[ref] 9He handed them over to the Gibeonites, and they hung them on a hill before Yahweh, and the seven of them died together. This happened at the beginning of the barley harvest.

10Then Ayyah’s daughter Ritsfah took sackcloth and she spread it on the rock where the corpses were. She kept the birds away during the day and the animals at nightstaying there from the beginning of the harvest until the beginning of the rainy season.

11David was told what Ritsfah had done, 12and he went and got the bones of Sha’ul and his son Yonatan from the leaders of Yabesh-Gilead, who had stolen them from the square of Beyt-Shan where the Philistines had hung them there on the day the Philistines had defeated Sha’ul at Gilboa.[ref] 13David took Sha’ul and Yonatan’s bones along with the bones of the seven men who’d been hung, 14and his men buried them in the tomb of Sha’ul’s father Kish in Zela (in the Benyamite region), doing everything that the king had commanded. After that, God answered their prayers for the country.

15The Philistines started attacking Yisrael again, and David and his men went down towards the coast and fought back, but David became exhausted. 16The Philistines had a champion named Yishbi-Benov who was a descendant of giants. He wore new armour and his bronze spear weighed over three kilograms. He intended to kill David 17but Tseruyah’s son Abishai helped David, and he struck the Philistine and killed him. Then, David’s men made a decision, saying, “You won’t go out to battle with us anymore because we don’t want Yisrael’s lamp to be extinguished.”[ref]

18Some time after that, there was another battle with the Philistines at Gov, and Sibbecai (the Hushathite) killed Saph who was another descendant of the giants.

19Then in another battle with the Philistines at Gov, Elhanan (son of Yaare-Oregim, from Beyt-Lehem) killed Goliath the Gittite even though his spear handle was like a weaver’s beam.

20In a different battle in Gat, there was a fierce man there with six fingers on each hand and six toes on each foot who was also a descendant of the giants, 21but when he taunted Yisrael, Yonatan (son of David’s brother Shimeah) killed him. 22Those four men were descendants of the giants in Gat, but they were killed by David and his men.

22Then after Yahweh had rescued David from Sha’ul and all his enemies, David sang this song for Yahweh,

2Yahweh is my rock and my fortress

and the one who rescues me, yes, even me.

3God of my rockI find safety in him,

≈ my shield and my powerful saviour,

my high fort and my refuge,

≈ my saviour—you save me from violence.

4I call out to Yahweh who deserves to be praised.

I was kept safe from my enemies.


5Death was enveloping me like a wave.

≈ Torrents of worthlessness were overwhelming me.

6Sheol’s ropes tightened around me.

≈ Deadly traps confronted me.

7In my distress I called to Yahweh,

≈ and to my god I called out.

He listened to my voice from his temple,

≈ and he heard my cry for help.


8The earth reeled and it shook.

≈ The foundations of the heavens trembled,

and they shook because he became angry.

9Smoke went up from his nose,

≈ and burning coals and fire from his mouth.

10He stretched out the heavens,

then he came down and it was dark below him.

11He rode on a winged creature, and he flew.

Yes, he was seen on the wings of the wind.

12He placed darkness all around him as a covering—

a collection of dark clouds holding water in them.

13From the brightness in front of him,

coals of fire burnt.


14Yahweh thundered from the sky.

≈ The most high God made his voice known.

15He sent out arrows, and he scattered them.

≈ He sent out lightning, and he confused them.

16The channels of the sea became visible.

≈ The foundations of the world were uncovered

at Yahweh’s rebuke,

from the blast from his nostrils.

17He reached down from above and picked me up.

≈ He pulled me up out of the surging waters.

18He rescued me from my powerful enemy

from the people who hated me—

because they were stronger than me.

19They confronted me when I was experiencing difficulties,

but Yahweh supported me.

20He brought me out into a wide area.

He rescued me because he was pleased with me.


21Yahweh has rewarded me because of my obedience.

≈ He’s repaid me because my hands were clean,

22because I’ve followed Yahweh’s paths,

≈ and I haven’t acted wickedly by turning away from my god.

23I’m aware of all his regulations,

≈ and I haven’t turned away from his decrees.

24I’ve done nothing that he can accuse me of,

≈ and I’ve stopped myself when I wanted to disobey.

25Yahweh rewarded me for my obedience,

because he saw my innocence.


26With a faithful person, you show yourself faithful.

≈ with a blameless warrior, you prove yourself blameless.

27With someone who purifies themself, you show yourself pure,

^ but you show yourself deceptive to a crooked person.

28You save afflicted people,

^ but you dislike the proud—you bring them down.


29Because you are my lamp, Yahweh,

≈ and you lighten my darkness.

30Because by you, I can charge against a troop of warriors.

≈ With my god’s help I can leap over a city wall.


31God’s path is perfect.

≈ Yahweh’s message is tried and tested.

→ He keeps everyone safe who requests his protection.

32Who could be God other than Yahweh?

≈ And who is a rock apart from our god?

33This god is my strong fortress,

and he keeps my pathways cleared.

34The one who makes my feet nimble like a deer,

≈ and places me securely up on the heights.[ref]

35The one who trains me how to win in battle,

≈ and strengthens my arms to pull back a powerful bow.


36You saved me from death like a shield,

and you helped me become well-known by answering my prayers.

37You helped me make large strides,

and stopped my feet from slipping.

38Let me chase down my enemies and destroy them.

≈ Then I won’t return until they’re all defeated.

39I will attack them and smash them.

≈ They won’t stand again—they’ll fall under my feet.

40You give me extra strength for the war.

You make the people who rebelled against me submit.

41You make my enemies flee away from me.

You help me destroy the people who hate me.

42They look, but there’s no one to rescue them.

They call out to you, Yahweh, but you don’t answer them.

43I crush them as finely as the dust on the ground.

≈ I trample them like the mud on the streets and flatten them.


44You rescue me from the arguments of my people.

You help me remain as the head of nations.

People serve me even if I don’t even know them.

45Foreigners are afraid of me.

≈ When they hear me, they obey me.

46They lose heart,

and come out of their fortresses trembling.


47Yahweh is alive—may my secure rock be blessed.

≈ May the god of the rock of my salvation be praised.

48He’s the god who avenges me,

≈ and the one who makes the people who rebelled against me submit.

49He’s the one who helps me escape from my enemies.

≈ You hold me up away from the ones who rise up against me.

≈ You rescue me from violent men.


50Therefore I praise you, Yahweh, among the nations,

and I sing praises about who you are.[ref]

51The one who helps his king to save the people,

and the one who shows loyalty to the one he chose—

to David and to his descendants forever.”

23These are David’s final words:

“The message from Yishay’s son David—

≈ a message from the man who rose through the ranks

who was selected by Yakob’s god

singer of Yisrael’s pleasant songs.

2Yahweh’s spirit spoke through me.

≈ His message came out of my mouth.

3Yisrael’s god spoke to me.

≈ The rock of Yisrael told me.

The one who rules people with justice,

→ rules out of his respect for God.

4He’s like the rising sun bringing the morning light

a cloudless morning.

Glistening after the rain that grows fresh grass from the soil.


5My household is aligned with God,

because he made a perpetual agreement with me—

all arranged and secured.

He’ll make my salvation and every desire grow. ???

6But evil people are like thorns

they’re all thrown away.

because they injure your hands.

7Anyone who wants to move them

must use a metal tool or a wooden stick.

They they’ll be incinerated right there.”

8These are the names of David’s top warriors:

Yoshev-Bashshevet the Tahkemonite was the head of ‘The Three’. One time he attacked and killed eight hundred men with his spear.

9Next after him was Eleazar, the son of Ahohi’s son Dodo. Once he was among the three powerful warriors with David when they taunted the Philistines who were gathered there for battle. The Israeli warriors retreated back up their hill, 10but Eleazar moved forward and attacked the Philistines until his arm became weak, and his hand cramped around his sword. Yahweh achieved a great victory that day, and the other warriors only returned afterwards to plunder the dead.

11Then there was Agge’s son Shamma, the Hararite. The Philistines had assembled in formation where there happened to be a field full of lentils. The Israelis fled from the Philistines 12but Shamma remained there in the middle of the field and killed many Philistines. So the field was saved, and Yahweh achieved a great victory.

13Once as it was approaching harvest time, three of ‘The Thirty’ went to where David had been staying at Adullam’s cave. There was a Philistine unit camped in the Refaim valley. 14At the time, David was in the fortress, and there was another Philistine unit in Beyt-Lehem. 15David was thirsty one day and asked, “Who’ll get me a drink of water from the Beyt-Lehem well by the gate?” 16So the three powerful warriors broke through the Philistine camp and got water from the Beyt-Lehem well near the gate. They carried it back to David, but he wouldn’t drink it—pouring it out instead as an offering to Yahweh, 17saying, “Far be it for me, Yahweh, to drink this—the blood of the men who risked their lives.” So he wasn’t willing to drink it.

Those were some of the things done by ‘The Three’ powerful warriors.

18Yoav’s brother Abishai (Tseruyah’s sons) was the head over ‘The Three’. Once he was used his spear to kill three hundred fighters, so he was more famous than ‘The Three’. 19He was more honoured than ‘The Three’ and became their leader even though he wasn’t one of ‘The Three’.

20Yehoyada’s son Benayah from Kavtsael was a man of military prowess with many deeds to his name. Once he killed ‘The Two’ from Moab, and another time he went down in a pit on a snowy day and killed the lion in the pit. 21He also killed an impressive Egyptian warrior with a spear, even though Benayah only held a staff. First he snatched the spear from the Egyptian’s hand, then he killed him with his own spear. 22Those were some of the things that Benayah did. He became famous alongside ‘The Three’. 23(He was more honoured than ‘The Thirty’ but never entered ‘The Three’.) David appointed him over his bodyguard.

24The following were among ‘The Thirty’:

There were thirty-seven of them in total.

24Then Yahweh was angry against Yisrael again and he incited David to cause problems for them by saying, “Go and order a census of Yisrael and Yehudah.” 2So the king told Yoav, the commander of his army, who was with him at the time, “Travel throughout all the regions of the Israeli tribes, from Dan (in the far north) down to Beer-Sheva (in the far south), and count the people so that I’ll know the number of fighting men.”

3May your god Yahweh multiply the people a hundred times over,” Yoav responded, “add may my master the king see that happen, but why would my master the king want to do that?” 4However, the king insisted, so even though Yoav and the army commanders disagreed, at the king’s command they set off to count the Israeli people.

5They crossed the Yordan river and camped in Aroer, south of the city in the middle of the Gad valley, then proceeded to Yazer. 6Then they went north to Gilead and the land of Tahtim-Hodshi, before coming to Dan-Yaan and around to Tsidon. 7Then they came to the Tsor (Tyre) fortress and all the cities of the Hivites and the Canaanites before going east to Be’er-Sheva in the Negev wilderness (part of Yehudah). 8So they travelled throughout the land for nine months and twenty days before returning to Yerushalem. 9Then Yoav reported the census results to the king: 800,000 fighting swordsmen in Yisrael, and 500,000 in Yehudah.

10However, David had a guilty conscience after he’d had the people counted and he told Yahweh, “I’ve disobeyed you badly, but now, Yahweh, please take away the iniquity of your servant because I’ve been very foolish.”

11When David got up in the morning, Yahweh gave the prophet Gad this message 12to take to David, “I, Yahweh, am offering you three choices. You decide which one I should carry out against you.” 13Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.”

14David answered Gad, “This is very distressing, but please let Yahweh be the one to punish me because he’s very merciful—don’t let other men be the ones.”

15So Yahweh sent a plague to Yisrael from the morning and until the time he’d decided. Seventy thousand people died from Dan in the north down to Beer-Sheva in the south. 16When Yahweh’s messenger stretched out his hand to destroy Yerushalem with the plague, Yahweh relented concerning the disaster and told the messenger who was destroying many people, “Now lower your hand.” When he said that, his messenger was near the threshing floor of Aravnah the Yebusite.

17David had complained to Yahweh when he saw the messenger afflicting the people, saying, “Listen, it’s me alone who sinned, and I myself who disobeyed you. But these innocent people—what have they done? Please, just punish only me and my relatives.”

David builds an altar

18Gad came to David that day, and instructed him, “Go to the Yebusite Aravnah’s threshing floor and build an altar to Yahweh there.” 19So David went there just as Yahweh had instructed him through Gad’s message. 20When Aravnah looked out and saw the king and his servants approaching, he went out and fell to his knees in front of the king and bowed his face to the ground. 21“Why would my master the king come to his servant?” Aravnah asked.

I want to buy your threshing floor to build an altar for Yahweh,” David answered. “So that the plague afflicting the people can be stopped.”

22“May my master the king take it,” Aravnah responded. “Use it in whatever way you think best. See, you can use the oxen for the burnt offering, and the threshing instruments and the oxen’s equipment for firewood. 23I give it all to you, the king. May your god Yahweh accept your offering.”

24“No,” the king answered. “I’ll definitely buy it from you. I couldn’t offer something to my god Yahweh that cost me nothing.” 25So David built an altar there to Yahweh, and he instructed for burnt offerings and peace offerings to be made. Then Yahweh accepted prayers for the country and the plague against Yisrael was stopped.


2:8 Also known as Esh-Baal. (See 1 Chronicles 8:33.)

4:12 It’s ambiguous in the Hebrew whether the hands and feet were strung up, or the actual bodies.

5:8 Left ambiguous here because it’s not clear from the Hebrew. (Some think ‘David’s palace’ while others go for ‘God’s temple’.)

5:17 The Hebrew says ‘descended’, but doesn’t tell us either from where (probably Yerushalem) or to where (possibly Masada).

12:25 That name didn’t seem to stick because this is the only mention of it in the Bible.

13:19 The ashes, tearing of clothes, putting hand on head, and wailing, were all cultural signs of mourning and distress.

14:9 Presumably for not putting the murderer to death.

14:30 TC: The Septuagint translation adds the following words here: “And Abshalom’s servants burnt them up. Then Yoav’s servants came to him, tearing their garments. They said…”

15:7 The Hebrew says forty years, but this is interpreted here as a scribal error. (David’s entire reign was only forty years, see 1 Kings 2:11.)

16:14 Probably at the fords mentioned in 15:28.

20:24 ‘Adoram’ is a shortened form of his name.


1and_he/it_was after the_death_of Shāʼūl/(Saul) and_Dāvid he_returned from_when_defeated DOM (the)_Amalek and_ Dāvid _he/it_sat_down//remained//lived in_Tsiqlag/(Ziklag) days two.
2And_he/it_was in_the_day the_third and_see/lo/see a_man was_coming from the_camp from_with Shāʼūl and_his_of_garments were_torn and_earth was_on his/its_head and_he/it_was when_he_came to Dāvid and_he_fell towards_land and_he_bowed_down.
3And_he/it_said to_him/it Dāvid where from_this are_you_coming and_he/it_said to_him/it from_the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) I_have_escaped.
4And_he/it_said to_him/it Dāvid what was_it the_message tell please to_me and_he/it_said (cmp) it_has_fled the_people from the_battle and_also many it_has_fallen of the_people and_they_have_died and_also Shāʼūl and_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) his/its_son they_have_died.
5And_ Dāvid _he/it_said to the_young_man who_had_told to_him/it how do_you_know if/because_that he_has_died Shāʼūl and_Yōnātān his/its_son.
6And_he/it_said the_young_man who_had_told to_him/it by_chance_(happen_to_be) I_found_myself on_the_mountain_of (the)_Gilboˊa and_see/lo/see Shāʼūl/(Saul) was_leaning on spear_of_his and_see/lo/see the_chariotry and_the_owners_of the_horses they_overtook_him.
7And_he_turned behind_him and_he_saw_me and_he/it_called to_me and_I_said here_I_am.
8And_he/it_said to_me who are_you and_I_said[fn] to_him/it am_an_Amalekite I.
9And_he/it_said to_me stand please over_me and_kill_me if/because it_has_seized_me (the)_dizziness if/because all_of still life_of_my is_in_me.
10And_I_stood on/upon/above_him/it and_I_killed_him if/because I_knew if/because_that not he_will_live after he_had_fallen and_I_took the_crown which was_on his/its_head and_an_armlet which was_on arm_of_his and_I_brought_them to my_master here.
11And_he_took_hold Dāvid on_his_of_garments[fn] and_he_tore_them and_also all_of the_men who with_him/it.
12And_they_mourned and_they_wept and_they_fasted until the_evening on Shāʼūl and_on Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) his/its_son and_on the_people_of YHWH and_on the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because they_had_fallen by_sword.
13and_ Dāvid _he/it_said to the_young_man who_had_told to_him/it where from_this are_you and_he/it_said am_the_son_of a_man a_sojourner an_Amalekite I.
14And_he/it_said to_him/it Dāvid how not were_you_afraid to_stretch_out hand_of_your to_destroy DOM the_one_anointed_of YHWH.
15And_ Dāvid _he/it_called to_one of_the_young_men and_he/it_said draw_near fall in/on/over_him/it and_he_struck_him_down and_he/it_died.
16And_he/it_said to_him/it Dāvid blood_of_your[fn] be_on head_of_your if/because mouth_of_your_own it_has_testified in_you(ms) to_say I I_killed DOM the_one_anointed_of YHWH.
17and_ Dāvid _he_made_a_lament DOM the_lamentation (the)_this on Shāʼūl/(Saul) and_on Yōnātān his/its_son.
18And_he/it_said to_teach the_descendants_of Yəhūdāh/(Judah) Bow here it_is_written on the_book_of the_upright_one.
19The_beauty Oh_Yisrāʼēl/(Israel) on places_of_your_high is_slain how they_have_fallen the_mighty_ones.
20Do_not tell in_Gat do_not bear_news in_the_streets_of ʼAshqəlōn lest the_daughters_of they_should_rejoice the_Fəlishtiy lest the_daughters_of they_should_exult of_the_uncircumcised.
21Oh_mountains_of in_Gilboˊa not dew and_not rain be_on_you(pl) and_fields_of contributions if/because there the_shield_of it_was_defiled the_mighty_ones the_shield_of Shāʼūl not was_anointed with_oil.
22From_the_blood_of those_slain from_the_fat_of the_mighty_ones the_bow_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not it_turned_back backwards and_the_sword_of Shāʼūl not it_returned empty.
23Shāʼūl and_Yōnātān (the)_lovable and_(the)_pleasant in_their_of_lives and_in_their_of_death not they_were_separated more_than_eagles they_were_swift more_than_lions they_were_strong.
24Oh_daughters_of Yisrāʼēl/(Israel) because_of Shāʼūl/(Saul) weep who_clothed_of_you(pl) scarlet with luxuries who_brought_up ornament[s]_of gold on clothing_of_your(pl).
25How they_have_fallen the_mighty_ones in_the_middle of_the_battle Yōnātān on places_of_your_high is_slain.
26It_is_distress to_me on_you my_brother/kindred Yōnātān you_were_pleasant to/for_me very love_of_your it_was_wonderful to_me more_than_the_love_of women.
27How they_have_fallen the_mighty_ones and_ the_weapons_of _they_have_perished war.
2and_he/it_was after thus and_ Dāvid _he_enquired by_YHWH to_say will_I_go_up in_one_of the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_ YHWH _he/it_said to_him/it go_up and_ Dāvid _he/it_said where will_I_go_up and_he/it_said to_Ḩeⱱrōn.
2And_he/it_ascended there Dāvid and_also the_two_of wives_of_his ʼAḩīnoˊam the_Jezreelite_woman and_ʼAⱱīgayil the_wife_of Nāⱱāl the_Karməlī/(Carmelite).
3And_his_of_men who with_him/it Dāvid he_brought_up each_man and_his/its_house(hold) and_they_lived in_the_cities_of Ḩeⱱrōn.
4And_ the_people_of _they_came of_Yəhūdāh and_they_anointed there DOM Dāvid to_king over the_house_of Yəhūdāh and_people_told to_Dāvid to_say were_the_men_of Yāⱱēsh/(Jabesh) those_who they_buried DOM Shāʼūl/(Saul).
5and_ Dāvid _he_sent messengers to the_people_of Yāⱱēsh and_he/it_said to_them be_blessed you(pl) to/for_YHWH that you(pl)_have_done the_loyalty the_this with master(s)_of_your(pl) with Shāʼūl and_you(pl)_have_buried DOM_him/it.
6And_now may_he_do YHWH with_you(pl) covenant_loyalty and_faithfulness and_also I I_will_do with_you(pl) the_good (the)_this that you(pl)_have_done the_thing (the)_this.
7And_now hands_of_your(pl) let_them_be_strong and_become (into)_sons_of strength if/because master(s)_of_your(pl) he_has_died Shāʼūl and_also DOM_me the_house_of they_have_anointed of_Yəhūdāh/(Judah) to_king over_them.
8and_ʼAⱱnēr the_son_of Nēr the_commander_of the_army which belonged_to_Shāʼūl he_had_taken DOM Ish- bshet the_son_of Shāʼūl and_he_had_brought_him_over Maḩₐnāyim.
9And_he_made_him_king to (the)_Gilˊād and_near/to the_Ashurite[s] and_to Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_over ʼEfrayim and_over Binyāmīn and_over Yisrāʼēl/(Israel) of_it_of_all.
10was_a_son_of forty year[s] Ish- bshet the_son_of Shāʼūl when_he_became_king over Yisrāʼēl/(Israel) and_two years he_reigned only the_house_of Yəhūdāh they_were after Dāvid.
11And_ the_number_of _he/it_was the_days which he_was Dāvid king in_Ḩeⱱrōn over the_house_of Yəhūdāh seven years and_six months.
12and_ ʼAⱱnēr _he/it_went_out the_son_of Nēr and_the_servants_of Ish- bshet the_son_of Shāʼūl/(Saul) from_Maḩₐnāyim to_Giⱱˊōn.
13And_Yōʼāⱱ/(Joab) the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) and_the_servants_of Dāvid they_went_out and_they_met_them at the_pool_of Giⱱˊōn together and_they_lived these_men at the_pool from_this and_these at the_pool from_this.
14And_ ʼAⱱnēr _he/it_said to Yōʼāⱱ let_them_arise please the_young_men and_let_them_play before_us and_ Yōʼāⱱ _he/it_said let_them_arise.
15And_they_arose and_they_passed_by by_number two_plus ten for_Binyāmīn and_for bshet the_son_of Shāʼūl and_two_plus ten of_the_servants_of of_Dāvid.
16And_they_took_hold each on_the_head_of his/its_neighbour and_his_of_sword was_in_the_side_of his/its_neighbour and_they_fell together and_he/it_called (to)_place (the)_that Helkath Hazzurim which is_in_Giⱱˊōn.
17And_it_became the_battle severe up_to muchness in_the_day (the)_that and_ ʼAⱱnēr _he_was_defeated and_the_men_of Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_servants_of Dāvid.
18And_they_were there three the_sons_of Tsəyāh Yōʼāⱱ and_ʼAⱱīshay and_ˊAsāhʼēl and_ˊAsāhʼēl was_swift on_his_of_feet like_one of_the_gazelles which are_in_country.
19And_ ˊAsāhʼēl _he_pursued after ʼAⱱnēr and_not he_turned_aside to_go to the_right and_to the_left from_after ʼAⱱnēr.
20And_ ʼAⱱnēr _he_turned behind_him and_he/it_said you is_this Oh_ˊAsāhʼēl and_he/it_said I.
21And_he/it_said to_him/it ʼAⱱnēr turn_aside to/for_yourself(m) to right_of_your or to left_of_your and_seize to/for_yourself(m) one of_the_young_men and_take to/for_yourself(m) DOM spoil_of_his and_not ˊAsāhʼēl he_was_willing to_turn_aside from_after_him.
22And_he_repeated again ʼAⱱnēr to_say to ˊAsāhʼēl turn_aside to/for_yourself(m) from_after_me to/for_what will_I_strike_you towards_land and_how will_I_lift_up face_of_my to Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)_brother/kindred.
23And_he_refused to_turn_aside and_he_struck_him ʼAⱱnēr with_the_back_end(s)_of the_spear into the_belly and_it_went_out the_spear from_behind_him and_he_fell there and_he/it_died in_his_place[fn] and_he/it_was every_of (the)_one_who_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_they_stood_still.
24And_ Yōʼāⱱ _they_pursued and_ʼAⱱīshay after ʼAⱱnēr and_the_sun it_set and_they they_came to the_hill_of ʼAmmāh which is_on the_face_of Giyaaḩ the_way_of the_wilderness_of Giⱱˊōn.
25And_ the_descendants_of _they_gathered_together of_Binyāmīn behind ʼAⱱnēr and_they_were (into)_a_band one and_they_stood on the_top_of a_hill one.
26And_ ʼAⱱnēr _he/it_called to Yōʼāⱱ and_he/it_said to_perpetuity will_it_devour the_sword am_not do_you_know if/because_that bitter it_will_be at_last and_unto when not will_you_say to_people to_turn_back from_after brothers_of_their.
27And_ Yōʼāⱱ _he/it_said by_the_life the_ʼElohīm if/because if_not you_had_spoken if/because then from_the_morning it_had_abandoned_pursuit the_people each from_after his/its_woman.
28And_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he_gave_a_blast on_trumpet and_ all_of _they_stood the_people and_not they_pursued again after Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_repeated again to_wage_war.
29And_ʼAⱱnēr and_his_of_men they_went in_ˊArāⱱāh all_of the_night (the)_that and_they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_they_went all_of (the)_Bitron and_they_came Maḩₐnāyim.
30And_Yōʼāⱱ he_returned from_after ʼAⱱnēr and_he_gathered DOM all_of the_people and_they_were_missed of_the_servants_of of_Dāvid nine- teen man and ʼēl.
31And_the_servants_of Dāvid they_had_struck_down of_Binyāmīn and_among_the_men_of ʼAⱱnēr three hundred(s) and_sixty man they_had_died.
32And_people_lifted_up DOM ˊAsāhʼēl and_they_buried_him in_the_tomb_of his/its_father which was_Bēyt- leḩem and_ all_of _they_went the_night Yōʼāⱱ and_his_of_men and_it_became_light to/for_them at_Ḩeⱱrōn.
3And_it_became the_war long between the_house_of Shāʼūl/(Saul) and_between the_house_of Dāvid and_Dāvid was_going and_strong and_the_house_of Shāʼūl were_going and_weak.
2and_they_were_born[fn][fn] to_Dāvid sons in_Ḩeⱱrōn and_he/it_was firstborn_of_his ʼAmnōn of_ʼAḩīnoˊam the_Jezreelite_woman.
3And_was_his_of_second Kileab of_ʼAⱱīgayil[fn][fn] the_wife_of Nāⱱāl the_Karməlī/(Carmelite) and_was_the_third ʼAⱱīshālōm the_son_of Maˊₐkāh the_daughter_of Talmay the_king_of Gəshūr.
4And_was_the_fourth ʼAdoniyyāh the_son_of Ḩaggit and_was_the_fifth Shəfaţyāh the_son_of ʼAⱱīţal.
5And_was_the_sixth Yitrəˊām/(Ithream) of_ˊEglāh the_wife_of Dāvid these they_were_born to_Dāvid in_Ḩeⱱrōn.
6and_he/it_was when_was (the)_war between the_house_of Shāʼūl and_between the_house_of Dāvid and_ʼAⱱnēr he_was strengthening_himself in_house_of Shāʼūl.
7And_belonged_to_Shāʼūl a_concubine and_her_of_name was_Riʦfāh the_daughter_of ʼAyyāh and_he/it_said to ʼAⱱnēr why have_you_gone into the_concubine_of my_father_of_of.
8And_it_glowed/burnt to_ʼAⱱnēr exceedingly on the_words/messages_of Ish- bshet and_he/it_said the_head_of a_dog am_I which belongs_to_Yəhūdāh/(Judah) the_day I_show loyalty with the_house_of Shāʼūl/(Saul) I_will_show_you(ms) to brothers_of_his and_near/to friend[s]_of_his_close and_not I_have_delivered_you in_the_hand_of Dāvid and_you_have_visited on_me the_guilt_of the_woman the_day.
9Thus god may_he_do to_ʼAⱱnēr and_thus may_he_add to_him/it if/because just_as he_swore YHWH to_Dāvid if/because so I_will_do for_him/it.
10To_take_away the_kingdom from_the_house_of Shāʼūl and_to_establish DOM the_throne_of Dāvid over Yisrāʼēl/(Israel) and_over Yəhūdāh from_Dān and_unto Bəʼēr Sheⱱaˊ.
11And_not he_was_able again to_bring_back DOM ʼAⱱnēr a_message because_he_feared DOM_him/it.
12and_ ʼAⱱnēr _he_sent messengers to Dāvid in_place_of_himself[fn] to_say belongs_to_whom the_land to_say make covenant_of_your with_me and_see/lo/see hand_of_my will_be_with_you to_bring_round to_you DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel).
13And_he/it_said good I I_will_make with_you a_covenant only a_thing one I am_asking from_with_you to_say not you_will_see DOM face_of_my if/because (if) to_(the)_face_of/in_front_of/before you_bring DOM Mīkāl the_daughter_of Shāʼūl/(Saul) when_you_come to_see DOM face_of_my.
14and_ Dāvid _he_sent messengers to Ish- bshet the_son_of Shāʼūl to_say give DOM wife_of_my DOM Mīkāl whom I_betrothed to_me for_a_hundred foreskins_of Fəlishtiy.
15And_ Ish- _he_sent bshet and_he_took_her from_with a_husband from_with Palţīʼēl/(Paltiel) the_son_of Layish[fn].
16And_he/it_went with_her her/its_husband/man going and_weeping after_her to Baḩurīm and_he/it_said to_him/it ʼAⱱnēr go return and_he_returned.
17And_the_message_of ʼAⱱnēr it_was with the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say both yesterday as_well_as the_third_day you(pl)_were seeking DOM Dāvid to_king over_you(pl).
18And_now act if/because YHWH he_has_spoken to Dāvid to_say by_the_hand_of Dāvid servant_of_my to_deliver DOM people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of the_Fəlishtiy and_from_the_hand_of all_of enemies_of_their.
19And_he/it_spoke also ʼAⱱnēr in_the_ears_of Binyāmīn and_he/it_went also ʼAⱱnēr to_speak in_the_ears_of Dāvid at_Ḩeⱱrōn DOM all_of that was_good in/on_both_eyes_of Yisrāʼēl/(Israel) and_in_the_eyes_of all_of the_house_of Binyāmīn.
20And_ ʼAⱱnēr _he_came to Dāvid Ḩeⱱrōn and_were_with_him twenty men and_ Dāvid _he/it_made for_ʼAⱱnēr and_for_the_men who with_him/it a_feast.
21And_ ʼAⱱnēr _he/it_said to Dāvid let_me_arise and_let_me_go and_let_me_gather to my_master the_king DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_make with_you a_covenant and_you_will_reign over_all that it_desires self_of_your and_ Dāvid _he_sent_away DOM ʼAⱱnēr and_he/it_went in_peace.
22And_see/lo/see the_servants_of Dāvid and_Yōʼāⱱ/(Joab) was_coming from_the_raid and_plunder much with_them they_had_brought and_ʼAⱱnēr not_he was_with Dāvid in_Ḩeⱱrōn if/because he_had_sent_him_away and_he/it_went in_peace.
23And_Yōʼāⱱ and_all the_army which with_him/it they_came and_people_told to_Yōʼāⱱ to_say he_came ʼAⱱnēr the_son_of Nēr to the_king and_he/it_sent_out/away_him/it and_he/it_went in_peace.
24And_ Yōʼāⱱ _he_went to the_king and_he/it_said what have_you_done here he_came ʼAⱱnēr to_you to/for_what this did_you_send_him_away and_he/it_went completely_(go).
25You_know DOM ʼAⱱnēr the_son_of Nēr if/because_that to_deceive_you he_came and_to_know DOM out_of_your_going and_DOM in_of_your_comings[fn] and_to_know DOM all_of that you are_doing.
26And_ Yōʼāⱱ _he/it_went_out from_with Dāvid and_he_sent messengers after ʼAⱱnēr and_they_brought_back DOM_him/it from Sirah and_Dāvid not he_knew.
27And_ ʼAⱱnēr _he_returned Ḩeⱱrōn and_he_turned_him_aside Yōʼāⱱ into the_middle_of the_gate to_speak with_him/it in_quietness and_he_struck_him there the_belly and_he/it_died for_the_blood_of ˊAsāh- ʼēl his/its_woman.
28And_ Dāvid _he/it_listened from_after thus and_he/it_said am_innocent I and_my_of_kingdom from_with YHWH until perpetuity from_the_blood(s)_of ʼAⱱnēr the_son_of Nēr.
29Let_them_whirl over the_head_of Yōʼāⱱ/(Joab) and_near/to all_of the_house_of his/its_father and_not let_him_be_cut_off from_the_house_of Yōʼāⱱ one_who_suffers_a_discharge and_one_who_has_a_skin_disease and_one_who_takes_hold on_spindle and_one_who_falls by_sword and_one_lacking_of bread.
30And_Yōʼāⱱ and_ʼAⱱīshay his/its_woman they_killed (to)_ʼAⱱnēr on that he_had_killed DOM ˊAsāhʼēl brother_of_their at_Giⱱˊōn in_battle.
31and_ Dāvid _he/it_said to Yōʼāⱱ and_near/to all_of the_people which with_him/it tear garments_of_your(pl) and_gird_yourselves sackcloth(s) and_mourn to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱnēr and_the_king Dāvid was_walking after the_bier.
32And_they_buried DOM ʼAⱱnēr in_Ḩeⱱrōn and_he_lifted_up[fn] the_king DOM voice_of_his and_he_wept to the_grave_of ʼAⱱnēr and_ all_of _they_wept the_people.
33and_he_made_a_lament the_king concerning ʼAⱱnēr and_he_said like_the_death_of a_fool will_he_die ʼAⱱnēr.
34Hand_of_your not were_bound and_your_two’s_of_feet not to_bronze_fetters they_were_brought_near as_falls to_(the)_face_of/in_front_of/before sons_of injustice you_have_fallen and_ all_of _they_repeated the_people to_weep on/upon/above_him/it.
35And_ all_of _it_came the_people to_make_to_eat DOM Dāvid bread while_still the_day and_ Dāvid _he_swore_an_oath to_say thus may_he_do to/for_me god and_thus may_he_add if/because if to_(the)_face_of/in_front_of/before goes the_sun I_will_taste bread or all_of anything.
36And_all the_people they_paid_regard and_it_was_good in_their_of_eyes like_all that he_did the_king in/on_both_eyes_of all_of the_people it_was_good.
37And_ all_of _they_knew the_people and_all Yisrāʼēl/(Israel) in_the_day (the)_that if/because_that not it_was from_the_king to_kill DOM ʼAⱱnēr the_son_of Nēr.
38and_he/it_said the_king to servants_of_his am_not do_you(pl)_know if/because_that a_leader and_a_great_man he_has_fallen the_day the_this in_Yisrāʼēl/(Israel).
39And_I the_day am_weak and_ king _I_am_anointed and_the_men the_these the_sons_of Tsəyāh/(Zeruiah) are_too_hard for_me YHWH may_he_repay to_the_one_who_does_of (of)_the_evil according_to_of_his_evil.
4and_ the_son_of _he/it_listened of_Shāʼūl/(Saul) if/because_that ʼAⱱnēr he_had_died in_Ḩeⱱrōn hands_of_his and_they_dropped and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_were_terrified.
2And_two_of men commanders_of marauding_bands they_were the_son_of Shāʼūl the_name_of the_one was_Baˊₐnāh and_name_of the_second was_Rēkāⱱ the_sons_of Rimmōn the_Bəʼērōtite from_(the)_sons of_Binyāmīn if/because also Bəʼērōt it_is_reckoned to Binyāmīn.
3And_they_had_fled the_Bəʼērōtites to_Gittayim and_they_have_been there sojourning until the_day (the)_this.
4and_belonged_to_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) the_son_of Shāʼūl a_son stricken_of feet a_son_of five years he_was when_came the_report_of Shāʼūl and_Yōnātān from_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_she_lifted_him his_of_nurse and_she_fled and_he/it_was when_she_made_haste to_flee and_he_fell and_he_became_lame and_his/its_name was_Mephibshet.
5And_ the_sons_of _they_went of_Rimmōn the_Bəʼērōtite Rēkāⱱ and_Baˊₐnāh and_they_came about_the_heat_of the_day to the_house_of Ish- bshet and_he was_lying DOM the_lying_of (the)_noon(s).
6And_they(f) they_came to the_middle_of the_house taking_of (of)_wheat(s) and_they_struck_him into the_belly and_Rēkāⱱ and_Baˊₐnāh his/its_woman they_escaped.
7And_they_came the_house and_he was_lying on bed_of_his in_the_chamber_of his_lying_down_of_of and_they_struck_him and_they_killed_him and_they_removed DOM his/its_head and_they_took DOM his/its_head and_they_went the_way_of the_ˊArāⱱāh all_of the_night.
8And_they_brought DOM the_head_of Ish- bshet to Dāvid Ḩeⱱrōn and_they_said to the_king here the_head_of Ish- bshet the_son_of Shāʼūl/(Saul) enemy_of_your who he_sought DOM life_of_your and_ YHWH _he/it_gave to_my_of_master the_king vengeance(s) the_day the_this from_Shāʼūl and_from_his_of_offspring.
9and_ Dāvid _he_answered DOM Rēkāⱱ and_DOM Baˊₐnāh his/its_woman the_sons_of Rimmōn the_Bəʼērōtite and_he/it_said to/for_them by_the_life of_YHWH who he_has_ransomed DOM life_of_my from_all trouble.
10If/because the_one_who_told to_me to_say here he_has_died Shāʼūl and_he he_was like_one_bearing_news in_his_own_of_eyes and_I_took_hold in_him/it and_I_killed_him in_Tsiqlag/(Ziklag) that I_gave to_him/it news.
11Indeed if/because men wicked they_have_killed DOM a_man righteous in_his_own_of_house on bed_of_his_own and_now am_not will_I_require DOM blood_of_his from_your_of_hand and_I_will_remove you(pl) from the_earth/land.
12And_ Dāvid _he/it_commanded DOM the_young_men and_they_killed_them and_they_cut_off DOM hands_of_their and_DOM feet_of_their and_they_hanged_them at the_pool in_Ḩeⱱrōn and_DOM the_head_of Ish- bshet they_took and_they_buried_it in_the_tomb_of ʼAⱱnēr at_Ḩeⱱrōn.
5and_ all_of _they_came the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to Dāvid to_Ḩeⱱrōn and_they_said to_say here_we_are bone_of_are_your and_your_of_flesh we.
2Both yesterday as_well_as three_days_ago when_was Shāʼūl/(Saul) king over_us you you_were[fn] wwww[fn] and_the_one_who_brought[fn] DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_ YHWH _he/it_said to/for_yourself(m) you you_will_shepherd DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_you(ms) you_will_become (into)_ruler over Yisrāʼēl/(Israel).
3And_ all_of _they_came the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_king to_Ḩeⱱrōn and_he_made to/for_them the_king Dāvid a_covenant at_Ḩeⱱrōn to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_anointed DOM Dāvid to_king over Yisrāʼēl/(Israel).
4was_a_son_of thirty year[s] Dāvid when_he_became_king forty year[s] he_reigned.
5In_Ḩeⱱrōn he_reigned over Yəhūdāh/(Judah) seven years and_six months and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) he_reigned thirty and_three year[s] over all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah).
6And_he/it_went the_king and_his_of_men Yərūshālam/(Jerusalem) against the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who_was_dwelling_of the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) he_will_turn_you_aside the_blind_people and_the_lame_people to_say not he_will_come Dāvid here.
7And_ Dāvid _he_captured DOM the_stronghold_of Tsiyyōn/(Zion) that is_the_city_of Dāvid.
8And_ Dāvid _he/it_said in_the_day (the)_that any_of one_who_attacks_of (of)_a_Yəⱱūşī and_let_him_approach by_tunnel and_DOM the_lame_people and_DOM the_blind_people who_are_hated_of[fn] of_the_self_of of_Dāvid therefore yes/correct/thus/so people_say a_blind_person and_a_lame_person not he_will_go into the_house.
9And_ Dāvid _he/it_sat_down//remained//lived in_stronghold and_he/it_called to/for_her/it the_city_of Dāvid and_ Dāvid _he/it_built round_about from the_Millōʼ and_to_the_inside.
10And_ Dāvid _he/it_went going and_becoming_great and_YHWH the_god_of hosts with_him/it.
11and_ Ḩīrām _he_sent the_king_of Tsor/(Tyre) messengers to Dāvid and_wood(s)_of cedars and_craftsmen_of wood and_craftsmen_of the_stone_of a_wall and_they_built a_house for_Dāvid.
12And_ Dāvid _he/it_knew if/because_that he_had_appointed_him YHWH to_king over Yisrāʼēl/(Israel) and_because/when his/its_kingdom he_had_exalted in_account_of people_of_his Yisrāʼēl/(Israel).
13and_ Dāvid _he/it_took again concubines and_wives from_Yərūshālam/(Jerusalem) after he_came from_Ḩeⱱrōn and_they_were_born[fn][fn] again to_Dāvid sons and_daughters.
14And_these are_the_names_of the_ones_born to_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem) Shammūˊa and_Shōⱱāⱱ and_Nātān and_Shəlomoh/(Solomon).
15And_Yāⱱəḩar/(Ibhar) and_ʼElīshūˊa and_Nefeg and_Yāfīˊa/(Japhia).
16And_ʼElīshāˊma and_ʼElyādāˊ and_ʼElīfeleţ.
17and_ the_Fəlishtiy _they_heard if/because_that people_had_anointed DOM Dāvid to_king over Yisrāʼēl/(Israel) and_ all_of _they_went_up the_Fəlishtiy to_seek DOM Dāvid and_ Dāvid _he/it_listened and_he/it_descended to the_stronghold.
18And_the_Fəlishtiy they_had_come and_they_had_spread_out in_the_valley_of Rəfāʼīm.
19And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH to_say will_I_go_up against the_Fəlishtiy will_you_give_them in_my_of_hand and_ YHWH _he/it_said to Dāvid go_up if/because certainly_(give) I_will_give DOM the_Fəlishtiy in_your_of_hand.
20And_ Dāvid _he_went in pərāʦīm and_he_defeated_them there Dāvid and_he/it_said YHWH he_has_broken_through DOM enemies_of_my to/for_my_face/front like_a_breaking_out_of water therefore yes/correct/thus/so he_called the_name_of the_place (the)_that Baˊal Pərāʦīm.
21And_they_abandoned there DOM idols_of_their and_he_carried_them_off Dāvid and_his_of_men.
22and_they_repeated again the_Fəlishtiy to_come_up and_they_had_spread_out in_the_valley_of Rəfāʼīm.
23And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH and_he/it_said not you_must_go_up go_around to behind_them and_you_will_come to/for_them from_in_front_of the_balsam_trees.
24And_let_it_be just_as_you_hear[fn] DOM the_sound_of marching in_the_tops_of the_balsam_trees then you_will_act_decisively if/because then YHWH he_has_gone_out to_your_face to_attack (in)_the_camp_of the_Fəlishtiy.
25And_ Dāvid _he/it_made so just_as he_had_commanded_him YHWH and_he_defeated DOM the_Fəlishtiy from_Geⱱaˊ until you_come Gezer.
6and_he_gathered again Dāvid DOM every_of chosen_man in_Yisrāʼēl/(Israel) thirty thousand.
2And_he/it_rose_up and_he/it_went Dāvid and_all the_people which with_him/it from Yehuda to_bring_up from_there DOM the_box_of the_ʼElohīm which it_is_called the_name the_name_of YHWH hosts who_sits the_cherubims on/upon/above_him/it.
3And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm to a_cart a_new and_they_carried_it from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ which was_on_hill and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō the_sons_of ʼAⱱīnādāⱱ were_leading DOM the_cart new.
4And_they_carried_it from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ which was_on_hill with the_box_of the_ʼElohīm and_ʼAḩyō was_walking to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box.
5And_Dāvid and_all the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) were_playing to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on_all_of wood(s)_of fir_trees and_on_harps and_on_lyres and_on_tambourines and_on_rattles and_on_cymbals.
6And_they_came to the_threshing_floor_of Nākōn and_ ˊUzzāʼ _he_stretched_out to the_box_of the_ʼElohīm and_he_took_hold in/on/over_him/it if/because they_had_stumbled the_ox[en].
7And_it_glowed/burnt the_anger of_YHWH on_ˊUzzāʼ and_he_struck_him_down there the_ʼElohīm on the_presumption and_he/it_died there beside the_box_of the_ʼElohīm.
8And_it_glowed/burnt to_Dāvid on that he_had_broken_out YHWH a_breaking_out against_ˊUzzāʼ and_he/it_called (to)_place (the)_that Perez ˊUzzāʼ until the_day (the)_this.
9And_ Dāvid _he_feared DOM YHWH in_the_day (the)_that and_he/it_said how will_it_come to_me the_box_of YHWH.
10And_not Dāvid he_was_willing to_turn_aside to_him/it DOM the_box_of YHWH to the_city_of Dāvid and_he_took_it_aside Dāvid the_house_of Obed- ʼEdōm the_Gittiy.
11And_ the_box_of _he/it_sat_down//remained//lived of_YHWH the_house_of Obed- ʼEdōm the_Gittiy three months and_ YHWH _he/it_blessed DOM Obed- ʼEdōm and_DOM all_of household_of_his.
12And_it_was_told to/for_the_king Dāvid to_say YHWH he_has_blessed DOM the_household_of Obed- ʼEdōm and_DOM all_of that to_him/it in_account_of the_box_of the_ʼElohīm and_ Dāvid _he/it_went and_he/it_ascended DOM the_box_of the_ʼElohīm from_the_house_of Obed- ʼEdōm the_city_of Dāvid with_joy.
13And_he/it_was if/because they_had_stepped (of)_the_box_of those_who_carried_of YHWH six steps and_he/it_sacrificed an_ox and_a_fatling.
14And_Dāvid was_dancing in_all strength to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_Dāvid was_girded an_ephod_of linen.
15And_Dāvid and_all the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) were_bringing_up DOM the_box_of YHWH with_a_shout and_with_the_sound_of a_ram’s_horn.
16And_it_was the_box_of YHWH coming the_city_of Dāvid and_Mīkāl the_daughter_of Shāʼūl/(Saul) she_looked_down through the_window and_she/it_saw DOM the_king Dāvid leaping and_dancing to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_she_despised to_him/it in_her_of_heart.
17And_they_brought DOM the_box_of YHWH and_they_set DOM_him/it in_its_of_place in_the_middle of_the_tent which he_had_pitched to_him/it Dāvid and_ Dāvid _he/it_ascended burnt_offerings to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_peace_offerings.
18And_ Dāvid _they_were_ended/finished from_offering_up the_burnt_offering and_the_peace_offerings and_he/it_blessed DOM the_people in/on_name_of YHWH hosts.
19And_he_distributed to/from_all/each/any/every the_people to/from_all/each/any/every the_multitude_of Yisrāʼēl/(Israel) to_from_a_man and_unto a_woman to_each a_cake_of bread one and_a_date-cake one and_a_raisin-cake one and_ all_of _he/it_went the_people each to_his_own_of_house.
20And_ Dāvid _he_returned to_bless DOM household_of_his and_ Mīkāl _she_came_out the_daughter_of Shāʼūl to_ Dāvid _meet and_she/it_said how he_has_honoured_himself the_day the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_uncovered_himself the_day to_the_eyes_of the_maidservants_of his_servants_of_of as_uncovers_himself shamelessly_(uncover) one of_the_worthless_men.
21And_ Dāvid _he/it_said to Mīkāl to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH who he_chose (in)_me more_than_of_your_father and_more_than_all_of household_of_his to_appoint DOM_me ruler over the_people_of YHWH over Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_play to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
22And_I_will_demean_myself still more_than_this and_I_will_be lowly in_my_own_of_eyes and_with the_maidservants whom you_have_said with_them I_will_be_honoured.
23And_to_Mīkāl the_daughter_of Shāʼūl/(Saul) not it_belonged to/for_her/it a_child until the_day_of her_death_of_of.
7and_he/it_was if/because he_dwelt the_king in_his_of_house and_YHWH he_had_given_rest to_him/it from_round_about from_all enemies_of_his.
2And_he/it_said the_king to Nātān the_prophet see please I am_dwelling in_house_of cedar(s) and_the_box_of the_ʼElohīm is_dwelling in_the_middle of_the_tent_curtain.
3And_ Nātān _he/it_said to the_king all_of that is_in_your_of_heart go do if/because YHWH is_with_you.
4and_he/it_was in_night (the)_that and_ the_message_of _he/it_was of_YHWH to Nātān to_say.
5Go and_you_will_say to servant_of_my to Dāvid thus YHWH he_says you will_you_build to/for_me a_house I_to_dwell_in.
6If/because not I_have_dwelt in_a_house (to)_from_the_day_of I_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_I_have_been going_about in_a_tent and_in_a_tabernacle.
7In_every where I_went_about in_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_message did_I_speak with one of_the_tribes_of of_Yisrāʼēl/(Israel) whom I_commanded to_shepherd DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_say to/for_what not have_you(pl)_built to_me a_house_of cedar(s).
8And_now thus you_will_say to_my_of_servant to_Dāvid thus YHWH he_says hosts I I_took_you from the_pasture from_after the_flock to_be ruler over people_of_my over Yisrāʼēl/(Israel).
9And_I_have_been with_you in_every where you_went and_I_cut_off DOM all_of enemies_of_your from_before_of_you and_I_will_make to/for_yourself(m) a_name great like/according_to_name the_big(pl) who on_the_earth.
10And_I_will_appoint a_place for_my_of_people for_Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_plant_it and_it_will_dwell in_its_place and_not it_will_be_agitated again and_not sons_of they_will_repeat injustice to_afflict_it just_as at_time.
11And_(to)_from the_day when I_appointed judges over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_give_rest to/for_yourself(m) from_all enemies_of_your and_he_tells to/for_yourself(m) YHWH if/because_that a_house he_will_make for_you YHWH.
12If/because they_will_be_completed days_of_your and_you_will_lie_down with ancestors_of_your and_I_will_raise_up DOM your(ms)_seed/fruit after_you who he_will_come_out from_your(pl)_inward_of_parts and_I_will_establish DOM his/its_kingdom.
13He he_will_build a_house for_my_of_name and_I_will_establish DOM the_throne_of his/its_kingdom until perpetuity.
14I I_will_become for_him/it (into)_a_father and_he he_will_become to/for_me (into)_a_son who when_he_does_wrong and_I_will_reprove_him with_a_rod_of men and_with_wounds_of children_of humankind.
15And_my_covenant_of_loyalty not it_will_depart from_him/it just_as I_removed_it from_with Shāʼūl/(Saul) whom I_removed from_before_you(pl)_of.
16house_of_your And_it_will_be_established and_your_of_kingdom until perpetuity to_your_face throne_of_your it_will_be established until perpetuity.
17According_to_all_of the_words/messages the_these and_according_to_all_of the_vision the_this so Nātān he_spoke to Dāvid.
18and_he_went the_king Dāvid and_he/it_sat_down//remained//lived to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he/it_said who am_I my_master YHWH and_who house_of_is_my (cmp) you_have_brought_me to here.
19And_it_was_small yet this_thing in_your_two’s_of_eyes my_master YHWH and_you_have_spoken also concerning the_house_of your_servant_of_of (to)_from_distant_time and_this is_the_manner_of the_humankind my_master YHWH.
20And_what will_he_increase Dāvid again to_speak to_you and_you(ms) you_know DOM servant_of_your my_master YHWH.
21In_account_of message_of_your and_according_to_of_your_own_heart you_have_done DOM all_of the_greatness (the)_this by_making_know_it DOM servant_of_your.
22Therefore yes/correct/thus/so you_are_great my_master YHWH if/because there_is_not like_you and_there_is_not a_god except_you in_all that we_have_heard with_our_of_ears.
23And_who is_like_your_of_people like_Yisrāʼēl/(Israel) a_nation one on_the_earth which they_went god to_redeem to_him/it to_a_people and_to_make to_him/it a_name and_to_do to/for_you(pl) (the)_greatness and_awesome_deeds for_your_of_land from_face/in_front_of people_of_your which you_had_redeemed for_yourself from_Miʦrayim/(Egypt) nations and_its_of_gods.
24And_you_established to/for_yourself(m) DOM people_of_your[fn] Yisrāʼēl/(Israel) to/for_yourself(m) to_a_people until perpetuity and_you(ms) Oh_YHWH you_have_become to/for_them (into)_god.
25and_now Oh_YHWH god the_message which you_have_spoken on servant_of_your and_on house_of_his establish until perpetuity and_do just_as you_have_spoken.
26name_of_your So_that_it_may_be_great until perpetuity to_ YHWH _say hosts is_god over Yisrāʼēl/(Israel) and_the_house_of your_servant_of_of Dāvid it_will_be established before_you.
27If/because you Oh_YHWH hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) you_have_uncovered DOM the_ear_of your_servant_of_of to_say a_house I_will_build for_you therefore yes/correct/thus/so servant_of_your he_has_found DOM his/its_heart to_pray to_you DOM the_prayer (the)_this.
28And_now my_master YHWH you he the_ʼElohīm and_your(pl)_of_words/messages they_are truth and_you_have_spoken to servant_of_your DOM the_good_thing (the)_this.
29And_now be_willing and_bless DOM the_house_of your_servant_of_of to_be forever to_your_face if/because you my_master YHWH you_have_spoken and_from_your_of_blessing the_house_of it_will_be_blessed your_servant_of_of forever.
8and_he/it_was after thus and_ Dāvid _he_defeated DOM the_Fəlishtiy and_he_subdued_them and_ Dāvid _he/it_took DOM the_bridle_of the_cubit from_the_hand_of the_Fəlishtiy.
2And_he_defeated DOM Mōʼāⱱ and_he_measured_them_off with_measuring-line he_made_lie_down them towards_land and_he_measured_off two_of measuring-lines to_put_to_death and_the_fullness_of (the)_measuring-line to_let_live and_ Mōʼāⱱ _it_became of_Dāvid (into)_subjects (of)_tribute who_were_bringing_of.
3And_ Dāvid _he_defeated DOM Hₐdadˊezer the_son_of Rəḩoⱱ the_king_of Tsōⱱāh/(Zobah) when_he_went his/its_hand to_restore at_the_river_of[fn].
[fn]
4and_ Dāvid _he_captured from_him/it one_thousand and_seven hundred(s) horsemen and_twenty thousand man on_foot and_ Dāvid _he_hamstrung DOM all_of the_chariotry and_he_left from_him/it one_hundred chariot[s].
5And_ ʼArām _it_came Dammeseq to_help (to)_Hₐdadˊezer the_king_of Tsōⱱāh and_ Dāvid _he_struck_down among_ʼArām twenty and_two thousand man.
6And_ Dāvid _he/it_assigned garrisons in Dammeseq and_ ʼArām _it_became of_Dāvid (into)_subjects (of)_tribute who_were_bringing_of and_ YHWH _he_gave_victory DOM Dāvid in_every where he_went.
7And_ Dāvid _he/it_took DOM the_shields_of the_gold which they_were to the_servants_of Hₐdadˊezer and_he/it_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem).
8And_from_Beţḩ and_from_Bērōtāh the_cities_of Hₐdadˊezer he_took the_king Dāvid bronze much very.
9and_ Toˊū _he/it_listened the_king_of Ḩₐmāt if/because_that Dāvid he_had_defeated DOM all_of the_army_of Hₐdadˊezer.
10And_he_sent Toˊū DOM Yəhōrām/(Joram) his/its_son to the_king Dāvid to_ask to_him/it to_welfare and_to_bless_him on that he_had_fought against_Hₐdadˊezer and_he_had_defeated_him if/because (the)_man_of (the)_wars_of Toˊū Hₐdadˊezer he_was and_in_his_of_hand articles_of they_were silver and_articles_of gold and_articles_of bronze.
11Also DOM_them he_consecrated the_king Dāvid to/for_YHWH with the_silver and_the_gold which he_had_consecrated from_all the_nations which he_had_subdued.
12From_ʼArām and_from_Mōʼāⱱ and_from_the_people_of ˊAmmōn and_from_the_Fəlishtiy and_from_Amalek and_from_the_plunder_of Hₐdadˊezer the_son_of Rəḩoⱱ the_king_of Tsōⱱāh/(Zobah).
13And_ Dāvid _he/it_made a_name when_he_returned from_when_he_defeated DOM ʼArām in_the Salt eight- teen thousand.
14And_he/it_assigned in_ʼEdōm garrisons in_all ʼEdōm he_put garrisons and_ all_of _he/it_was ʼEdōm subjects of_Dāvid and_ YHWH _he_gave_victory DOM Dāvid in_every where he_went.
15And_ Dāvid _he_reigned over all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was Dāvid justice doing and_righteousness to/from_all/each/any/every people_of_his.
16And_Yōʼāⱱ/(Joab) the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) was_over the_army and_Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_son_of ʼAḩīlūd was_recorder.
17And_Tsādōq/(Zadok) the_son_of ʼAḩīţūⱱ and_ʼAḩīmelek the_son_of ʼEⱱyātār were_priests and_Səyāh was_secretary.
18And_Bəyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and_the_Kerethite[s] and_the_Pelethite[s] and_the_sons of_Dāvid were_priests they_were.
9and_ Dāvid _he/it_said if/because is_there still one_who he_is_left to_the_house_of Shāʼūl/(Saul) so_that_I_may_do with_him/it covenant_loyalty in_account_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)).
2And_belonged_to_the_house_of Shāʼūl a_servant and_his/its_name was_Tsīⱱāʼ/(Ziba) and_people_summoned to_him/it to Dāvid and_he/it_said the_king to_him/it are_you Tsīⱱāʼ and_he/it_said servant_of_your.
3And_he/it_said the_king is_there_not still anyone of_the_house_of of_Shāʼūl so_that_I_may_do with_him/it the_covenant_loyalty_of god and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said to the_king still a_son of_Yōnātān stricken_of both_feet.
4And_he/it_said to_him/it the_king where is_he and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said to the_king here he is_the_house_of Mākīr the_son_of ˊAmmiyʼēl in debar.
5And_he_sent the_king Dāvid and_he_took_him from_the_house_of Mākīr the_son_of ˊAmmiyʼēl from debar.
6And_ Mephibshet _he_came the_son_of Yōnātān the_son_of Shāʼūl to Dāvid and_he_fell on his/its_faces/face and_he_bowed_down and_ Dāvid _he/it_said Oh_Mephibshet and_he/it_said here servant_of_is_your.
7And_he/it_said to_him/it Dāvid do_not be_afraid if/because certainly_(do) I_will_do with_you covenant_loyalty because_of Yōnātān I_will_show_you(ms) and_I_will_restore to/for_yourself(m) DOM all_of the_land_of Shāʼūl/(Saul) I_will_show_you(ms) and_you(ms) you_will_eat food on table_of_my continually.
8And_he_bowed_down and_he/it_said what servant_of_is_your (cmp) you_have_turned to the_dog (the)_dead who is_like_me.
9And_he/it_called the_king (to) Tsīⱱāʼ/(Ziba) the_servant_of Shāʼūl and_he/it_said to_him/it all_of that it_belonged to_Shāʼūl and_to/for_all household_of_his I_have_given to_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of.
10And_you_will_work for_him/it DOM the_soil you and_your(pl)_of_sons and_your(pl)_of_servants and_you_will_bring and_it_was for_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of food and_he_will_eat_it and_Mephibshet the_son_of your(pl)_master(s)_of_of he_will_eat continually food on table_of_my and_belonged_to_Tsīⱱāʼ fif- teen sons and_twenty servants.
11And_ Tsīⱱāʼ _he/it_said to the_king according_to_all that my_master he_will_command the_king DOM servant_of_his so servant_of_your he_will_do and_Mephibshet was_eating on table_of_my like_one from_(the)_sons of_the_king.
12And_belonged_to_Mephibshet a_son young and_his/its_name was_Mīkəʼ and_all/each/any/every (the)_resident_of the_house_of Tsīⱱāʼ were_servants of_Mephibshet.
13And_Mephibshet was_dwelling in_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because on the_table_of the_king continually he was_eating and_he was_lame the_two_of feet_of_his.
10and_he/it_was after thus and_ the_king_of _he/it_died of_the_people_of of_ˊAmmōn and_ Ḩānūn _he_reigned his/its_son in_place_of_him.
2And_ Dāvid _he/it_said I_will_do covenant_loyalty with Ḩānūn the_son_of Nāḩāsh just_as he_did his/its_father with_me covenant_loyalty and_ Dāvid _he_sent to_comfort_him by_the_hand_of his_servants_of_of concerning his/its_father and_ the_servants_of _they_came of_Dāvid the_land_of the_people_of ˊAmmōn.
3And_ the_leaders_of _they_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to Ḩānūn master(s)_of_their honouring is_Dāvid DOM I_will_show_you(ms) in_your_two’s_of_eyes (cmp) he_has_sent to/for_yourself(m) comforters am_not in_account_of to_explore DOM the_city and_to_spy_on_it and_to_overthrow_it has_he_sent Dāvid DOM servants_of_his to_you.
4And_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_he_shaved DOM (the)_half_of their_beard_of_of and_he_cut_off DOM robes_of_their in_middle to buttocks_of_their and_he_sent_them_away.
5And_people_told to_Dāvid and_he_sent to_meet_them if/because they_were the_men humiliated exceedingly and_he/it_said the_king remain in_Yərīḩō/(Jericho) until it_will_grow_back beard_of_your(pl) and_you(pl)_will_return.
6And_ the_people_of _they_saw of_ˊAmmōn if/because_that they_had_made_themselves_odious with_Dāvid and_ the_people_of _they_sent of_ˊAmmōn and_they_hired DOM ʼArām Bēyt Rəḩoⱱ and_DOM ʼArām Tsōⱱāh/(Zobah) twenty thousand foot_soldier[s] and_DOM the_king_of Maˊₐkāh one_thousand man and_the_man_of Ţōⱱ two_plus ten thousand man.
7And_ Dāvid _he/it_listened and_he_sent DOM Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM all_of the_army the_powerful/mighty(pl).
8And_ the_people_of _they_went_out of_ˊAmmōn and_they_deployed battle the_entrance_of the_gate and Tsōⱱāh and_Rəḩoⱱ and_the_man_of Ţōⱱ and_Maˊₐkāh were_they_of_alone in_country.
9And_ Yōʼāⱱ _he/it_saw if/because_that it_was to_him/it the_face_of the_battle from_before and_from_behind and_he_chose from_all the_chosen_men_of in/on/at/with[fn] and_he_deployed to_meet ʼArām.
10And_DOM the_rest_of the_people he_gave in_the_hand_of ʼAⱱīshay his/its_woman and_he_deployed to_meet the_people_of ˊAmmōn.
11And_he/it_said if it_will_be_too_strong ʼArām for_me and_you_will_become to/for_me (into)_deliverance and_if the_people_of ˊAmmōn they_will_be_too_strong for_you and_I_will_come to_deliver to/for_you(fs).
12Be_strong and_let_us_show_ourselves_strong for people_of_our and_for the_cities_of our_god_of_of and_YHWH he_will_do the_good in_his_of_eyes.
13And_ Yōʼāⱱ _he_drew_near and_the_people which with_him/it for_battle on_ʼArām and_they_fled from_before_of_him.
14And_the_sons of_ˊAmmōn they_saw if/because_that it_had_fled ʼArām and_they_fled from_face/in_front_of ʼAⱱīshay and_they_came the_city and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he_returned from_under the_people_of ˊAmmōn and_he_went Yərūshālam/(Jerusalem).
15And_ ʼArām _he/it_saw if/because_that it_had_been_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_they_gathered_themselves together.
16And_ Hₐdadˊezer _he_sent and_he_brought_out DOM ʼArām which was_from_the_other_side_of the_river and_they_came Ḩēylām and_Shōⱱāk the_commander_of the_army_of Hₐdadˊezer was_before_of_them.
17And_it_was_told to_Dāvid and_he_gathered DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_passed_through DOM the_Yardēn/(Jordan) and_he_came to_Ḩēylām and_ ʼArām _they_deployed to_ Dāvid _meet and_they_engaged_in_battle with_him/it.
18And_ ʼArām _it_fled from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ Dāvid _he_killed of_ʼArām seven hundred(s) charioteer[s] and_forty thousand horsemen and_DOM Shōⱱāk the_commander_of its_army_of_of he_struck_down and_he/it_died there.
19And_ all_of _they_saw the_kings the_servants_of Hₐdadˊezer if/because_that they_had_been_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_they_made_peace with Yisrāʼēl/(Israel) and_they_served_them and_ ʼArām _they_saw to_deliver again DOM the_people_of ˊAmmōn.
11and_he/it_was to_the_return_of the_year to_the_time_of go_out (the)_kings[fn] and_ Dāvid _he_sent DOM Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM servants_of_his with_him/it and_DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_destroyed DOM the_people_of ˊAmmōn and_they_laid_siege on Rabāh and_Dāvid was_remaining in_Yərūshālam/(Jerusalem).
2and_he/it_was to_the_time_of the_evening and_ Dāvid _he/it_rose_up from_under bed_of_his and_he/it_walked/wandered on the_roof of_the_house_of the_king and_he/it_saw a_woman bathing from_under the_roof and_the_woman was_good_of appearance very.
3And_ Dāvid _he_sent and_he_enquired to/for_the_woman/wife and_he/it_said am_not is_this Bath- sheⱱaˊ the_daughter_of ʼElīˊām the_wife_of ʼŪriyyāh the_Ḩittiy.
4And_ Dāvid _he_sent messengers and_he_took_her and_she_came to_him/it and_he_lay with_her/it[fn] and_she was_purifying_herself from_her_of_uncleanness and_she_returned to house_of_her.
5And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she_sent and_she_told to_Dāvid and_she/it_said am_pregnant I.
6And_ Dāvid _he_sent to Yōʼāⱱ send to_me DOM ʼŪriyyāh the_Ḩittiy and_ Yōʼāⱱ _he_sent DOM ʼŪriyyāh to Dāvid.
7And_ ʼŪriyyāh _he_came to_him/it and_ Dāvid _he_asked to_the_welfare_of Yōʼāⱱ/(Joab) and_to_the_welfare_of the_people and_to_the_welfare_of the_battle.
8And_ Dāvid _he/it_said to_ʼŪriyyāh[fn] go_down to_your_of_house and_wash feet_of_your and_ ʼŪriyyāh _he/it_went_out from_the_house_of the_king and_it_went_out after_him the_present_of the_king.
9And_ ʼŪriyyāh _he_lay_down the_entrance_of the_house_of the_king with all_of the_servants_of his_master(s)_of_of and_not he_went_down to house_of_his.
10And_people_told to_Dāvid to_say not ʼŪriyyāh he_has_gone_down to house_of_his and_ Dāvid _he/it_said to ʼŪriyyāh am_not from_a_journey are_you coming why not have_you_gone_down to house_of_your.
11And_ ʼŪriyyāh _he/it_said to Dāvid the_box and_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) are_dwelling in_booths and_my_of_master Yōʼāⱱ and_the_servants_of my_master on the_face_of the_field are_encamping and_I will_I_go to house_of_my to_eat and_to_drink and_to_lie with wife_of_my life_of_you(pl)_of_by_the and_by_the_life_of your_self_of_of if I_will_do DOM the_thing (the)_this.
12And_ Dāvid _he/it_said to ʼŪriyyāh remain in_this_place also the_day and_tomorrow I_will_let_you_go and_ ʼŪriyyāh _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) in_the_day (the)_that and_from_the_next_day.
13And_he/it_called to_him/it Dāvid and_he_ate before_him and_he_drank and_he_made_him_drunk and_he/it_went_out in_evening to_lie_down on_his_of_bed with the_servants_of his_master(s)_of_of and_near/to house_of_his not he_went_down.
14And_he/it_was in_morning and_ Dāvid _he_wrote a_letter to Yōʼāⱱ/(Joab) and_he_sent_it by_the_hand_of ʼŪriyyāh.
15And_he_wrote in_letter to_say set DOM ʼŪriyyāh to the_front of_the_face_of of_the_battle (the)_severe and_you(pl)_will_turn_back from_after_him and_he_will_be_struck and_he_will_die.
16and_he/it_was when_watched Yōʼāⱱ against the_city and_he/it_gave DOM ʼŪriyyāh to the_place where he_knew if/because_that men_of strength were_there.
17And_ the_men_of _they_went_out the_city and_they_fought with Yōʼāⱱ and_it_fell some_of the_people some_of_the_servants_of Dāvid and_he/it_died also ʼŪriyyāh the_Ḩittiy.
18And_ Yōʼāⱱ _he_sent and_he_told to_Dāvid DOM all_of the_matters_of the_battle.
19And_he/it_commanded DOM the_messenger to_say just_as_you_finish DOM all_of the_matters_of the_battle to_speak to the_king.
20And_it_was if it_will_rise the_anger_of the_king and_saying(ms) to/for_yourself(m) why did_you(pl)_draw_near to the_city to_fight am_not did_you(pl)_know DOM how they_will_shoot from_under the_wall.
21Who did_he_strike_down DOM ʼAⱱīmelek the_son_of Jerub-Besheth am_not a_woman did_she_throw on/upon/above_him/it a_mill-stone_of an_upper_mill-stone from_under the_wall and_he/it_died in_Tēⱱēʦ to/for_what did_you(pl)_draw_near to the_wall and_you_will_say also servant_of_your ʼŪriyyāh the_Ḩittiy he_has_died.
22And_he/it_went the_messenger and_he_came and_he_told to_Dāvid DOM all_of that he_had_sent_him Yōʼāⱱ/(Joab).
23And_he/it_said the_messenger to Dāvid if/because they_prevailed over_us the_men and_they_went_out against_us the_field and_we_were on_them to the_entrance_of the_gate.
24And_they_shot_arrows[fn] the_archers[fn] to servants_of_your from_under the_wall and_they_have_died some_of_the_servants_of the_king and_also servant_of_your ʼŪriyyāh the_Ḩittiy he_has_died.
25and_ Dāvid _he/it_said to the_messenger thus you_will_say to Yōʼāⱱ not let_it_be_displeasing in_your_two’s_of_eyes DOM the_thing the_this if/because like_this and_like_this it_devours the_sword strengthen battle_of_your against the_city and_tear_it_down and_encourage_him.
26And_ the_wife_of _she_heard of_ʼŪriyyāh if/because_that ʼŪriyyāh he_had_died her/its_husband/man and_she_mourned on husband_of_her.
27And_he/it_passed_through the_mourning and_ Dāvid _he_sent and_he_gathered_her to house_of_his and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman and_she/it_gave_birth to_him/it a_son and_it_was_displeasing the_thing which Dāvid he_had_done in/on_both_eyes_of YHWH.
12and_ YHWH _he_sent DOM Nātān to Dāvid and_he_came to_him/it and_he/it_said to_him/it two_of men they_were in_a_city one one was_rich and_one was_poor.
2To_the_rich_man flock[s] it_belonged and_herd[s] many very.
3And_to_man there_belonged_not anything if/because (if) a_ewe-lamb one small which he_had_acquired and_he_nourished_it and_it_grew_up with_him/it and_with children_of_his together from_his_piece_of_of_bread it_ate and_from_his_of_cup it_drank and_in_his_of_bosom it_lay_down and_it_became to_him/it like_a_daughter.
4And_ a_visitor _he_came to_the_man_of (the)_rich and_he_spared to_take/accept/receive one_of_his_own_sheep and_one_of_his_own_cattle for_doing for_traveler who_had_come to_him/it and_he/it_took DOM the_ewe-lamb_of the_man (the)_poor and_he_prepared_it for_man who_had_come to_him/it.
5And_it_glowed/burnt the_anger of_Dāvid on_man exceedingly and_he/it_said to Nātān by_the_life of_YHWH if/because is_a_son_of death the_man who_did this.
6And_DOM the_ewe-lamb he_will_restore fourfold consequence_of that he_did DOM the_thing the_this and_on that not he_showed_pity.
7And_ Nātān _he/it_said to Dāvid you the_man thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_anointed_you to_king over Yisrāʼēl/(Israel) and_I I_delivered_you from_the_hand_of Shāʼūl/(Saul).
8And_I_gave to/for_yourself(m) DOM the_house_of your(pl)_master(s)_of_of and_DOM the_wives_of your(pl)_master(s)_of_of in_your_of_bosom and_I_gave to/for_yourself(m) DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) and_if little and_I_will_add to_you like_those and_like_those.
9Why have_you_despised DOM the_message_of YHWH for_doing the_evil in_my_of_eyes[fn] DOM ʼŪriyyāh the_Ḩittiy you_struck_down with_sword and_DOM his/its_wife/woman you_took for_yourself to/for_(a)_woman and_him you_killed with_the_sword_of the_people_of ˊAmmōn.
10And_now not it_will_depart the_sword from_your_of_house until perpetuity consequence if/because you_despised_me and_she/it_took DOM the_wife_of ʼŪriyyāh the_Ḩittiy to_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman.
11thus YHWH he_says here_I am_about_to_raise_up on_you calamity from_your_own_of_house and_I_will_take DOM wives_of_your to_your_two’s_of_eyes and_I_will_give_them to_your(pl)_of_neighbour and_he_will_lie with wives_of_your to_the_eyes_of the_sun (the)_this.
12If/because you you_acted in_secret and_I I_will_do DOM the_thing the_this before all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_before the_sun.
13and_ Dāvid _he/it_said to Nātān I_have_sinned to/for_YHWH and_ Nātān _he/it_said to Dāvid also YHWH he_has_taken_away sin_of_your not you_will_die.
14Nevertheless if/because indeed_(declare_contemptible) you_have_declared_contemptible DOM the_enemies_of YHWH by_thing the_this also the_son (the)_born to/for_yourself(m) surely_(die) he_will_die.
15And_ Nātān _he/it_went to house_of_his and_ YHWH _he_struck DOM the_child whom the_wife_of she_had_borne of_ʼŪriyyāh to_Dāvid and_he_was_sick.
16And_ Dāvid _he/it_sought DOM the_ʼElohīm for the_lad and_ Dāvid _he_fasted a_fast and_he_went and_he_passed_the_night and_he_lay ground_to_the.
17And_they_stood the_elders_of his_house_of_of on/upon/above_him/it to_raise_him from the_earth/land and_not he_was_willing and_not he_ate with_them food.
18And_he/it_was in_the_day the_seventh and_he/it_died the_child and_ the_servants_of _they_saw of_Dāvid to_announce to_him/it if/because_that he_had_died the_child if/because they_said here when_was the_child alive we_spoke to_him/it and_not he_listened to_our_of_voice and_how will_we_say to_him/it he_has_died the_child and_he_will_do harm.
19And_ Dāvid _he/it_saw if/because_that servants_of_his were_whispering_to_one_another and_ Dāvid _he_understood if/because_that he_had_died the_child and_ Dāvid _he/it_said to servants_of_his has_he_died the_child and_they_said he_has_died.
20And_ Dāvid _he/it_rose_up from_the_ground and_he_bathed and_he_anointed_himself and_he_changed garments_of_his[fn] and_he_went the_house_of YHWH and_he_bowed_down and_he_went to house_of_his_own and_he_asked and_they_set to_him/it food and_he/it_ate.
21servants_of_his And_they_said to_him/it what is_the_thing the_this which you_have_done in_account_of the_child was_alive you_fasted and_you_wept and_when he_died the_child you_arose and_she/it_ate food.
22And_he/it_said while_still the_child was_alive I_fasted and_I_wept if/because I_said who is_knowing and_he[fn] YHWH and_he_will_live the_child.
23And_now he_has_died to/for_what this am_I fasting am_I_able to_bring_him_back again I will_be_going to_him/it and_he not he_will_return to_me.
24And_ Dāvid _he_comforted DOM Bath- sheⱱaˊ his/its_wife/woman and_he_went to_her/it and_he_lay with_her/it and_she/it_gave_birth a_son and_she_called[fn] DOM his/its_name Shəlomoh/(Solomon) and_YHWH he_loved_him.
25And_he_sent by_the_hand_of Nātān the_prophet and_he/it_called DOM his/its_name Yədīdəyāh/(Jedidiah) in_account_of YHWH.
26and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he_fought against_Rabāh of_the_people_of of_ˊAmmōn and_he_captured DOM the_city_of the_royalty.
27And_ Yōʼāⱱ _he_sent messengers to Dāvid and_he/it_said I_have_fought against_Rabāh also I_have_captured DOM the_city_of the_waters.
28And_now gather DOM the_rest_of the_people and_encamp on the_city and_capture_it lest I_should_take I DOM the_city and_it_will_be_called name_of_my on_it.
29And_ Dāvid _he_gathered DOM all_of the_people and_he/it_went to_Rabāh and_he_fought against_it and_he_captured_it.
30And_he/it_took DOM the_crown_of their_king_of_of from_under his/its_head and_its_of_weight was_a_talent_of gold and_stone_of precious and_it_became on the_head_of Dāvid and_the_plunder_of the_city he_brought_out much very.
31And_DOM the_people which was_in_it he_brought_out and_he/it_assigned at_saw[s] and_at_the_picks_of (the)_iron and_at_the_axes_of (the)_iron and_he_caused_to_pass them in_brick-mould[s][fn] and_thus/so/as_follows he_did to_all/each/any/every the_cities_of the_people_of ˊAmmōn and_ Dāvid _he_returned and_all the_people Yərūshālam/(Jerusalem).
13and_he/it_was after thus and_belonged_to_ʼAⱱīshālōm the_son_of Dāvid a_sister a_beautiful and_her_of_name was_Tāmār and_he_loved_her ʼAmnōn the_son_of Dāvid.
2And_it_was_distress to_ʼAmnōn to_make_himself_sick because_of Tāmār sister_of_his if/because was_a_virgin she and_it_was_difficult in/on_both_eyes_of ʼAmnōn for_doing to/for_her/it anything.
3And_belonged_to_ʼAmnōn a_friend and_his/its_name was_Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son_of Shimˊāh the_brother_of Dāvid and_Yōnādāⱱ was_a_man shrewd very.
4And_he/it_said to_him/it why are_you thus weak Oh_son_of the_king in_morning in_morning am_not will_you_tell to_me and_he/it_said to_him/it ʼAmnōn DOM Tāmār the_sister_of ʼAⱱīshālōm my_brother/kindred I am_loving.
5And_he/it_said to_him/it Yōnādāⱱ lie_down on bed_of_your and_make_yourself_sick I_will_show_you(ms) and_he_will_come to_see_you and_you_will_say to_him/it let_her_come please Tāmār sister_of_my and_let_her_cause_me_to_eat food and_she_will_make to_my_of_eyes DOM the_food so_that that I_may_see and_I_will_eat from_her_of_hand.
6And_ ʼAmnōn _he_lay_down and_he_made_himself_sick and_he_came the_king to_see_him and_ ʼAmnōn _he/it_said to the_king let_her_come please Tāmār sister_of_my and_let_her_make_cakes to_my_of_eyes two_of cakes so_that_I_may_eat from_her_of_hand.
7And_ Dāvid _he_sent to Tāmār to_the_house to_say go please the_house_of ʼAmnōn brother_of_your and_make to_him/it the_food.
8And_ Tāmār _she_went the_house_of ʼAmnōn brother_of_her and_he was_lying_down and_she/it_took DOM the_dough and[fn] and_she_made_cakes to_his_of_eyes and_she_cooked DOM the_cakes.
9And_she/it_took DOM the_pan and_she_poured_out before_him and_he_refused to_eat and_ ʼAmnōn _he/it_said send_out every_of person from_with_me and_ every_of _they_went_out person from_with_him.
10And_ ʼAmnōn _he/it_said to Tāmār bring the_food the_chamber so_that_I_may_eat from_your_of_hand and_ Tāmār _she/it_took DOM the_cakes which she_had_made and_she_brought_them to_ʼAmnōn brother_of_her to_the_chamber.
11And_she_brought_them to_him/it to_eat and_he_took_hold on_her and_he/it_said to/for_her/it come lie with_me my_sister_of_Oh.
12And_she/it_said to_him/it no my_brother/kindred do_not humble_me if/because not it_will_be_done thus in_Yisrāʼēl/(Israel) do_not do DOM the_disgraceful_folly (the)_this.
13And_I where will_I_bring DOM reproach_of_my and_you(ms) you_will_be like_one of_the_fools in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now speak please to the_king if/because not he_will_withhold_me from_you.
14And_not he_was_willing to_listen to_her_of_voice and_he_was_strong from_her/it and_he_humbled_her and_he_lay DOM_her/it.
15And_he_hated_her ʼAmnōn hatred great very if/because was_great the_hatred which he_hated_her more_than_the_love which he_had_loved_her and_he_said to/for_her/it ʼAmnōn get_up go.
16And_she/it_said to_him/it no the_causes_of the_evil (the)_great (the)_this are_more_than_the_other which you_have_done with_me to_send_me_away and_not he_was_willing to_listen to/for_her/it.
17And_he/it_called DOM man_of_his_young who_served_of_him and_he/it_said send_away please DOM this_woman from_with_me to_the_outside and_lock the_door after_her.
18And_was_on_her a_long_garment_of palms_and_soles if/because thus the_daughters_of they_wore the_king the_virgins robes and_he_made_go_out her his_of_servant the_outside and_he_locked the_door after_her.
19And_ Tāmār _she/it_took ash[es] on head_of_her and_the_long_garment_of the_palms_and_soles which on/upon_it(f) she_tore and_she_put hand_of_her on head_of_her and_she_went surely_(go) and_she_cried_out.
20And_he/it_said to_her/it ʼAⱱīshālōm brother_of_her ʼAmnōn brother_of_your has_he_been with_you and_now my_sister_of_Oh keep_silent brother_of_is_your he do_not set DOM heart_of_your to_the_message/thing/matter the_this and_ Tāmār _she_dwelt (and)_a_desolate_woman the_house_of ʼAⱱīshālōm brother_of_her.
21And_the_king Dāvid he_heard DOM all_of the_things the_these and_it_glowed/burnt to_him/it exceedingly.
22And_not ʼAⱱīshālōm he_spoke with ʼAmnōn (to)_from_bad and_unto good if/because ʼAⱱīshālōm he_hated DOM ʼAmnōn on the_thing_of (of)_that he_had_humbled DOM Tāmār sister_of_his.
23and_he/it_was to_two_years days and_they_were shearers to_ʼAⱱīshālōm at hazor which is_near ʼEfrayim and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_called to/from_all/each/any/every the_sons_of the_king.
24And_ ʼAⱱīshālōm _he_went to the_king and_he/it_said here please shearers belong_to_your_of_servant let_him_go please the_king and_his_of_servants with servant_of_your.
25And_he/it_said the_king to ʼAⱱīshālōm no my_son_of_Oh not please of_us_of_all let_us_go and_not we_will_be_heavy on_you and_he_urged in/on/over_him/it and_not he_was_willing to_go and_he_blessed_him.
26And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said and_not let_him_go please with_us ʼAmnōn my_brother/kindred and_he/it_said to_him/it the_king to/for_what will_he_go with_you.
27And_he_urged in/on/over_him/it ʼAⱱīshālōm and_he_sent with_him/it DOM ʼAmnōn and_DOM all_of the_sons_of the_king.
28and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_commanded DOM servants_of_his to_say look please just_as_is_good the_heart_of ʼAmnōn with_wine and_I_will_say to_you(pl) strike_down DOM ʼAmnōn and_you(pl)_will_kill DOM_him/it do_not be_afraid am_not (cmp) I I_have_commanded you(pl) be_strong and_become (into)_sons_of strength.
29And_ the_servants_of _they_did of_ʼAⱱīshālōm to_ʼAmnōn just_as ʼAⱱīshālōm he_had_commanded and_they_arose all_of the_sons_of the_king and_they_mounted each on mule_of_his and_they_fled.
30And_he/it_was they were_on_way and_the_report it_came to Dāvid to_say he_has_struck_down ʼAⱱīshālōm DOM all_of the_sons_of the_king and_not he_is_left from_them one.
31and_he/it_rose_up the_king and_he_tore DOM garments_of_his and_he_lay_down ground_to_the and_all servants_of_his were_standing torn_of garments.
32and_ Yōnādāⱱ/(Jonadab) _he_answered the_son_of Shimˊāh the_brother_of Dāvid and_he/it_said not my_master let_him_say DOM all_of the_young_men the_sons_of the_king they_have_killed if/because ʼAmnōn for_him/it_being_alone he_has_died if/because on the_mouth_of ʼAⱱīshālōm it_has_been determined from_the_day_of he_humbled DOM Tāmār sister_of_his.
33And_now not let_him_set my_master the_king to his/its_heart a_message to_say all_of the_sons_of the_king they_have_died if/because (if) ʼAmnōn for_him/it_being_alone he_has_died.
34and_ ʼAⱱīshālōm _he_fled and_he_lifted_up the_servant who_was_keeping_watch DOM eyes_of_his[fn] and_he/it_saw and_see/lo/see a_people numerous were_coming from_the_road behind_him from_the_side_of the_mountain.
35And_ Yōnādāⱱ _he/it_said to the_king there the_sons_of the_king they_have_come according_to_the_message_of your_servant_of_of so it_has_happened.
36And_he/it_was just_as_he_finished to_speak and_see/lo/see the_sons_of the_king they_came and_they_lifted_up voice_of_their and_they_wept and_also the_king and_all servants_of_his they_wept a_weeping a_great very.
37And_ʼAⱱīshālōm he_fled and_he/it_went to Talmay the_son_of ˊAmmiyḩūr[fn] the_king_of Gəshūr and_he_mourned on his/its_son all_of the_days.
38And_ʼAⱱīshālōm he_fled and_he/it_went Gəshūr and_he/it_was there three years.
39And_ Dāvid _it(f)_completed the_king to_go_out against ʼAⱱīshālōm if/because he_was_comforted on ʼAmnōn if/because he_had_died.
14and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he/it_knew the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) if/because_that the_heart_of the_king was_towards ʼAⱱīshālōm.
2And_ Yōʼāⱱ _he_sent to_Təqōˊī and_he/it_took from_there a_woman wise and_he/it_said to_her/it play_the_mourner please and_put_on please garments_of mourning and_do_not anoint_yourself oil and_you_will_be like_a_woman this days many who_has_been_mourning on a_dead_person.
3And_you_will_go to the_king and_you_will_speak to_him/it according_the_message the_this and_ Yōʼāⱱ _he/it_assigned DOM the_words/messages in_her_of_mouth.
4And_she/it_said the_woman (the)_Təqōˊī to the_king and_she_fell on face_of_her towards_land and_she_bowed_down and_she/it_said save Oh_king.
5and_he/it_said to/for_her/it the_king what is_to_you and_she/it_said indeed am_a_woman a_widow I and_he/it_died husband_of_my.
6And_belonged_to_your_of_maidservant two_of sons and_they_struggled_together both_of_them in_the_field and_there_was_not a_deliverer between_them and_he_struck_him the_one DOM the_one and_he_killed DOM_him/it.
7And_see/lo/see it_has_risen_up all_of the_clan on maidservant_of_your and_they_said deliver_up DOM the_one_who_struck_down_of his/its_woman so_that_we_may_put_him_to_death for_the_life_of his/its_woman whom he_killed and_so_that_we_may_destroy also DOM the_heir and_they_will_extinguish DOM coal_of_my which it_is_left to_not to_establish[fn] for_my_of_husband a_name and_a_remnant on the_surface_of the_soil.
8and_he/it_said the_king to the_woman go to_your_of_house and_I I_will_command on_you.
9And_she/it_said the_woman (the)_Təqōˊī to the_king be_on_me my_master the_king the_iniquity and_on the_house_of my_father_of_of and_the_king and_his_of_throne be_innocent.
10and_he/it_said the_king the_one_who_speaks to_you and_you_will_bring_him to_me and_not he_will_repeat again to_touch on/over_you(fs).
11And_she/it_said let_him_remember please the_king DOM YHWH god_of_your from_increasing[fn] the_avenger_of (the)_blood to_destroy and_not they_will_destroy DOM son_of_my and_he/it_said by_the_life of_YHWH if it_will_fall one_of_the_hair[s]_of your_son_of_of ground_to_the.
12And_she/it_said the_woman let_her_speak please maidservant_of_your to my_master the_king a_message and_he/it_said speak.
13and_she/it_said the_woman and_for_what have_you_planned like_this on the_people_of god and_because_has_spoken the_king the_message the_this like_a_guilty_person to_not to_bring_back the_king DOM his_banished_of_son.
14If/because certainly_(die) we_will_die and_we_like_(the)_waters which_are_spilled towards_land which not they_will_be_gathered and_not god he_takes_away life and_he_plans plans to_not he_will_be_throw_out from_him/it a_banished_one.
15And_now when I_have_come to_speak to the_king my_master DOM the_message the_this if/because they_have_made_me_afraid the_people maidservant_of_your and_she/it_said let_me_speak please to the_king perhaps he_will_do the_king DOM the_message_of his_maidservant_of_of.
16If/because he_will_hear the_king to_deliver DOM maidservant_of_his from_the_palm_of the_man to_destroy DOM_me and_DOM son_of_my together from_the_inheritance_of god.
17maidservant_of_your And_she/it_said may_it_become please the_message_of my_master the_king (into)_rest if/because like_the_messenger_of the_ʼElohīm is_so my_master the_king to_hear (the)_good and_(the)_bad and_YHWH god_of_your may_he_be with_you.
18and_he_answered the_king and_he/it_said to the_woman do_not please hide from_me anything which I am_asking you and_she/it_said the_woman let_him_speak please my_master the_king.
19And_he/it_said the_king is_the_hand_of Yōʼāⱱ/(Joab) with_you in_all this and_she_answered the_woman and_she/it_said by_the_life your_self_of_of my_master the_king if there_is to_go_to_the_right and_to_go_to_the_left from_all that he_has_spoken my_master the_king if/because servant_of_your Yōʼāⱱ he he_commanded_me and_he he_put in_the_mouth_of your_maidservant_of_of DOM all_of the_words/messages the_these.
20(to)_in_order to_change DOM the_face_of the_matter servant_of_your he_did Yōʼāⱱ DOM the_thing the_this and_my_of_master is_wise like_the_wisdom_of the_messenger_of the_ʼElohīm to_know DOM all_of that on_the_earth.
21and_he/it_said the_king to Yōʼāⱱ here please I_do DOM the_thing the_this and_go bring_back DOM the_young_man DOM ʼAⱱīshālōm.
22And_ Yōʼāⱱ _he_fell to his/its_faces/face towards_land and_he_bowed_down and_he/it_blessed DOM the_king and_ Yōʼāⱱ _he/it_said the_day he_knows servant_of_your if/because_that I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes my_master the_king that he_has_done the_king DOM the_message_of your_servant_of_of[fn].
23And_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he/it_rose_up and_he/it_went to_Gəshūr and_he/it_brought DOM ʼAⱱīshālōm Yərūshālam/(Jerusalem).
24and_he/it_said the_king he_will_turn to house_of_his and_my_of_face not he_will_see and_ ʼAⱱīshālōm _he_turned to house_of_his and_the_face_of the_king not he_saw.
25and_like_ʼAⱱīshālōm not he_was a_man handsome in_all Yisrāʼēl/(Israel) to_praise exceedingly from_the_sole_of his_foot_of_of and_unto of_his_head_of_the_crown not it_was in_him/it a_blemish.
26And_when_he_shaved DOM his/its_head and_it_was from_the_end/extremity[fn] days to_days when he_shaved if/because it_was_heavy on/upon/above_him/it and_he_shaved_it and_he_weighed DOM the_hair_of his/its_head two_hundred shekels by_the_weight_of the_king.
27And_they_were_born to_ʼAⱱīshālōm three sons and_a_daughter one and_her_of_name was_Tāmār she she_was a_woman beautiful_of appearance.
28and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) two_years days and_the_face_of the_king not he_saw.
29And_ ʼAⱱīshālōm _he_sent to Yōʼāⱱ to_send DOM_him/it to the_king and_not he_was_willing to_come to_him/it and_he_sent again a_second_time and_not he_was_willing to_come.
30And_he/it_said to servants_of_his see the_portion_of_land_of Yōʼāⱱ/(Joab) is_to hand_of_my and_to/for_him/it there barley(s) go and_set_it_on_fire[fn] with_fire and_ the_servants_of _they_set_on_fire of_ʼAⱱīshālōm DOM the_portion_land with_fire.
31and_ Yōʼāⱱ _he/it_rose_up and_he_went to ʼAⱱīshālōm to_the_house and_he/it_said to_him/it to/for_what servants_of_your have_they_set_on_fire DOM the_portion_land which to_me with_fire.
32And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to Yōʼāⱱ here I_sent to_you to_say come here so_that_I_may_send you[fn] to the_king to_say to/for_what have_I_come from_Gəshūr was_good to_me still I was_there and_now let_me_see the_face_of the_king and_if there_is in_me iniquity and_he_will_kill_me.
33And_ Yōʼāⱱ _he_went to the_king and_he_told to_him/it and_he/it_called (to) ʼAⱱīshālōm and_he_came to the_king and_he_bowed_down to_him/it on face_of_his towards_land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_he_kissed the_king (to)_ʼAⱱīshālōm.
15and_he/it_was from_after thus and_he/it_made to_him/it ʼAⱱīshālōm a_chariot and_horses and_fifty man who_ran before_him.
2And_ ʼAⱱīshālōm _he_rose_early and_he_stood at the_side_of the_road_of the_gate and_he/it_was every_of the_man whom it_belonged for_him/it a_case_at_law to_come to the_king for_judgement and_he/it_called ʼAⱱīshālōm to_him/it and_he/it_said where from_this city are_you and_he/it_said is_from_one_of the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) servant_of_your.
3And_he/it_said to_him/it ʼAⱱīshālōm see matter_of_your are_good and_straightforward and_one_who_hears there_is_not to/for_yourself(m) from_with the_king.
4And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said who will_he_make_me a_judge on_the_earth and_to_me he_will_come every_of person whom it_belongs for_him/it a_case_at_law and_a_judgement and_I_will_do_him_justice.
5And_it_was when_drew_near anyone to_bow_down to_him/it and_he_stretched_out DOM his/its_hand and_he_took_hold_of to_him/it and_he_kissed to_him/it.
6And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_made according_the_manner the_this to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) who they_came for_judgement to the_king and_ ʼAⱱīshālōm _he_stole DOM the_heart_of the_men_of Yisrāʼēl/(Israel).
7and_he/it_was from_the_end/extremity forty year[s] and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to the_king let_me_go please so_that_I_may_pay DOM vow_of_my which I_vowed to/for_YHWH in_Ḩeⱱrōn.
8If/because a_vow servant_of_your he_vowed when_I_dwelt at_Gəshūr in_ʼArām to_say if indeed_(dwell)[fn] he_will_bring_me_back YHWH Yərūshālam/(Jerusalem) and_I_will_serve DOM YHWH.
9And_he/it_said to_him/it the_king go in_peace and_he/it_rose_up and_he/it_went to_Ḩeⱱrōn.
10and_ ʼAⱱīshālōm _he_sent spies in_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say just_as_you(pl)_hear DOM the_sound_of the_ram’s_horn and_you(pl)_will_say he_has_become_king ʼAⱱīshālōm in_Ḩeⱱrōn.
11And_DOM ʼAⱱīshālōm they_went two_hundred man from_Yərūshālam/(Jerusalem) who_had_been_invited and_who_were_going to_their_of_innocence and_not they_knew any_of thing.
12And_ ʼAⱱīshālōm _he_sent DOM ʼAḩītofel the_Gilonī the_counsellor_of Dāvid from_his_of_city from_Giloh when_he_sacrificed DOM the_sacrifices and_he/it_was the_conspiracy strong and_the_people was_going and_numerous with ʼAⱱīshālōm.
13And_he_came the_messenger to Dāvid to_say the_heart_of it_is of_the_man_of of_Yisrāʼēl/(Israel) after ʼAⱱīshālōm.
14And_ Dāvid _he/it_said to/from_all/each/any/every servants_of_his who with_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem) arise and_let_us_flee if/because not it_will_belong to/for_ourselves an_escape from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm hurry to_go lest he_should_hurry and_he_will_overtake_us and_he_will_thrust on_us DOM (the)_calamity and_he_will_strike_down the_city to_the_mouth_of the_sword.
15And_ the_servants_of _they_said the_king to the_king according_to_all that he_will_choose my_master the_king here servants_of_are_your.
16And_he/it_went_out the_king and_all household_of_his was_at_his_of_feet and_he_left the_king DOM ten women concubines to_guard/protect the_house.
17And_he/it_went_out the_king and_all the_people was_at_his_of_feet and_they_stood the_house_of the_distance.
18And_all servants_of_his were_passing_by at his/its_hand and_all the_Kerethite[s] and_all the_Pelethite[s] and_all the wwww hundreds (a)_man which/who they_went in/on/at/with from wwww on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the.
19And_he/it_said the_king to ʼIttay the_Gittiy to/for_what will_you_go also you with_us return and_dwell with the_king if/because are_a_foreigner you and_also are_an_exile you to_your_of_place.
20was_yesterday your_coming and_this_day will_I_make_you_wander[fn] with_us to_go and_I am_going to where I am_going return and_take_back DOM brothers_of_your be_with_you covenant_loyalty and_truth.
21And_ ʼIttay _he_answered DOM the_king and_he_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life_of my_master the_king if/because (if) in_the_place_of (of)_where he_will_be there my_master the_king whether for_death or for_life if/because there he_will_be servant_of_your.
22And_ Dāvid _he/it_said to ʼIttay come and_pass_on and_ ʼIttay _he_passed_on the_Gittiy and_all men_of_his and_all the_little_one[s] who with_him/it.
23And_all the_earth/land were_weeping a_voice great and_all the_people were_passing_by and_the_king was_passing in_the_wadi_of Qidrōn and_all the_people were_passing_on on the_face_of the_road DOM the_wilderness.
24And_see/lo/see also Tsādōq/(Zadok) and_all the_Lēviyyiy with_him/it they_were_carrying DOM the_box_of the_covenant_of the_ʼElohīm and_they_set_down DOM the_box_of the_ʼElohīm and_ ʼEⱱyātār _he/it_ascended until all_of was_finished the_people to_pass_out from the_city.
25And_he/it_said the_king to_Tsādōq take_back DOM the_box_of the_ʼElohīm the_city if I_will_find favour in/on_both_eyes_of YHWH and_he_will_bring_me_back and_he_will_show_me DOM_him/it and_DOM habitation_of_his.
26And_if thus he_will_say not I_delight on/over_you(fs) here_I_am let_him_do to/for_me just_as is_good in_his_of_eyes.
27and_he/it_said the_king to Tsādōq the_priest/officer a_seer are_you return the_city in_peace and_ʼAḩīmaˊaʦ son_of_your and_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) the_son_of ʼEⱱyātār the_two_of sons_of_your(pl) with_you(pl).
28See I will_be_delaying in_the_wilderness_plains_of[fn] of_the_wilderness until comes message from_with_you(pl) to_announce to_me.
29And_ Tsādōq _he_took_back and_ʼEⱱyātār DOM the_box_of the_ʼElohīm Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_lived there.
30And_Dāvid was_going_up on_the_ascent_of the_olive_trees going_up and_weeping and_head to_him/it was_covered and_he was_walking barefoot and_all the_people which with_him/it they_covered each his/its_head and_they_went_up going_up and_weeping.
31And_Dāvid someone_told to_say ʼAḩītofel is_among_conspirators with ʼAⱱīshālōm and_ Dāvid _he/it_said make_foolish please DOM the_counsel_of ʼAḩītofel Oh_YHWH.
32And_he/it_was Dāvid coming to the_top where he_bowed_down there to_god and_see/lo/see to_meet_him Ḩūshay the_Arkite was_torn tunic_of_his and_earth was_on his/its_head.
33And_he/it_said to_him/it Dāvid if you_pass_over with_me and_you_will_become on_me (into)_a_burden.
34And_if the_city you_will_return and_you_will_say to_ʼAⱱīshālōm servant_of_your[fn] I the_king I_will_be was_the_servant_of I_will_show_you(ms) (and)_I from_then and_now (and)_I be_your_servant_of_will and_you_will_frustrate to_me DOM the_counsel_of ʼAḩītofel.
35And_not with_you there are_Tsādōq/(Zadok) and_ʼEⱱyātār the_priests and_it_was every_of (the)_message which you_will_hear from_the_house_of the_king you_will_tell to_Tsādōq and_to_ʼEⱱyātār the_priests.
36There there are_with_them the_two_of sons_of_their ʼAḩīmaˊaʦ of_Tsādōq and_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) of_ʼEⱱyātār and_you(pl)_will_send by_their_of_hand to_me every_of message which you(pl)_will_hear.
37And_ Ḩūshay _he_came the_friend_of Dāvid the_city and_ʼAⱱīshālōm he_came Yərūshālam/(Jerusalem).
16And_Dāvid he_passed_on a_little from_the_top and_see/lo/see Tsīⱱāʼ/(Ziba) the_servant_of Mephi- bshet to_meet_him and_a_pair_of donkeys saddled and_were_on_them two_hundred bread[s] and_one_hundred bunches_of_raisins and_one_hundred summer_fruit and_a_jar_of wine.
2And_he/it_said the_king to Tsīⱱāʼ what are_these_things to_you and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said the_donkeys are_for_the_household_of the_king to_ride and_the[fn] and_the_fruit are_to_eat the_young_men and_the_wine is_to_drink the_weary_person in_wilderness.
3And_he/it_said the_king and_where is_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said to the_king there he_is_remaining in_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because he_said the_day they_will_restore to_me the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kingship_of my_father_of_of.
4And_he/it_said the_king to_Tsīⱱāʼ here to/for_yourself(m) all that belonged bshet and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said I_bow_down may_I_find favour in_your_two’s_of_eyes my_master the_king.
5And_he_came the_king Dāvid to Baḩurīm and_see/lo/see from_there a_man was_coming_out from_the_clan_of the_house_of Shāʼūl/(Saul) and_his/its_name was_Shimˊī the_son_of Gērāʼ he_was_coming_out coming_out and_cursing.
6And_he_stoned with_stones DOM Dāvid and_DOM all_of the_servants_of the_king Dāvid and_all the_people and_all the_powerful/mighty(pl) were_from_his_of_right and_from_his_of_left.
7And_thus Shimˊī he_said when_he_cursed get_out get_out Oh_man_of (the)_blood(s) and_Oh_man_of (the)_worthlessness.
8He_has_brought_back on_you YHWH all_of the_blood(s)_of the_house_of Shāʼūl whom you_have_reigned in_place_of_him[fn] and_ YHWH _he/it_gave DOM the_royalty in_the_hand_of ʼAⱱīshālōm son_of_your and_here_you are_in_your_of_calamity if/because are_a_man_of blood(s) you.
9And_ ʼAⱱīshay _he/it_said the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) to the_king to/for_what will_he_curse the_dog (the)_dead the_this DOM my_master the_king let_me_pass_over please and_let_me_remove DOM his/its_head.
10and_he/it_said the_king what to/for_me and_to_you(pl) Oh_sons_of Tsəyāh thus[fn] he_is_cursing and[fn] YHWH he_has_said to_him/it curse DOM Dāvid and_who will_he_say why have_you_done thus.
11and_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱīshay and_near/to all_of servants_of_his here son_of_my who he_went_out from_my_inward_of_parts is_seeking DOM life_of_my and_indeed if/because now the_Ben-_of (the)_jaminite leave_alone to_him/it and_let_him_curse if/because he_has_spoken to_him/it YHWH.
12Perhaps he_will_look YHWH on_my_of_eye[fn] and_he_will_repay YHWH to_me good in_place_of curse_of_his the_day (the)_this.
13And_ Dāvid _he/it_went and_his_of_men on_road and_Shimˊī was_going on_the_side_of the_mountain parallel_with_of_him he_went and_he_cursed and_he_stoned_them with_stones parallel_with_of_him and_he_dusted_them with_dust.
14and_he_came the_king and_all the_people which with_him/it exhausted and_he_refreshed_himself there.
15And_ʼAⱱīshālōm and_all the_people the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) they_came Yərūshālam/(Jerusalem) and_ʼAḩītofel with_him/it.
16And_he/it_was when he_came Ḩūshay the_Arkite the_friend_of Dāvid to ʼAⱱīshālōm and_ Ḩūshay _he/it_said to ʼAⱱīshālōm may_he_live the_king may_he_live the_king.
17And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to Ḩūshay is_this loyalty_of_your with friend_of_your to/for_what not did_you_go with friend_of_your.
18And_ Ḩūshay _he/it_said to ʼAⱱīshālōm no if/because the_one_whom he_has_chosen YHWH and_the_people the_this and_all (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) wwww[fn] I_will_belong and_with_him I_will_remain.
19And_the_second_thing (to)_whom I will_I_serve am_not to_(the)_face_of/in_front_of/before son_of_his just_as I_served to_(the)_face_of/in_front_of/before I_will_show_you(ms) so I_will_be before_you.
20and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to ʼAḩītofel give to/for_you(pl) counsel what will_we_do.
21And_ ʼAḩītofel _he/it_said to ʼAⱱīshālōm go into the_concubines_of I_will_show_you(ms) whom he_left to_keep the_house and_it_will_hear all_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that you_have_made_yourself_odious with I_will_show_you(ms) and_they_will_be_strong the_hands_of all_of those_who are_with_you.
22And_people_pitched for_ʼAⱱīshālōm the_tent on the_roof and_ ʼAⱱīshālōm _he_went into the_concubines_of his/its_father to_the_eyes_of all_of Yisrāʼēl/(Israel).
23And_the_counsel_of ʼAḩītofel which he_counselled in_the_days the_those just_as he_enquires[fn] by_the_message_of the_ʼElohīm was_so all_of the_counsel_of ʼAḩītofel both to_Dāvid as_well_as to_ʼAⱱīshālōm.
17and_ ʼAḩītofel _he/it_said to ʼAⱱīshālōm let_me_choose please two_plus ten thousand man and_I_will_arise and_I_will_pursue after Dāvid the_night.
2And_I_will_come on/upon/above_him/it and_he will_be_weary and_slack_of hands and_I_will_terrify DOM_him/it and_ all_of _it_will_flee the_people which with_him/it and_I_will_strike_down DOM the_king for_him/it_being_alone.
3And_I_will_bring_back all_of the_people to_you as_returns (the)_everything the_man whom you are_seeking all_of the_people it_will_be peace.
4And_it_was_pleasing the_message in/on_both_eyes_of ʼAⱱīshālōm and_in_the_eyes_of all_of the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel).
5and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said summon please also (to)_Ḩūshay the_Arkite so_that_we_may_hear what is_in_his_of_mouth also he.
6And_ Ḩūshay _he_came to ʼAⱱīshālōm and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to_him/it to_say according_the_message the_this he_has_spoken ʼAḩītofel will_we_do DOM message_of_his if not you speak.
7and_ Ḩūshay _he/it_said to ʼAⱱīshālōm not is_good the_counsel which he_has_counselled ʼAḩītofel at_time (the)_this.
8And_ Ḩūshay _he/it_said you you_know DOM I_will_show_you(ms) and_DOM men_of_his if/because_that are_warriors they and_are_bitter_of soul they like_a_bear robbed_of_cubs in_the_field and_your_of_father is_a_man_of war and_not he_will_pass_the_night with the_people.
9There now he is_hiding_himself in_one_of the_pit or in_one_of the_places and_it_was just_as_falls (is)_in_them at_first and_he_will_hear the_one_who_hears and_saying(ms) a_slaughter it_has_been among_people which is_after ʼAⱱīshālōm.
10And_he also a_son_of strength whom his/its_heart is_like_the_heart_of (the)_lion surely_melt he_will_melt if/because all_of is_knowing Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that is_a_warrior I_will_show_you(ms) and_the_sons strength those_who with_him/it.
11If/because I_counsel fully_(be_gathered) let_it_be_gathered to_you all_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Dān and_unto Bəʼēr Sheⱱaˊ like_sand which is_at the_sea to_increase_in_number and_your(pl)_of_presence will_be_going in_battle.
12And_we_will_come to_him/it in_one_of[fn] of_the_places where he_is_found there and_we on/upon/above_him/it just_as it_will_fall the_dew on the_soil and_not it_will_be_left in/on/over_him/it and_on/over_all the_men who with_him/it also one.
13And_if into a_city he_will_be_gathered and_they_will_cause_to_bring all_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_city (the)_that ropes and_we_will_drag DOM_him/it to the_wadi until that not it_has_been_found there also a_pebble.
14and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said and_all (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) is_good the_counsel_of Ḩūshay the_Arkite more_than_the_counsel_of ʼAḩītofel and_YHWH he_had_commanded to_frustrate DOM the_counsel_of ʼAḩītofel (the)_good (to)_in_order to_bring YHWH to ʼAⱱīshālōm DOM (the)_calamity.
15and_ Ḩūshay _he/it_said to Tsādōq/(Zadok) and_near/to ʼEⱱyātār the_priests like_this and_like_this he_has_counselled ʼAḩītofel DOM ʼAⱱīshālōm and_DOM the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_like_this and_like_this I_have_counselled I.
16And_now send quickly and_tell to_Dāvid to_say do_not pass_the_night the_night at_the_wilderness_plains_of the_wilderness and_also definitely_(pass_over) you_will_pass_over lest it_should_be_swallowed_up to/for_the_king and_to/for_all the_people which with_him/it.
17And_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) and_ʼAḩīmaˊaʦ were_remaining at rogel and_she_went the_maidservant and_she_told to/for_them and_they they_went and_they_told to/for_the_king Dāvid if/because not they_were_able to_be_seen to_go to_the_city.
18And_he/it_saw a_young_man DOM_them and_he_told to_ʼAⱱīshālōm and_they_went both_of_them quickly and_they_came to the_house_of a_man in_Baḩurīm and_to/for_him/it a_well in_his_of_courtyard and_they_went_down there.
19And_she/it_took the_woman and_she_spread DOM the_covering over the_face_of the_well and_she_spread_out on/upon/above_him/it the_grain(s) and_not anything it_was_known.
20And_ the_servants_of _they_came of_ʼAⱱīshālōm to the_woman to_the_house and_they_said where are_ʼAḩīmaˊaʦ and_Yōnātān and_she/it_said to/for_them the_woman they_have_passed_over the_brook_of the_waters and_they_sought_them and_not they_found_them and_they_returned Yərūshālam/(Jerusalem).
21and_he/it_was after they_had_gone and_they_came_up from_the_well and_they_went and_they_told to/for_the_king Dāvid and_they_said to Dāvid arise and_pass_over quickly DOM the_waters if/because thus he_has_counselled on_you(pl) ʼAḩītofel.
22And_ Dāvid _he/it_rose_up and_all the_people which with_him/it and_they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) until the_light_of the_morning up_to one_person not was_missing one_who not he_had_passed_over DOM the_Yardēn.
23And_ʼAḩītofel he_saw if/because_that not it_was_done counsel_of_his and_he_saddled DOM the_donkey and_he/it_rose_up and_he/it_went to house_of_his to city_of_his and_he/it_commanded concerning household_of_his and_he_hanged_himself and_he/it_died and_he_was_buried in_the_tomb_of his/its_father.
24and_Dāvid he_had_gone to_Maḩₐnāyim and_ʼAⱱīshālōm he_had_passed_over DOM the_Yardēn he and_all (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it.
25And_DOM ˊAmāsāʼ ʼAⱱīshālōm he_had_appointed in_place_of Yōʼāⱱ/(Joab) over the_army and_ˊAmāsāʼ was_a_son_of a_man and_his/its_name was_Yeter/(Jether) the_Israelite who he_had_gone into ʼAⱱīgayil the_daughter_of Nāḩāsh the_sister_of Tsəyāh/(Zeruiah) the_mother_of Yōʼāⱱ.
26And_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_encamped and_ʼAⱱīshālōm the_land_of (the)_Gilˊād.
27and_he/it_was just_as_came Dāvid to_Maḩₐnāyim and_Shⱱī the_son_of Nāḩāsh from_Rabāh of_the_people_of of_ˊAmmōn and_Mākīr the_son_of ˊAmmiyʼēl from debar and_Barzillay the_Gilˊādite from_Roglīm.
28Bed[s] and_basins and_a_vessel_of a_potter and_wheat(s) and_barley(s) and_flour and_roasted_grain and_bean[s] and_lentils and_roasted_grain.
29And_honey and_curd[s] and_sheep and_cheese_of the_herd they_brought for_Dāvid and_for_people which with_him/it to_eat if/because they_said the_people is_hungry and_weary and_thirsty in_wilderness.
18And_ Dāvid _he_mustered DOM the_people which with_him/it and_he/it_assigned over_them commanders_of thousands and_commanders_of hundreds.
2And_ Dāvid _he_sent_out DOM the_people the_third was_in_the_hand_of Yōʼāⱱ and_the_third was_in_the_hand_of ʼAⱱīshay the_son_of Tsəyāh the_brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) and_the_third was_in_the_hand_of ʼIttay the_Gittiy and_he/it_said the_king to the_people certainly_(go_out) I_will_go_out also I with_you(pl).
3And_he/it_said the_people not you_must_go_out if/because if actually_(flee) we_will_flee not they_will_set to_us heart and_if they_will_die of_us_of_half not they_will_set to_us heart if/because now like_us ten thousand(s) and_now is_good (cmp) you_will_be to/for_ourselves from_the_city to_help[fn].
4and_he/it_said to_them the_king that_which it_will_be_good in_your_two’s_of_eyes I_will_do and_he_stood the_king to the_side_of the_gate and_all the_people they_went_out to_hundreds and_to_thousands.
5And_he/it_commanded the_king DOM Yōʼāⱱ and_DOM ʼAⱱīshay and_DOM ʼIttay to_say to_gentleness to_me to_man to_ʼAⱱīshālōm and_all the_people they_heard when_commanded the_king DOM all_of the_commanders on the_matter_of ʼAⱱīshālōm.
6And_he/it_went_out the_people the_field to_ Yisrāʼēl/(Israel) _meet and_it_became the_battle in_the_forest_of ʼEfrayim.
7And_they_were_defeated there the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_servants_of Dāvid and_it_became there the_slaughter great in_the_day (the)_that twenty thousand.
8And_it_became there the_battle scattered[fn][fn] over the_surface_of all_of the_earth/land and_it_increased the_forest to_consume among_people more_than_those_whom it_consumed the_drought//sword/knife in_the_day (the)_that.
9And_ ʼAⱱīshālōm _he_was_met to_(the)_face_of/in_front_of/before the_servants_of Dāvid and_ʼAⱱīshālōm was_riding on the_mule and_it_went the_mule under the_branche[s]_of the_terebinth (the)_great his/its_head and_it_was_firm in_terebinth and_he_was_put between the_heavens and_between the_earth/land and_the_mule which was_under_him it_passed_on.
10And_ a_man _he/it_saw one and_he_told to_Yōʼāⱱ/(Joab) and_he/it_said there I_saw DOM ʼAⱱīshālōm hung_up in_terebinth.
11And_ Yōʼāⱱ _he/it_said to_man who_had_told to_him/it and_see/lo/see you_saw and_why not did_you_strike_him_down there ground_to_the and_on_me to_give to/for_yourself(m) ten silver and_a_belt one.
12And_he/it_said the_man to Yōʼāⱱ and_if[fn][fn] I was_weighing on palms_of_my a_thousand silver not I_will_stretch_out hand_of_my against the_son_of the_king if/because in_our_of_ears he_commanded the_king you and_DOM ʼAⱱīshay and_DOM ʼIttay to_say protect whoever (in)_the_man (in)_ʼAⱱīshālōm.
13Or I_had_done on_my_of_life[fn] falsehood and_all thing not it_is_hidden from the_king and_you(ms) you_will_stand from_in_front.
14And_ Yōʼāⱱ _he/it_said not thus I_will_wait to_your_face and_he/it_took three spears in_his_of_palm and_he_thrust_them in_the_heart_of ʼAⱱīshālōm still_he was_alive in_the_heart_of the_terebinth.
15And_they_surrounded_him ten young_men of_the_armour(s)_of the_bearers_of Yōʼāⱱ/(Joab) and_they_struck DOM ʼAⱱīshālōm and_they_killed_him.
16And_ Yōʼāⱱ _he_gave_a_blast on_trumpet and_it_turned_back the_people from_pursuing after Yisrāʼēl/(Israel) if/because Yōʼāⱱ he_restrained DOM the_people.
17And_they_took DOM ʼAⱱīshālōm and_they_threw DOM_him/it in_forest into the_pit (the)_great and_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great very and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_fled each to_his_of_tents[fn].
18and_ʼAⱱīshālōm he_had_taken and_he_had_set_up to_him/it in_his_of_life[fn] DOM a_pillar which is_in_the_valley_of the_king if/because he_said there_belongs_not to_me a_son in_account_of to_cause_to_be_remembered name_of_my and_he/it_called (to)_pillar on his/its_name and_it_has_been_called to/for_her/it the_monument_of ʼAⱱīshālōm until the_day (the)_this.
19and_ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq/(Zadok) he_said let_me_run please and_let_me_bear_the_news DOM the_king if/because_that he_has_vindicated_him YHWH from_the_hand_of his_enemies_of_of.
20And_he/it_said to_him/it Yōʼāⱱ/(Joab) not are_a_man_of news you the_day the_this and_you_will_bear_news in/on_day another and_the_day the_this not you_will_bear_the_news if/because therefore[fn][fn] the_son_of the_king he_has_died.
21And_ Yōʼāⱱ _he/it_said to_Kūshiy/(Cushi)te go tell to/for_the_king that_which you_have_seen and_ the_Kūshiyte _he_bowed_down to_Yōʼāⱱ and_he_ran.
22And_he_repeated again ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq and_he/it_said to Yōʼāⱱ and_let_it_be whatever let_me_run please also I after the_Kūshiyte and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to/for_what this are_you running my_son_of_Oh and_for_you there_will_not_be news which_will_find.
23And_let_it_be whatever I_will_run and_he/it_said to_him/it run and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he_ran the_way_of the_plain and_he_passed_by DOM the_Kūshiyte.
24And_Dāvid was_sitting between the_two_of the_gates and_he/it_went the_watchman to the_roof of_the_gate to the_wall and_he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man was_running for_him/it_being_alone.
25And_he/it_called the_watchman and_he_told to/for_the_king and_he/it_said the_king if for_him/it_being_alone news is_in_his_of_mouth and_he/it_went coming and_approaching.
26And_he/it_saw the_ a_man _watchman another running and_he/it_called the_watchman to the_gatekeeper and_he/it_said there a_man is_running for_him/it_being_alone and_he/it_said the_king also this_one is_bearing_news.
27And_he/it_said the_watchman I am_seeing DOM the_running_of the_first_one like_the_running_of ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq/(Zadok) and_he/it_said the_king is_a_man good this and_near/to news good he_is_coming.
28And_ ʼAḩīmaˊaʦ _he/it_called and_he/it_said to the_king peace and_he_bowed_down to/for_the_king to_his_of_face ground_to_the and_he/it_said YHWH be_blessed god_of_your who he_has_delivered_up DOM the_men who they_lifted_up DOM hand_of_their against_my_of_master the_king.
29And_he/it_said the_king does_peace belong_to_man to_ʼAⱱīshālōm and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he/it_said I_saw the_multitude (the)_great to_send DOM the_servant_of the_king Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM servant_of_your and_not I_know whatever.
30And_he/it_said the_king go_around stand thus and_he_went_around and_he_stood.
31And_see/lo/see the_Kūshiy/(Cushi)te was_coming and_he/it_said the_Kūshiyte my_master let_him_receive_the_news the_king if/because he_has_vindicated_you YHWH the_day from_the_hand_of all_of those_who_rose_up on_you.
32and_he/it_said the_king to the_Kūshiyte does_peace belong_to_man to_ʼAⱱīshālōm and_he/it_said the_Kūshiyte let_them_be like_man the_enemies_of my_master the_king and_all/each/any/every those_who they_have_risen_up on_you for_harm.
19[fn] and_he_was_agitated the_king and_he/it_ascended to the_upper_room_of the_gate and_he_wept and_thus he_said when_he_went my_son_of_Oh ʼAⱱīshālōm son_of_my son_of_my ʼAⱱīshālōm who will_he_give I_died I in_place_of_you Oh_ʼAⱱīshālōm son_of_my son_of_my.
2[fn] and_it_was_told to_Yōʼāⱱ here the_king is_weeping and_he_mourned on ʼAⱱīshālōm.
3[fn] and_it_became the_deliverance in_the_day (the)_that (into)_mourning to/from_all/each/any/every the_people if/because it_heard the_people in_the_day (the)_that to_say he_is_grieved the_king on his/its_son.
4[fn] and_it_acted_stealthily the_people in_the_day (the)_that to_enter the_city just_as it_acts_stealthily (the)_people who_are_ashamed when_they_flee in_battle.
5[fn] and_the_king he_covered DOM his/its_faces/face and_he_cried_out the_king a_voice great my_son_of_Oh ʼAⱱīshālōm ʼAⱱīshālōm son_of_my son_of_my.
6[fn] and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he_went to the_king the_house and_he/it_said you_have_put_to_shame the_day DOM the_faces_of all_of your_servants who_rescued DOM life_of_your the_day and_DOM the_life_of your(pl)_sons_of_of and_your(pl)_of_daughters and_the_life_of your(pl)_wives_of_of and_the_life_of your(pl)_concubines_of_of.
7[fn] by_loving DOM those_of_who_hate_you and_by_hating DOM those_of_who_love_you if/because you_have_made_known the_day if/because_that there_are_not to/for_yourself(m) commanders and_servants if/because I_know the_day if/because_that if[fn] ʼAⱱīshālōm was_alive and_all_of_of_us the_day were_dead if/because_that then it_would_be_right in_your_two’s_of_eyes.
8[fn] and_now arise go_out and_speak to the_heart_of your_servants if/because by_YHWH I_swear if/because_that not_you are_coming_out if he_will_lodge a_man with_you the_night and_it_will_be_bad to/for_yourself(m) this from_all the_harm which it_has_come on_you since_your_of_youth(s) until now.
9[fn] and_he/it_rose_up the_king and_he/it_sat_down//remained//lived in_gate and_to/for_all the_people people_told to_say here the_king is_sitting in_gate and_ all_of _it_came the_people to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_Yisrāʼēl/(Israel) it_had_fled each to_his_of_tents.
10[fn] and_ all_of _he/it_was the_people quarrelling in_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say the_king he_delivered_us from_the_palm_of our_enemies_of_of and_he he_rescued_us from_the_palm_of the_Fəlishtiy and_now he_has_fled from the_earth/land from_under ʼAⱱīshālōm.
11[fn] and_ʼAⱱīshālōm whom we_anointed over_us he_has_died in_battle and_now why are_you(pl) keeping_silent to_bring_back DOM the_king.
12[fn] and_the_king Dāvid he_sent to Tsādōq/(Zadok) and_near/to ʼEⱱyātār the_priests to_say speak to the_elders_of Yəhūdāh/(Judah) to_say to/for_what will_you(pl)_be the_last_people to_bring_back DOM the_king to house_of_his and_the_message_of all_of Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to the_king to house_of_his.
13[fn] brothers_of_are_my you(pl) bone_of_are_my and_my_of_flesh you(pl) and_for_what will_you(pl)_be the_last_people to_bring_back DOM the_king.
14[fn] and_to_ˊAmāsāʼ you(pl)_will_say am_not bone_of_my and_my_of_flesh are_you thus may_he_do to/for_me god and_thus may_he_add if not commander_of the_army you_will_be to/for_my_face/front all_of the_days in_place_of Yōʼāⱱ/(Joab).
15[fn] and_he_turned DOM the_heart_of every_of (the)_man_of Yəhūdāh like_a_man one and_they_sent to the_king return you and_all servants_of_your.
16[fn] and_he_returned the_king and_he_came to the_Yardēn/(Jordan) and_Yəhūdāh/(Yihudah) it_came to_(the)_Gilgal to_go to_meet the_king to_bring_over DOM the_king DOM the_Yardēn.
17[fn] and_ Shimˊī _he_hurried the_son_of Gērāʼ the_Ben-_of (the)_jaminite who was_from_Baḩurīm and_he/it_descended with the_man_of Yəhūdāh/(Judah) to_meet the_king Dāvid.
18[fn] and_one_thousand man with_him/it of_Binyāmīn and_Tsīⱱāʼ/(Ziba) the_servant_of the_house_of Shāʼūl/(Saul) and_five_of teen sons_of_his and_twenty servants_of_his with_him/it and_they_rushed_ahead the_Yardēn to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
19[fn] and_it_passed_over the_ford to_bring_over DOM the_household_of the_king and_to_do the_good in_his_of_eyes[fn] and_Shimˊī the_son_of Gērāʼ he_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king when_he_passed in_Yardēn.
20[fn] and_he/it_said to the_king not may_he_reckon to_me my_master guilt and_do_not remember DOM that_which he_did_perversely servant_of_your in_the_day when he_went_out[fn] my_master the_king from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_set_it the_king to his/its_heart.
21[fn] if/because servant_of_your he_knows if/because_that I I_have_sinned and_see/lo/see I_have_come the_day first to/from_all/each/any/every the_house_of Yōşēf/(Joseph) to_come_down to_meet my_master the_king.
22[fn] and_ ʼAⱱīshay _he_answered the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) and_he/it_said in_place_of this not will_he_be_put_to_death Shimˊī if/because he_cursed DOM the_one_anointed_of YHWH.
23[fn] and_ Dāvid _he/it_said what to/for_me and_to_you(pl) Oh_sons_of Tsəyāh (cmp) you(pl)_will_become to_me the_day (into)_an_adversary the_day anyone will_he_be_put_to_death in_Yisrāʼēl/(Israel) if/because am_not do_I_know if/because_that the_day I am_king over Yisrāʼēl/(Israel).
24[fn] and_he/it_said the_king to Shimˊī not you_will_die and_he_swore_an_oath to_him/it the_king.
25[fn] and_Mephibshet the_son_of Shāʼūl/(Saul) he_went_down to_meet the_king and_not he_had_done feet_of_his and_not he_had_done moustache_of_his and_DOM clothes_of_his not he_had_washed (to)_from the_day went the_king until the_day when he_came in_peace.
26[fn] and_he/it_was if/because he_came Yərūshālam/(Jerusalem) to_meet the_king and_he/it_said to_him/it the_king to/for_what not did_you_go with_me Oh_Mephibshet.
27[fn] and_he_said my_master the_king servant_of_my he_betrayed_me if/because servant_of_your he_said let_me_saddle to/for_me the_donkey so_that_I_may_ride on/upon_it(f) and_so_that_I_may_go with the_king if/because is_lame servant_of_your.
28[fn] and_he_has_slandered (in)_your_of_servant to my_master the_king and_my_of_master the_king is_like_the_messenger_of the_ʼElohīm and_do the_good in_your_two’s_of_eyes.
29[fn] if/because not all_of it_was the_house_of my_father_of_of if/because (if) men_of death to_my_of_master the_king and_you_put DOM servant_of_your among_those_who_eat_of table_of_(of)_your and_what is_there to_me still righteousness and_to_cry_out still to the_king.
30[fn] and_he/it_said to_him/it the_king to/for_what are_you_speaking still words/messages_of_your I_say you and_Tsīⱱāʼ/(Ziba) you(pl)_will_divide DOM the_field.
31[fn] and_ Mephibshet _he/it_said to the_king also DOM (the)_everything let_him_take after that he_has_come my_master the_king[fn] in_peace to house_of_his.
32[fn] and_Barzillay the_Gilˊādite he_had_come_down from_Rogelim and_he/it_passed_through with the_king the_Yardēn/(Jordan) to_send_him_off DOM the_Yardēn[fn].
33[fn] and_Barzillay he_was_old very a_son_of eighty year[s] and_he he_had_supplied DOM the_king in_his_of_dwelling in_Maḩₐnāyim if/because was_a_man great he very.
34[fn] and_he/it_said the_king to Barzillay you pass_over with_me and_I_will_supply you with_me in_Yərūshālam/(Jerusalem).
35[fn] and_ Barzillay _he/it_said to the_king how_many are_the_days_of the_years_of my_life_of_of (cmp) I_will_go_up with the_king Yərūshālam/(Jerusalem).
36[fn] am_a_son_of eighty year[s] I the_day do_I_know between good and_evil or will_he_taste servant_of_your DOM that_which I_will_eat and_DOM that_which I_will_drink or will_I_hear still (in)_the_voice_of male_singers and_female_singers and_for_what will_he_become servant_of_your still (into)_a_burden to my_master the_king.
37[fn] like_a_little servant_of_your he_will_pass_over DOM the_Yardēn with the_king and_for_what will_he_reward_me the_king the_reward (the)_this.
38[fn] let_him_return please servant_of_your so_that_I_may_die in_my_own_of_city near the_grave_of my_father_of_of and_my_of_mother and_see/lo/see servant_of_your Kimham let_him_pass_over with my_master the_king and_do to_him/it DOM that_which is_good in_your_two’s_of_eyes.
39[fn] and_he/it_said the_king with_me he_will_pass_over Kimham and_I I_will_do for_him/it DOM the_good in_your_two’s_of_eyes and_all/each/any/every that you_will_choose on_me I_will_do for_you.
40[fn] and_ all_of _he/it_passed_through the_people DOM the_Yardēn/(Jordan) and_the_king he_passed_over and_he_kissed the_king (to)_Barzillay and_he_blessed_him and_he_returned to_his_own_of_place.
41[fn] and_he/it_passed_through the_king to_(the)_Gilgal and_Kimhan he_passed_over with_him/it and_all the_people_of Yəhūdāh/(Judah) and[fn] DOM the_king and_also (the)_half_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
42[fn] and_see/lo/see every_of (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) were_coming to the_king and_they_said to the_king why did_they_steal_you brothers_of_our the_man_of Yəhūdāh and_they_brought_over DOM the_king and_DOM household_of_his DOM the_Yardēn and_all the_men_of Dāvid with_him/it.
43[fn] and_ every_of _he_answered (the)_man_of Yəhūdāh to the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because is_close the_king to_me and_for_what this has_it_burnt to/for_yourself(m) on the_matter the_this ever_(eat) have_we_eaten from the_king or ever_(be_taken_away) has_it_been_taken_away to/for_us.
44[fn] and_ the_man_of _he_answered of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_man_of Yəhūdāh and_he/it_said ten hands to_me in_king and_also in_Dāvid I more_than_you and_why did_you_treat_me_with_contempt and_not was_it message_of_my first to_me to_bring_back DOM king_of_my and_ the_message_of _it_was_hard of_the_man_of of_Yəhūdāh/(Judah) more_than_the_message_of the_man_of Yisrāʼēl/(Israel).
20and_there a_man_of he_was_met worthlessness and_his/its_name was_Sheⱱaˊ the_son_of Bicri a_man a_Jaminite and_he_gave_a_blast on_trumpet and_he/it_said there_is_not to/for_us a_portion in_Dāvid and_not an_inheritance to/for_us in_the_son_of Yishay/(Jesse) everyone to_his_of_tents Oh_Yisrāʼēl/(Israel).
2And_ every_of _he/it_ascended (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) from_after Dāvid after Sheⱱaˊ the_son_of Bicri and_the_man_of Yəhūdāh they_clung to_their_of_king from the_Yardēn/(Jordan) and_unto Yərūshālam/(Jerusalem).
3And_ Dāvid _he_came to house_of_his Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took the_king DOM the_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_he_put_them a_house_of confinement and_he_sustained_them and_into_them not he_went and_they_were locked_up until the_day_of they_died widowhood_of living.
4and_he/it_said the_king to ˊAmāsāʼ summon to_me DOM the_man_of Yəhūdāh three_of days and_you(ms) here stand.
5And_ ˊAmāsāʼ _he/it_went to_summon DOM Yəhūdāh and_he_was_delayed[fn] from the_appointed_time which he_had_appointed_for_him.
6and_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱīshay now he_will_be_bad to/for_us Sheⱱaˊ the_son_of Bicri more_than ʼAⱱīshālōm you take DOM the_servants_of your(pl)_master(s)_of_of and_pursue after_him lest he_has_found to_him/it cities fortified and_he_will_tear_out eye_of_our.
7And_they_went_out after_him the_men_of Yōʼāⱱ/(Joab) and_the_Kerethite[s] and_the_Pelethite[s] and_all the_powerful/mighty(pl) and_they_went_out from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_pursue after Sheⱱaˊ the_son_of Bicri.
8They were_near the_stone (the)_great which is_in_Giⱱˊōn and_ˊAmāsāʼ he_came before_them and_Yōʼāⱱ was_girded garment_of_his clothing_of_his and_over_it[fn] a_belt_of a_sword was_fastened on loins_of_his in_its_of_sheath and_he he_went_forward and_it_fell.
9and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to_ˊAmāsāʼ peace are_you my_brother/kindred and_ the_hand_of _it_took_hold of_the_right_side_of of_Yōʼāⱱ on_the_beard_of ˊAmāsāʼ to_kiss to_him/it.
10And_ˊAmāsāʼ not he_took_heed to_sword which was_in_the_hand_of Yōʼāⱱ and_he_struck_him with_it into the_belly bowels_of_his and_he_poured_out towards_land and_not he_repeated to_him/it and_he/it_died and_Yōʼāⱱ and_ʼAⱱīshay his/its_woman he_pursued after Sheⱱaˊ the_son_of Bicri.
11And_a_man he_stood on/upon/above_him/it one_of_the_young_men_of Yōʼāⱱ and_he/it_said who is_the_one_who he_delights in_Yōʼāⱱ/(Joab) and_who is_the_one_who belongs_to_Dāvid after Yōʼāⱱ.
12And_ˊAmāsāʼ was_rolling in_blood in_the_middle of_the_highway[fn] and_he/it_saw the_man if/because_that all_of it_stopped the_people and_he_brought_round DOM ˊAmāsāʼ from the_highway the_field and_he_threw on/upon/above_him/it a_garment just_as he_saw every_of (the)_one_who_came on/upon/above_him/it and_he_stopped.
13Just_as he_had_removed_him from the_highway every_of he_passed_on person after Yōʼāⱱ to_pursue after Sheⱱaˊ the_son_of Bicri.
14And_he_passed in_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_ʼĀⱱēl and maˊₐkāh and_all the_Berites and[fn] and_they_came also after_him.
15And_they_came and_they_laid_siege on/upon/above_him/it in house_of maˊₐkāh and_they_poured_out a_mound against the_city and_it_stood by_rampart and_all the_people which was_with Yōʼāⱱ were_about_to_destroy to_make_fall the_wall.
16And_ a_woman _she/it_called/named wise from the_city listen listen say please to Yōʼāⱱ draw_near to here so_that_I_may_speak to_you.
17And_he_drew_near to_her/it and_she/it_said the_woman are_you Yōʼāⱱ/(Joab) and_he/it_said I_am and_she/it_said to_him/it listen_to the_words/messages_of your(ms)_female_slave and_he/it_said am_listening I.
18And_she/it_said to_say surely_(speak) they_spoke at_time to_say really_(ask) they_will_ask at_ʼĀⱱēl and_thus/so/as_follows they_ceased.
19I am_the_peaceful_ones_of the_faithful_ones_of Yisrāʼēl/(Israel) you are_seeking to_kill a_city and_a_mother in_Yisrāʼēl/(Israel) to/for_what will_you_swallow_up the_inheritance_of YHWH.
20and_ Yōʼāⱱ _he_answered and_he_said far_be_it far_be_it to_me if I_will_swallow_up and_if I_will_destroy.
21is_not so the_matter if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim who_is_Sheⱱaˊ the_son_of Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand against_king against_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_I_will_go from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head is_about_to_be_thrown to_you behind the_wall.
22And_she_went the_woman to all_of the_people with_her_of_wisdom and_they_cut_off DOM the_head_of Sheⱱaˊ the_son_of Bicri and_they_threw_it to Yōʼāⱱ/(Joab) and_he_gave_a_blast on_trumpet and_they_were_scattered from_under the_city each to_his_of_tents and_Yōʼāⱱ he_returned Yərūshālam/(Jerusalem) to the_king.
23and_Yōʼāⱱ was_to all_of the_army of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Bəyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) was_over the_Kerethite[s][fn] and_over the_Pelethite[s].
24And_ʼAdorām was_over the_forced_labour and_Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_son_of ʼAḩīlūd was_the_recorder.
25And_Shəvāʼ[fn] was_secretary and_Tsādōq/(Zadok) and_ʼEⱱyātār were_priests.
26And_also ˊĪrāʼ the_Jairite he_was a_priest of_Dāvid.
21and_he/it_was a_famine in_the_days_of Dāvid three years year after year and_ Dāvid _he/it_sought DOM the_face_of YHWH and_ YHWH _he/it_said because_of Shāʼūl/(Saul) and_near/to the_house_of (the)_blood(s) on that he_put_to_death DOM the_Giⱱˊōnites.
2And_he/it_called the_king (to)_Giⱱˊōnites and_he/it_said to_them and_the_Giⱱˊōnites not from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they if/because (if) from_the_remnant_of the_ʼAmorī and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_had_sworn_an_oath to/for_them and_ Shāʼūl _he/it_sought to_strike_them_down because_he_was_zealous for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah).
3And_ Dāvid _he/it_said to the_Giⱱˊōnites what will_I_do to/for_you(pl) and_how will_I_make_amends and_bless DOM the_inheritance_of YHWH.
4And_they_said to_him/it the_Giⱱˊōnites there_is_not for_us[fn] silver and_gold with Shāʼūl and_with house_of_his and_there_is_not to/for_us a_man to_put_to_death in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said what are_you(pl) saying I_will_do for_you(pl).
5And_they_said to the_king the_man who he_made_an_end_of_us and_which he_planned to/for_us we_were_destroyed from_standing in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel).
6Let_it_be_given[fn] to/for_us seven men of_his_of_descendants and_we_will_impale_them to/for_YHWH at_Gibeah of_Shāʼūl/(Saul) the_chosen_one_of YHWH and_he/it_said the_king I I_will_give_them.
7And_he_had_compassion the_king on Mephi- bshet the_son_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) the_son_of Shāʼūl on the_oath_of YHWH which was_between_them between Dāvid and_between Yōnātān the_son_of Shāʼūl.
8And_he/it_took the_king DOM the_two_of the_sons_of Riʦfāh the_daughter_of ʼAyyāh whom she_had_borne to_Shāʼūl DOM ʼArmonī and_DOM Mephibshet and_DOM the_five_of the_sons_of Mīkāl the_daughter_of Shāʼūl whom she_had_borne to_ˊAdrīʼēl the_son_of Barzillay the_Məḩolātī.
9And_he_gave_them in_the_hand_of the_Giⱱˊōnites and_they_impaled_them on_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_fell wwww[fn] together and_they[fn] they_were_put_to_death in_the_days_of harvest in_first wwww[fn][fn] of_the_harvest_of barley(s).
10And_ Riʦfāh _she/it_took the_daughter_of ʼAyyāh DOM (the)_sackcloth and_she_spread_it_out to/for_her/it to the_rock from_the_beginning_of harvest until it_was_poured_out water on_them from the_heavens and_not she_permitted the_bird[s]_of the_heavens to_rest on_them by_day and_DOM the_animal[s]_of the_field night.
11And_it_was_told to_Dāvid DOM that_which she_had_done Riʦfāh the_daughter_of ʼAyyāh the_concubine_of Shāʼūl/(Saul).
12And_ Dāvid _he/it_went and_he/it_took DOM the_bones_of Shāʼūl and_DOM the_bones_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) his/its_son from_with the_citizens_of Yāⱱēsh/(Jabesh) who they_had_stolen DOM_them from_the_open_square_of Bēyt Shan where they_had_hung_them_up[fn] wwww (to)_there[fn] in/on_day struck_down the_Fəlishtiy DOM Shāʼūl on_Gilboˊa.
13And_he/it_ascended from_there DOM the_bones_of Shāʼūl and_DOM the_bones_of Yōnātān his/its_son and_they_gathered DOM the_bones_of the_impaled_men.
14And_they_buried DOM the_bones_of Shāʼūl and_Yōnātān his/its_son in_land of_Binyāmīn at_Zela in_the_tomb_of Qīsh his/its_father and_they_did all that he_commanded the_king and_ god _he_was_entreated for_land after thus.
15and_it_became again war to_Fəlishtiy with Yisrāʼēl/(Israel) and_ Dāvid _he/it_descended and_his_of_servants with_him/it and_they_fought with the_Fəlishtiy and_ Dāvid _he_was_weary.
16And[fn] benob who was_among_those_born_of the_Raphah and_the_weight_of his_spear_of_of was_three hundred(s) the_weight_of bronze and_he was_girded a_new_weapon and_he/it_said to_strike_down DOM Dāvid.
17And_he_helped to_him/it ʼAⱱīshay the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) and_he_struck DOM the_Philistine and_he_killed_him then the_men_of they_swore of_Dāvid to_him/it to_say not you_will_go_out again with_us for_battle and_not you_will_extinguish DOM the_lamp_of Yisrāʼēl/(Israel).
18and_he/it_was after thus and_it_became again (the)_battle at_Goⱱ with the_Fəlishtiy then Şiⱱkay he_struck_down the_Ḩushātī DOM Şaf who was_among_those_born_of the_Raphah.
19and_it_became again (the)_battle at_Goⱱ with the_Fəlishtiy and_ ʼElḩānān _he_struck_down the_son_of Jaare-[fn] Oregim the_Bēyt- lehemite DOM Gāləyat the_Gittiy and_tree his_spear_of_of was_like_a_beam_of weavers.
20and_it_became again a_battle at_Gat and_he/it_was a_man_of strife[fn] and_the_fingers_of his_hands_of_of and_the_toes_of his_feet_of_of were_six and_six twenty and_four number and_also he he_was_born to_the_Raphah.
21And_he_taunted DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_he_struck_him_down Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) the_son_of Shimeah[fn] the_brother_of Dāvid.
22DOM four_of these they_were_born to_the_Raphah in_Gat and_they_fell by_the_hand_of Dāvid and_by_the_hand_of his_servants_of_of.
22and_ Dāvid _he/it_spoke to/for_YHWH DOM the_words/messages_of the_song (the)_this in/on_day YHWH when_he_delivered DOM_him/it from_the_palm_of all_of enemies_of_his and_from_the_palm_of Shāʼūl/(Saul).
2And_he_said YHWH rock_of_is_my and_my_of_stronghold and_my_of_deliverer to_me.
3Oh_god_of my_rock_of_of I_take_refuge in/on/over_him/it shield_of_my and_the_horn_of my_salvation_of_of refuge_of_my and_my_place_of_of_escape my_deliverer_of_Oh from_violence you_deliver_me.
4the_one_to_be_praised I_call_out_to YHWH and_from_my_of_enemies I_am_delivered.
5If/because they_encompassed_me breakers_of death torrents_of worthlessness they_overwhelmed_me.
6The_cords_of Shəʼōl they_surrounded_me they_confronted_me snares_of death.
7In_distress to_me I_called_out_to YHWH and_near/to god_of_my I_called_out and_he/it_listened from_his_of_temple my_sound/voice and_my_cry_of_for_help was_in_his_of_ears.
8And[fn][fn][fn] and_it_quaked the_earth/land the_foundations_of the_heavens they_trembled and_they_shook_back_and_forth if/because it_burnt to_him/it.
9smoke It_went_up in_his_of_nose and_fire from_his_of_mouth it_consumed coals they_burnt from_him.
10And_he_bent_down the_heavens and_he_came_down and_thick_darkness was_under feet_of_his.
11And_he_rode on a_cherub and_he_flew and_he_appeared on the_wings_of the_wind.
12And_he_put darkness around_of_him shelters a_sieve_of waters dark_clouds_of clouds.
13From_the_brightness before_him coals_of they_burnt fire.
14He_thundered from heaven YHWH and_the_Most_High he_gave_forth voice_of_his.
15And_he_sent_out arrows and_he_scattered_them lightning and_he_confused_them[fn].
16And_ the_channels_of _they_appeared the_sea the_foundations_of they_were_uncovered the_world at_the_rebuke_of YHWH from_the_breathing_of the_breath_of his_nose_of_of.
17He_stretched_out from_a_high_place he_took_hold_of_me he_drew_me from_waters many.
18He_rescued_me from_my_of_enemy mighty from_those_of_who_hate_me if/because they_were_too_strong for_me.
19They_confronted_me in/on_day my_calamity_of_of and_he/it_was YHWH a_support to_me.
20And_he_brought_out to_(the)_place DOM_me he_rescued_me if/because he_delighted in_me.
21He_dealt_with_me YHWH according_to_of_my_righteousness according_to_the_cleanness_of my_hands_of_of he_repaid to_me.
22If/because I_have_kept the_ways_of YHWH and_not I_have_acted_wickedly from_my_of_god.
23If/because all_of judgements_of_his[fn] are_to_before_me and_his_of_regulations not I_turn_aside from_it.
24And_I_have_been blameless to_him/it and_I_have_kept_myself from_my_of_iniquity.
25And_ YHWH _he_repaid to_me according_to_of_my_righteousness according_to_of_my_cleanness to_before eyes_of_his.
26With a_faithful_person you_show_yourself_faithful with a_mighty_man blameless you_show_yourself_blameless.
27With one_who_purifies_himself you_show_yourself_pure and_with a_perverse_person you_show_yourself_twisted.
28And_DOM a_people afflicted you_save and_your_two’s_of_eyes are_on haughty_ones you_bring_them_low.
29If/because you lamp_of_are_my Oh_YHWH and_YHWH he_illuminates darkness_of_my.
30If/because by_you I_run a_marauding_band by_my_of_god I_leap_over a_wall.
31(the)_god is_blameless its_road/course the_message_of YHWH is_refined is_a_shield he to_all/each/any/every those_who_take_refuge in/on/over_him/it.
32If/because who is_god (from)_except YHWH and_who is_a_rock (from)_except god_of_our.
33(the)_god place_of_refuge_of_is_my strength and_he_has_set_free a_blameless_person way_of_my[fn].
34he_is_making feet_of_my[fn] like_does and_on places_of_my_high he_makes_me_stand_firm.
35he_is_training hands_of_my for_battle and_it_stretches a_bow_of bronze arms_of_my.
36And_you_have_given to_me the_shield_of your_salvation_of_of and_your_answering you_make_me_great.
37You_enlarge step[s]_of_my under_me and_not ankles_of_my they_slip.
38Let_me_pursue enemies_of_my and_I_destroyed_them and_not I_returned until brought_them_to_an_end.
39And_I_brought_them_to_an_end and_I_smashed_them and_not they_rose and_they_fell under feet_of_my.
40And_you_girded_me strength for_battle you_made_bow_down those_of_who_rose_against_me under_me.
41And_my_of_enemies you_gave to/for_me neck those_of_who_hated_me and_I_destroyed_them.
42They_looked and_there_was_not a_deliverer to YHWH and_not he_answered_them.
43And_I_beat_them_fine like_the_dust_of the_earth like_the_mud_of the_streets I_pulverized_them I_beat_them_out.
44And_you_delivered_me from_the_strifes_of my_people_of_of you_kept_me to_the_head_of nations a_people which_not I_knew they_served_me.
45Sons_of foreignness they_cringed to_me to_the_hearing an_ear they_became_obedient to_me.
46Sons_of foreignness they_withered and_they_girded_themselves from_their_of_strongholds.
47is_living YHWH rock_of_my and_be_blessed and_ the_god_of _may_he_be_exalted of_the_rock_of my_salvation_of_of.
48(the)_god is_the_one_who_gives vengeance(s) to_me and_he_is_bringing_down peoples under_me.
49And_he_of_is_bringing_me_out from_my_of_enemies and_more_than_of_those_who_rise_against_me you_exalt_me from_man violence(s) you_rescue_me.
50Therefore yes/correct/thus/so I_will_give_thanks_to_you Oh_YHWH among_nations and_to_your_of_name I_will_sing_praises.
51The_tower_of[fn] the_salvation(s)_of his_king_of_of and_he_is_doing covenant_loyalty to_his_of_anointed to_Dāvid and_to_his_of_offspring until perpetuity.
23and_these are_the_words/messages_of Dāvid (the)_last the_utterance_of Dāvid the_son_of Yishay/(Jesse) and_the_utterance_of the_man who_he_was_raised_up height the_one_anointed_of the_god_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_the_pleasant_one_of the_songs_of Yisrāʼēl/(Israel).
2The_spirit_of YHWH he_has_spoken by_me and_his_of_speech is_on tongue_of_my.
3the_god_of He_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to_me the_rock_of he_spoke of_Yisrāʼēl/(Israel) one_who_rules over_humankind righteous one_who_rules the_fear_of god.
4And_like_the_light_of morning he_dawns the_sun morning not clouds from_brightness from_rain fresh_grass from_the_earth.
5If/because not thus house_of_is_my with god if/because a_covenant_of perpetuity he_has_made to_me arranged in_everything and_preserved if/because all_of salvation_of_my and_all desire if/because not will_he_make_grow.
6And_a_worthless_person is_like_thorn[s] which_is_chased_away of_them_of_all if/because not in_a_hand people_will_take.
7And_anyone who_he_will_touch (is)_in_them he_will_arm_himself iron and_tree a_spear and_with_fire completely_(burn) they_will_be_burnt at_dwelling.
8these are_the_names_of the_powerful/mighty(pl) who belonged_to_Dāvid Josheb- Basshebeth a_Tahkemonite was_the_chief_of the_officer[s] he Adino the_Eznite[fn] on eight hundred(s) slain at_a_time one[fn].
9and_was_after_him[fn] ʼElˊāzār the_son_of Dōdō[fn] the_son_of Ahoah among_three wwww[fn] with Dāvid when_they_defied (in)_Fəlishtiy who_they_were_gathered there for_battle and_they_went_up the_man_of Yisrāʼēl/(Israel).
10He he_arose and_he_struck_down among_Fəlishtiy until if/because it_was_weary his/its_hand and_it_cleaved his/its_hand to the_drought//sword/knife and_ YHWH _he/it_made a_victory great in_the_day (the)_that and_the_people they_returned after_him only to_strip.
11and_was_after_him Shammāʼ the_son_of ʼĀgēʼ the_Hₐrārī and_ the_Fəlishtiy _they_were_gathered to_community and_it_became there the_portion_of the_field full lentils and_the_people it_fled from_face/in_front_of the_Fəlishtiy.
12And_he_took_his_stand in_the_middle of_the_portion and_he_delivered_it and_he_struck_down DOM the_Fəlishtiy and_ YHWH _he/it_made a_victory great.
13and_they_went_down three[fn] of_the_thirty chief[s] and_they_came to the_harvest to Dāvid to the_cave_of Adullam and_a_community_of Fəlishtiy was_encamping in_the_valley_of Rəfāʼīm.
14And_Dāvid then was_in_stronghold and_a_garrison_of Fəlishtiy then was_Bēyt- leḩem.
15And_ Dāvid _he_desired and_he_said who will_he_give_me_to_drink water from_the_well_of Bēyt- leḩem which is_at_gate.
16And_they_broke_through the_three_of the_powerful/mighty(pl) in_the_camp_of the_Fəlishtiy and_they_drew water from_the_well_of Bēyt- leḩem which was_at_gate and_they_carried_them and_they_brought_them to Dāvid and_not he_was_willing to_drink_them and_he_poured_out DOM_them to/for_YHWH.
17And_he/it_said far_be_it to/for_me Oh_YHWH from_my_doing this_thing the_blood_of the_men who_went with_their_of_lives and_not he_was_willing to_drink_them these_things they_did the_three_of the_powerful/mighty(pl).
18and_ʼAⱱīshay the_brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) he was_the_chief_of the_three[fn] and_he he_wielded DOM spear_of_his on three hundred(s) slain and_to/for_him/it a_name among_three.
19More_than the_three if/because was_he_honoured and_he/it_was to/for_them (into)_a_commander and_unto the_three not he_came.
20and_Bəyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) was_a_son_of a_man_of strength[fn] great_of deeds from_Qaⱱʦəʼēl he he_struck_down DOM the_two_of the_warrior[s] of_Mōʼāⱱ and_he he_went_down and_he_struck_down DOM the_lion[fn] in_the_middle of_the_pit in/on_day of_the_snow.
21And_he he_struck_down DOM a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) a_man_of[fn] appearance and_was_in_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) a_spear and_he/it_descended to_him/it with_club and_he_seized DOM the_spear from_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he/it_killed_him/it with_his_own_of_spear.
22These_things Bəyāh he_did the_son_of Yəhōyādāˊ and_to/for_him/it a_name among_the_three the_powerful/mighty(pl).
23More_than the_thirty he_was_honoured and_near/to the_three not he_came and_he_appointed_him Dāvid to bodyguard_of_his.
24ˊAsāh- ʼēl the_brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) was_among_thirty ʼElḩānān the_son_of Dōdō Bēyt- leḩem.
25Shammāh the_Ḩₐrodī ʼElīqāʼ the_Ḩₐrodī.
26Ḩeleʦ the_Palţī ˊĪrāʼ the_son_of ˊIqqēsh the_Təqōˊī.
27ʼAⱱīˊezr the_ˊAntotī Məⱱunnay the_Ḩushātī.
28Tsalmōn/(Zalmon) the_ʼAḩōḩī Mahₐray the_Nəţofātī.
29Ḩēleⱱ the_son_of Baˊₐnāh the_Nəţofātī ʼIttay the_son_of Rīⱱay from_Gibeah of_the_descendants_of of_Binyāmīn.
30Bəyāh the_Pirˊātōnī Hidday from_the_wadis_of Gaˊash.
31Abi- Albon the_ˊArⱱātī ˊAzmāvet the_Barḩumī.
32ʼElyaḩbāʼ the_Shaˊalⱱonī the_sons_of Yāshēn/(Jashen) Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)).
33Shammāh the_Hₐrārī ʼAḩīʼām the_son_of Shārar the_Hₐrārī.
34ʼElīfeleţ the_son_of ʼAḩaşbay the_son_of the_Maˊₐkāhite ʼElīˊām the_son_of ʼAḩītofel the_Gilonī.
35Hezrai[fn] the_Karməlī/(Carmelite) Paˊₐray the_ʼArbiy.
36Yigʼāl/(Igal) the_son_of Nātān from_Tsōⱱāh/(Zobah) Bānī the_Gādī.
37Tseleq/(Zelek) the_ˊAmmōnī Naḩₐray the_Bəʼērōtite the_bearer_of[fn] of_the_armour(s)_of of_Yōʼāⱱ the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah).
38ˊĪrāʼ the_Yitrī/(Ithrite) Gārēⱱ the_Yitrī.
39ʼŪriyyāh the_Ḩittiy all_of were_thirty and_seven.
24and_it_repeated the_anger of_YHWH to_burn on_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_incited DOM Dāvid (is)_in_them to_say go count DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM Yəhūdāh/(Judah).
2And_he/it_said the_king to Yōʼāⱱ/(Joab) the_commander_of the_army who with_him/it go_about please in_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Dān and_unto Bəʼēr Sheⱱaˊ and_enrol DOM the_people and_I_will_know DOM the_number_of the_people.
3and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to the_king and_may_he_add YHWH god_of_your to the_people like_them and_like_them a_hundred times and_the_eyes_of my_master the_king be_seeing_it and_my_of_master the_king to/for_what does_he_delight in_thing (the)_this.
4And_ the_message_of _it_prevailed the_king to Yōʼāⱱ and_over the_commanders_of the_army and_ Yōʼāⱱ _he/it_went_out and_commanders_of the_army to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king to_enrol DOM the_people DOM Yisrāʼēl/(Israel).
5And_they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_they_encamped at_ˊArōˊēr the_south_of the_city which in_the_middle of_the_wadi (the)_Gād and_near/to Yaˊzēr/(Jazer).
6And_they_came to_(the)_Gilˊād and_near/to the_land_of Tahtim and_they_came to_Dān Jaan and_around to Tsīdōn/(Sidon).
7And_they_came[fn] the_fortress_of Tsor/(Tyre) and_all the_cities_of the_Ḩiūī and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_they_went_out to the_Negeⱱ_of Yəhūdāh/(Judah) Bəʼēr Sheⱱaˊ.
8And_they_went_about in_all the_earth/land and_they_came from_the_end_of nine months and_twenty day[s] Yərūshālam/(Jerusalem).
9And_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he/it_gave DOM the_number_of the_muster_of the_people to the_king and_it_became Yisrāʼēl/(Israel) eight hundred(s) thousand man_of strength who_drew a_sword and_the_man_of Yəhūdāh was_five hundred(s) thousand man.
10And_ the_heart_of _it_struck of_Dāvid DOM_him/it after thus he_had_counted DOM the_people and_ Dāvid _he/it_said to YHWH I_have_sinned exceedingly that_which I_have_done and_now Oh_YHWH take_away please DOM the_iniquity_of your_servant_of_of if/because I_have_acted_foolishly exceedingly.
11And_ Dāvid _he/it_rose_up in_morning and_the_message_of YHWH it_came to Gād the_prophet the_seer_of Dāvid to_say.
12Go and_you_will_speak to Dāvid thus YHWH he_says three_things I am_laying on_you choose to/for_yourself(m) one from_them and_I_will_do_it to_you.
13And_he_went Gād to Dāvid and_he_told to_him/it and_he/it_said to_him/it will_it_come to/for_yourself(m) seven years famine in_your_of_land or three months your_fleeing[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_of_your and_he will_of_be_pursuing_you and_if to_be three_of days pestilence in_your_of_land now know and_see what will_I_bring_back the_one_of_who_sent_me message.
14and_ Dāvid _he/it_said to Gād it_is_distress to_me exceedingly let_us_fall please in_the_hand_of YHWH if/because are_great compassion(s)_of_his[fn] and_in_the_hand_of a_human not let_me_fall.
15And_ YHWH _he/it_gave a_pestilence on_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_morning and_unto a_time_of an_appointed_time and_he/it_died of the_people from_Dān and_unto Bəʼēr Sheⱱaˊ seventy thousand person[s].
16And_he_stretched_out his/its_hand the_messenger Yərūshālam/(Jerusalem) to_destroy_it and_ YHWH _he/it_sighed/regretted concerning the_harm and_he/it_said to_messenger who_was_destroying among_people enough now let_drop hand_of_your and_the_messenger_of YHWH he_was near the_threshing_floor_of (the)_ʼAravnāh[fn] the_Yəⱱūşī/(Jebusite).
17and_ Dāvid _he/it_said to YHWH when_he_saw DOM the_messenger who_was_striking_down (on)_people and_he/it_said here I I_have_sinned and_I I_have_done_wrong and_these the_sheep what have_they_done let_it_be please hand_of_your on_me and_on_the_house_of my_father_of_of.
18and_he_came Gād to Dāvid in_the_day (the)_that and_he/it_said to_him/it go_up set_up to/for_YHWH an_altar on_the_threshing_floor_of ʼAravnāh[fn] the_Yəⱱūşī.
19And_ Dāvid _he/it_ascended according_to_the_message_of Gād just_as YHWH he_had_commanded.
20And_ ʼAravnāh _he_looked_down and_he/it_saw DOM the_king and_DOM servants_of_his passing_over on/upon/above_him/it and_ ʼAravnāh _he/it_went_out and_he_bowed_down to/for_the_king face_of_his ground_to_the.
21And_ ʼAravnāh _he/it_said why my_master has_he_come the_king to servant_of_his and_ Dāvid _he/it_said to_buy from_with_you DOM the_threshing_floor to_build an_altar to/for_YHWH and_it_will_be_restrained the_plague from_under the_people.
22And_ ʼAravnāh _he/it_said to Dāvid let_him_take_it my_master and_let_him_offer_up the_king the_good in_his_of_eyes[fn] see the_ox[en] for_offering and_the_threshing-sledges and_the_equipment(s)_of the_ox[en] for_wood(s).
23(the)_everything he_gives ʼAravnāh the_king to/for_the_king and_ ʼAravnāh _he/it_said to the_king YHWH god_of_your may_he_accept_you_favourably.
24And_he/it_said the_king to ʼAravnāh no[fn] if/because certainly_(buy) I_will_buy_it from_with_you for_a_price and_not I_will_offer_up to/for_YHWH god_of_my burnt_offerings without_paying and_ Dāvid _he_bought DOM the_threshing_floor and_DOM the_ox[en] for_silver shekels fifty.
25And_he/it_built there Dāvid an_altar to/for_YHWH and_he/it_ascended burnt_offerings and_peace_offerings and_ YHWH _he_was_entreated for_land and_it_was_restrained the_plague from_under Yisrāʼēl/(Israel).

1:8 OSHB variant note: ו/יאמר: (x-qere) ’וָ/אֹמַ֣ר’: lemma_c/559 morph_HC/Vqw1cs id_10zio וָ/אֹמַ֣ר

1:11 OSHB variant note: ב/בגד/ו: (x-qere) ’בִּ/בְגָדָ֖י/ו’: lemma_b/899 b n_1.0 morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_10Ap3 בִּ/בְגָדָ֖י/ו

1:16 OSHB variant note: דמי/ך: (x-qere) ’דָּמְ/ךָ֖’: lemma_1818 n_1.0 morph_HNcmsc/Sp2ms id_10sYp דָּמְ/ךָ֖

2:23 OSHB variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֑י/ו’: lemma_8478 n_1 morph_HR/Sp3ms id_10LY2 תַּחְתָּ֑י/ו

3:2 OSHB variant note: ו/ילדו: (x-qere) ’וַ/יִּוָּלְד֧וּ’: lemma_c/3205 morph_HC/VNw3mp id_10SMW וַ/יִּוָּלְד֧וּ

3:2 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

3:3 OSHB variant note: ל/אביגל: (x-qere) ’לַ/אֲֽבִיגַ֕יִל’: lemma_l/26 n_1.1 morph_HR/Np id_109fJ לַ/אֲֽבִיגַ֕יִל

3:3 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

3:12 OSHB variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֥י/ו’: lemma_8478 morph_HR/Sp3ms id_10t1W תַּחְתָּ֥י/ו

3:15 OSHB variant note: לוש: (x-qere) ’לָֽיִשׁ’: lemma_3919 b n_0 morph_HNp id_108zu לָֽיִשׁ

3:25 OSHB variant note: מבוא/ך: (x-qere) ’מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ’: lemma_4126 n_0.2 morph_HNcmpc/Sp2ms id_10eEg מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ

3:32 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

5:2 OSHB variant note: הייתה: (x-qere) ’הָיִ֛יתָ’: lemma_1961 n_1.0.0 morph_HVqp2ms id_10YiJ הָיִ֛יתָ

5:2 OSHB variant note: מוציא: (x-qere) ’הַ/מּוֹצִ֥יא’: lemma_d/3318 morph_HTd/Vhrmsa id_10C33 הַ/מּוֹצִ֥יא

5:2 OSHB variant note: ו/ה/מבי: (x-qere) ’וְ/הַ/מֵּבִ֖יא’: lemma_c/d/935 n_1.0 morph_HC/Td/Vhrmsa id_102Z4 וְ/הַ/מֵּבִ֖יא

5:8 OSHB variant note: שנאו: (x-qere) ’שְׂנֻאֵ֖י’: lemma_8130 n_1.0 morph_HVqsmpc id_10cvb שְׂנֻאֵ֖י

5:13 OSHB note: Marks an anomalous form.

5:13 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

5:24 OSHB variant note: ב/שמע/ך: (x-qere) ’כְּֽ/שָׁמְעֲ/ךָ֞’: lemma_k/8085 n_1.0.0.0 morph_HR/Vqc/Sp2ms id_10ayp כְּֽ/שָׁמְעֲ/ךָ֞

7:24 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

8:3 OSHB variant note: (x-qere) ’פְּרָֽת’: lemma_6578 n_0 morph_HNp id_10dp9 פְּרָֽת

8:3 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

10:9 OSHB variant note: ב/ישראל: (x-qere) ’יִשְׂרָאֵ֔ל’: lemma_3478 n_0.1 morph_HNp id_10KEX יִשְׂרָאֵ֔ל

11:1 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

11:4 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

11:8 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

11:24 OSHB variant note: ו/יראו: (x-qere) ’וַ/יֹּר֨וּ’: lemma_c/3384 a morph_HC/Vhw3mp id_109RY וַ/יֹּר֨וּ

11:24 OSHB variant note: ה/מוראים: (x-qere) ’הַ/מּוֹרִ֤ים’: lemma_d/3384 a morph_HTd/Vhrmpa id_10aqQ הַ/מּוֹרִ֤ים

12:9 OSHB variant note: ב/עינ/ו: (x-qere) ’בְּ/עֵינַ/י֒’: lemma_b/5869 a n_1.3 morph_HR/Ncbdc/Sp1cs id_10ttW בְּ/עֵינַ/י֒

12:20 OSHB variant note: שמלת/ו: (x-qere) ’שִׂמְלֹתָ֔י/ו’: lemma_8071 n_1.1 morph_HNcfpc/Sp3ms id_10rXs שִׂמְלֹתָ֔י/ו

12:22 OSHB variant note: יחנ/ני: (x-qere) ’וְ/חַנַּ֥/נִי’: lemma_c/2603 a morph_HC/Vqq3ms/Sp1cs id_10cdx וְ/חַנַּ֥/נִי

12:24 OSHB variant note: ו/יקרא: (x-qere) ’וַ/תִּקְרָ֤א’: lemma_c/7121 morph_HC/Vqw3fs id_10Yoz וַ/תִּקְרָ֤א

12:31 OSHB variant note: ב/מלכן: (x-qere) ’בַּ/מַּלְבֵּ֔ן’: lemma_b/4404 n_1.2 morph_HRd/Ncmsa id_10NgL בַּ/מַּלְבֵּ֔ן

13:8 OSHB variant note: ו/תלוש: (x-qere) ’וַ/תָּ֨לָשׁ֙’: lemma_c/3888 n_0.1.0 morph_HC/Vqw3fs id_10KVW וַ/תָּ֨לָשׁ֙

13:34 OSHB variant note: עינ/ו: (x-qere) ’עֵינָ֔י/ו’: lemma_5869 a n_0.1 morph_HNcbdc/Sp3ms id_10hPq עֵינָ֔י/ו

13:37 OSHB variant note: עמיחור: (x-qere) ’עַמִּיה֖וּד’: lemma_5989 n_1.0 morph_HNp id_109ZJ עַמִּיה֖וּד

14:7 OSHB variant note: שום: (x-qere) ’שִׂים’: lemma_7760 a morph_HVqc id_10mps שִׂים

14:11 OSHB variant note: מ/הרבית: (x-qere) ’מֵ/הַרְבַּ֞ת’: lemma_m/7235 a n_1.1.0.0 morph_HR/Vhc id_10RKz מֵ/הַרְבַּ֞ת

14:22 OSHB variant note: עבד/ו: (x-qere) ’עַבְדֶּֽ/ךָ’: lemma_5650 n_0 morph_HNcmsc/Sp2ms id_10pWC עַבְדֶּֽ/ךָ

14:26 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

14:30 OSHB variant note: ו/הוצתי/ה: (x-qere) ’וְ/הַצִּית֣וּ/הָ’: lemma_c/3341 morph_HC/Vhv2mp/Sp3fs id_10E6M וְ/הַצִּית֣וּ/הָ

14:32 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

15:8 OSHB variant note: ישיב: (x-qere) ’יָשׁ֨וֹב’: lemma_7725 morph_HVqa id_10poz יָשׁ֨וֹב

15:20 OSHB variant note: אנוע/ך: (x-qere) ’אֲנִֽיעֲ/ךָ֤’: lemma_5128 morph_HVhi1cs/Sp2ms id_10NXX אֲנִֽיעֲ/ךָ֤

15:28 OSHB variant note: ב/עברות: (x-qere) ’בְּ/עַֽרְב֖וֹת’: lemma_b/6160 n_1.0 morph_HR/Ncfpc id_10cj2 בְּ/עַֽרְב֖וֹת

15:34 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

16:2 OSHB variant note: ו/ל/ה/לחם: (x-qere) ’וְ/הַ/לֶּ֤חֶם’: lemma_c/d/3899 morph_HC/Td/Ncbsa id_102wq וְ/הַ/לֶּ֤חֶם

16:8 OSHB variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֔י/ו’: lemma_8478 n_1.2 morph_HR/Sp3ms id_10dSa תַּחְתָּ֔י/ו

16:10 OSHB variant note: כי: (x-qere) ’כֹּ֣ה’: lemma_3541 morph_HD id_10Qq5 כֹּ֣ה

16:10 OSHB variant note: ו/כי: (x-qere) ’כִּ֤י’: lemma_3588 a morph_HC id_10Cyg כִּ֤י

16:12 OSHB variant note: ב/עונ/י: (x-qere) ’בְּ/עֵינִ֑/י’: lemma_b/5869 n_1 morph_HR/Ncmsc/Sp1cs id_10Xn7 בְּ/עֵינִ֑/י

16:18 OSHB variant note: לא: (x-qere) ’ל֥/וֹ’: lemma_l morph_HR/Sp3ms id_10yrN ל֥/וֹ

16:23 OSHB variant note: (x-qere) ’אִ֖ישׁ’: lemma_376 n_1.0 morph_HNcmsa id_10Gmc אִ֖ישׁ

17:12 OSHB variant note: ב/אחת: (x-qere) ’בְּ/אַחַ֤ד’: lemma_b/259 morph_HR/Acmsc id_10DE1 בְּ/אַחַ֤ד

18:3 OSHB variant note: ל/עזיר: (x-qere) ’לַ/עְזֽוֹר’: lemma_l/5826 n_0 morph_HR/Vqc id_10FQw לַ/עְזֽוֹר

18:8 OSHB variant note: נפצית: (x-qere) ’נָפֹ֖צֶת’: lemma_6327 a n_1.0 morph_HVNsfsa id_10YV4 נָפֹ֖צֶת

18:8 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

18:12 OSHB variant note: ו/לא: (x-qere) ’וְ/ל֨וּא’: lemma_c/3863 morph_HC/C id_10uD3 וְ/ל֨וּא

18:12 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

18:13 OSHB variant note: ב/נפש/ו: (x-qere) ’בְ/נַפְשִׁ/י֙’: lemma_b/5315 n_1.1.0 morph_HR/Ncbsc/Sp1cs id_10NhT בְ/נַפְשִׁ/י֙

18:17 OSHB variant note: ל/אהל/ו: (x-qere) ’לְ/אֹהָלָֽי/ו’: lemma_l/168 n_0 morph_HR/Ncmsc/Sp3ms id_10S4c לְ/אֹהָלָֽי/ו

18:18 OSHB variant note: ב/חי/ו: (x-qere) ’בְ/חַיָּי/ו֙’: lemma_b/2416 e n_1.2.1 morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_10zkp בְ/חַיָּי/ו֙

18:20 OSHB variant note: על: (x-qere) ’עַל’: lemma_5921 b morph_HR id_10HX9 עַל־ ־’כֵּ֥ן’: lemma_3651 b morph_HTm id_10SHe כֵּ֥ן

18:20 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

19:1 Note: KJB: 2Sam.18.33

19:2 Note: KJB: 2Sam.19.1

19:3 Note: KJB: 2Sam.19.2

19:4 Note: KJB: 2Sam.19.3

19:5 Note: KJB: 2Sam.19.4

19:6 Note: KJB: 2Sam.19.5

19:7 Note: KJB: 2Sam.19.6

19:7 OSHB variant note: לא: (x-qere) ’ל֣וּ’: lemma_3863 morph_HC id_10FK5 ל֣וּ

19:8 Note: KJB: 2Sam.19.7

19:9 Note: KJB: 2Sam.19.8

19:10 Note: KJB: 2Sam.19.9

19:11 Note: KJB: 2Sam.19.10

19:12 Note: KJB: 2Sam.19.11

19:13 Note: KJB: 2Sam.19.12

19:14 Note: KJB: 2Sam.19.13

19:15 Note: KJB: 2Sam.19.14

19:16 Note: KJB: 2Sam.19.15

19:17 Note: KJB: 2Sam.19.16

19:18 Note: KJB: 2Sam.19.17

19:19 Note: KJB: 2Sam.19.18

19:19 OSHB variant note: ב/עינ/ו: (x-qere) ’בְּ/עֵינָ֑י/ו’: lemma_b/5869 a n_1 morph_HR/Ncbdc/Sp3ms id_10CSF בְּ/עֵינָ֑י/ו

19:20 Note: KJB: 2Sam.19.19

19:20 OSHB note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

19:21 Note: KJB: 2Sam.19.20

19:22 Note: KJB: 2Sam.19.21

19:23 Note: KJB: 2Sam.19.22

19:24 Note: KJB: 2Sam.19.23

19:25 Note: KJB: 2Sam.19.24

19:26 Note: KJB: 2Sam.19.25

19:27 Note: KJB: 2Sam.19.26

19:28 Note: KJB: 2Sam.19.27

19:29 Note: KJB: 2Sam.19.28

19:30 Note: KJB: 2Sam.19.29

19:31 Note: KJB: 2Sam.19.30

19:31 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

19:32 Note: KJB: 2Sam.19.31

19:32 OSHB variant note: ב/ירדן: (x-qere) ’הַ/יַּרְדֵּֽן’: lemma_d/3383 n_0 morph_HTd/Np id_10Gd9 הַ/יַּרְדֵּֽן

19:33 Note: KJB: 2Sam.19.32

19:34 Note: KJB: 2Sam.19.33

19:35 Note: KJB: 2Sam.19.34

19:36 Note: KJB: 2Sam.19.35

19:37 Note: KJB: 2Sam.19.36

19:38 Note: KJB: 2Sam.19.37

19:39 Note: KJB: 2Sam.19.38

19:40 Note: KJB: 2Sam.19.39

19:41 Note: KJB: 2Sam.19.40

19:41 OSHB variant note: ו/יעברו: (x-qere) ’הֶעֱבִ֣ירוּ’: lemma_5674 a morph_HVhp3cp id_10JTf הֶעֱבִ֣ירוּ

19:42 Note: KJB: 2Sam.19.41

19:43 Note: KJB: 2Sam.19.42

19:44 Note: KJB: 2Sam.19.43

20:5 OSHB variant note: ו/ייחר: (x-qere) ’וַ/יּ֕וֹחֶר’: lemma_c/309 n_0.1 morph_HC/Vhw3ms id_10qhb וַ/יּ֕וֹחֶר

20:8 OSHB variant note: ו/על/ו: (x-qere) ’וְ/עָלָ֞י/ו’: lemma_c/5921 a n_0.1.1.0 morph_HC/R/Sp3ms id_10bus וְ/עָלָ֞י/ו

20:12 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

20:14 OSHB variant note: ו/יקלהו: (x-qere) ’וַ/יִּקָּ֣הֲל֔וּ’: lemma_c/6950 n_0.1 morph_HC/VNw3mp id_10n34 וַ/יִּקָּ֣הֲל֔וּ

20:23 OSHB variant note: ה/כרי: (x-qere) ’הַ/כְּרֵתִ֖י’: lemma_d/3774 n_0.0 morph_HTd/Ngmsa id_10N2F הַ/כְּרֵתִ֖י

20:25 OSHB variant note: ו/שיא: (x-qere) ’וּ/שְׁוָ֖א’: lemma_c/7724 n_1.0 morph_HC/Np id_10buz וּ/שְׁוָ֖א

21:4 OSHB variant note: ל/י: (x-qere) ’לָ֜/נוּ’: lemma_l n_1.1.0.0 morph_HR/Sp1cp id_10njs לָ֜/נוּ

21:6 OSHB variant note: ינתן: (x-qere) ’יֻתַּן’: lemma_5414 morph_HVQj3ms id_10YGC יֻתַּן

21:9 OSHB variant note: שבעתים: (x-qere) ’שְׁבַעְתָּ֖/ם’: lemma_7651 n_1.0 morph_HAcmsc/Sp3mp id_10o59 שְׁבַעְתָּ֖/ם

21:9 OSHB variant note: ו/הם: (x-qere) ’וְ/הֵ֨מָּה’: lemma_c/1992 morph_HC/Pp3mp id_10ZbA וְ/הֵ֨מָּה

21:9 OSHB variant note: תחלת: (x-qere) ’בִּ/תְחִלַּ֖ת’: lemma_b/8462 n_0.0 morph_HR/Ncfsc id_10zBH בִּ/תְחִלַּ֖ת

21:9 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

21:12 OSHB variant note: תלו/ם: (x-qere) ’תְּלָא֥וּ/ם’: lemma_8518 morph_HVqp3cp/Sp3mp id_102PP תְּלָא֥וּ/ם

21:12 OSHB variant note: שם ה/פלשתים: (x-qere) ’שָׁ֨מָּ/ה֙’: lemma_8033 n_0.1.0 morph_HD/Sd id_10gnL שָׁ֨מָּ/ה֙ ’פְּלִשְׁתִּ֔ים’: lemma_6430 n_0.1 morph_HNgmpa id_10u2Q פְּלִשְׁתִּ֔ים

21:16 OSHB variant note: ו/ישבו: (x-qere) ’וְ/יִשְׁבִּ֨י’: lemma_c/3430+ morph_HC/Np id_1079S וְ/יִשְׁבִּ֨י

21:19 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

21:20 OSHB variant note: מדין: (x-qere) ’מָד֗וֹן’: lemma_4067 n_0.1.2 morph_HNcmsa id_10FaA מָד֗וֹן

21:21 OSHB variant note: שמעי: (x-qere) ’שִׁמְעָ֖ה’: lemma_8092 n_0.0 morph_HNp id_103y6 שִׁמְעָ֖ה

22:8 OSHB variant note: ו/תגעש: (x-qere) ’וַ/יִּתְגָּעַ֤שׁ’: lemma_c/1607 morph_HC/Vtw3ms id_10acR וַ/יִּתְגָּעַ֤שׁ

22:8 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

22:8 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

22:15 OSHB variant note: ו/יהמ/ם: (x-qere) ’וַ/יָּהֹֽם’: lemma_c/2000 n_0 morph_HC/Vhw3ms id_10DVe וַ/יָּהֹֽם

22:23 OSHB variant note: משפט/ו: (x-qere) ’מִשְׁפָּטָ֖י/ו’: lemma_4941 n_1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_10K9C מִשְׁפָּטָ֖י/ו

22:33 OSHB variant note: דרכ/ו: (x-qere) ’דַּרְכִּֽ/י’: lemma_1870 n_0 morph_HNcbsc/Sp1cs id_109MF דַּרְכִּֽ/י

22:34 OSHB variant note: רגלי/ו: (x-qere) ’רַגְלַ֖/י’: lemma_7272 n_1.0 morph_HNcfdc/Sp1cs id_10LH8 רַגְלַ֖/י

22:51 OSHB variant note: מגדיל: (x-qere) ’מִגְדּ֖וֹל’: lemma_4024 a n_1.0 morph_HNcmsc id_10BX2 מִגְדּ֖וֹל

23:8 OSHB variant note: ה/עצנ/ו: (x-qere) ’הָֽ/עֶצְנִ֔י’: lemma_d/6112 n_0.1 morph_HTd/Ngmsa id_10PsY הָֽ/עֶצְנִ֔י

23:8 OSHB variant note: אחד: (x-qere) ’אֶחָֽת’: lemma_259 n_0 morph_HAcfsa id_10koV אֶחָֽת

23:9 OSHB variant note: ו/אחר/ו: (x-qere) ’וְ/אַחֲרָ֛י/ו’: lemma_c/310 a n_1.0.0 morph_HC/R/Sp3ms id_10BuR וְ/אַחֲרָ֛י/ו

23:9 OSHB variant note: דדי: (x-qere) ’דֹּד֖וֹ’: lemma_1734 n_1.0 morph_HNp id_10J1k דֹּד֖וֹ

23:9 OSHB variant note: גברים: (x-qere) ’הַ/גִּבֹּרִ֜ים’: lemma_d/1368 n_0.1.0.0 morph_HTd/Aampa id_10J7S הַ/גִּבֹּרִ֜ים

23:13 OSHB variant note: שלשים: (x-qere) ’שְׁלֹשָׁ֜ה’: lemma_7969 n_1.1.1.0 morph_HAcmsa id_10saZ שְׁלֹשָׁ֜ה

23:18 OSHB variant note: ה/שלשי: (x-qere) ’הַ/שְּׁלֹשָׁ֔ה’: lemma_d/7969 n_1.2 morph_HTd/Acmsa id_10aPi הַ/שְּׁלֹשָׁ֔ה

23:20 OSHB variant note: חי: (x-qere) ’חַ֛יִל’: lemma_2428 n_1.0.0 morph_HNcmsa id_10KNk חַ֛יִל

23:20 OSHB variant note: ה/אריה: (x-qere) ’הָ/אֲרִ֛י’: lemma_d/738 a n_0.0.0 morph_HTd/Ncmsa id_10zyS הָ/אֲרִ֛י

23:21 OSHB variant note: אשר: (x-qere) ’אִ֣ישׁ’: lemma_376 morph_HNcmsc id_10ycr אִ֣ישׁ

23:35 OSHB variant note: חצרו: (x-qere) ’חֶצְרַי֙’: lemma_2695 n_0.1.0 morph_HNp id_10Rhi חֶצְרַי֙

23:37 OSHB variant note: נשאי: (x-qere) ’נֹשֵׂ֕א’: lemma_5375 n_0.1 morph_HVqrmsc id_10Ucz נֹשֵׂ֕א

24:7 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

24:13 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

24:14 OSHB variant note: רחמ/ו: (x-qere) ’רַֽחֲמָ֔י/ו’: lemma_7356 b n_0.1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_10MWL רַֽחֲמָ֔י/ו

24:16 OSHB variant note: ה/אורנה: (x-qere) ’הָ/אֲרַ֥וְנָה’: lemma_d/728 morph_HTd/Np id_10dix הָ/אֲרַ֥וְנָה

24:18 OSHB variant note: ארניה: (x-qere) ’אֲרַ֥וְנָה’: lemma_728 morph_HNp id_10TEw אֲרַ֥וְנָה

24:22 OSHB variant note: ב/עינ/ו: (x-qere) ’בְּ/עֵינָ֑י/ו’: lemma_b/5869 a n_1 morph_HR/Ncbdc/Sp3ms id_10pLt בְּ/עֵינָ֑י/ו

24:24 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET logo mark