Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 62 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] only he rock_of_my and_salvation_of_my stronghold_of_my not I_will_be_shaken.
62:7 Note: KJB: Ps.62.6
UHB 7 אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃ ‡
(7 ʼak-hūʼ ʦūriy viyshūˊātiy misgabiy loʼ ʼemmōţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ ὄνομά σου.
(Hōsei steatos kai piotaʸtos emplaʸstheiaʸ haʸ psuⱪaʸ mou, kai ⱪeilaʸ agalliaseōs ainesei to onoma sou. )
BrTr Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise thy name.
ULT He alone is my rock and my salvation;
⇔ he is my high tower; I will not be moved.
UST Only he is like a huge rock on which I can be safe;
⇔ he is like a shelter; my enemies can never reach me there.
BSB He alone is my rock and my salvation;
⇔ He is my fortress; I will not be shaken.
OEB Yes, he is my rock, my help, my retreat,
⇔ I shall not be shaken too sorely.
WEBBE He alone is my rock and my salvation, my fortress.
⇔ I will not be shaken.
WMBB He alone is my rock and my salvation [yeshuah-ti], my fortress.
⇔ I will not be shaken.
NET He alone is my protector and deliverer.
⇔ He is my refuge; I will not be upended.
LSV He alone [is] my rock and my salvation,
My tower, I am not moved.
FBV He is the one who protects me and saves me; he keeps me safe so I will not be in danger.
T4T Only he is like an overhanging rock under which I can be safe [MET];
⇔ he is like a shelter, and as a result I will never be defeated.
LEB • Only he is my rock and my salvation, my high stronghold; I shall not be shaken.
BBE He only is my Rock and my salvation; he is my high tower; I will not be greatly moved.
Moff rock, rescue, refuge, he is all to me,
⇔ never shall I be overthrown.
JPS (62-7) He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be moved.
ASV He only is my rock and my salvation:
⇔ He is my high tower; I shall not be moved.
DRA Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips.
YLT Only — He [is] my rock and my salvation, My tower, I am not moved.
Drby He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be moved.
RV He only is my rock and my salvation: he is my high tower; I shall not be moved.
Wbstr He only is my rock and my salvation: he is my defense; I shall not be moved.
KJB-1769 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
KJB-1611 He onely is my rocke and my saluation; he is my defence; I shall not bee moued.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He only is my rocke and my sauing helpe: he is my refuge, so that I can not be remoued.
(He only is my rock and my saving help: he is my refuge, so that I cannot be removed.)
Gnva Yet is hee my strength, and my saluation, and my defence: therefore I shall not be mooued.
(Yet is he my strength, and my salvation, and my defence: therefore I shall not be moved. )
Cvdl He only is my stregth, my saluacion, my defence: so yt I shal not fall.
(He only is my strength, my salvation, my defence: so it I shall not fall.)
Wycl Mi soule be fillid as with inner fatnesse and vttermere fatnesse; and my mouth schal herie with lippis of ful out ioiyng.
(Mi soul be filled as with inner fatnesse and uttermere fatnesse; and my mouth shall herie with lips of full out ioiyng.)
Luth Aber meine SeeLE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.
(But my SeeLE harret nur on/in/to God; because he is my Hoffnung.)
ClVg Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum.[fn]
(Sicut adipe and pinguedine repleatur anima my, and labiis exsultationis laudabit os mine. )
62.6 Adipe. Ibid. In intestinis. Pinguedo in carne, id est, sapientia, quæ in abscondito et fortitudo spiritus. Levabo manus. Ibid. In Exod. Moyses, dum levaret manus ad Dominum, etc., usque ad pro terrenis operatur, vincitur ab Amalech.
62.6 Adipe. Ibid. In intestinis. Pinguedo in carne, id it_is, sapientia, which in abscondito and fortitudo spiritus. Levabo manus. Ibid. In Exod. Moyses, dum levaret hands to the_Master, etc., until to for terrenis operatur, vincitur away Amalech.
Ps 62 This psalm expresses confidence in the king and offers prayer for him. The king rests in God despite his difficulties. Although his deceptive and powerful adversaries push hard against him, he remains undaunted. He encourages himself and his people to trust in God and to see their human adversaries from God’s perspective, where they appear frail, fleeting, and deceptive (62:9).
Trusting God in the Psalms
The Lord’s love leads people to trust in him (13:5; 17:7; 21:7; 32:10; 36:7; 52:8; 143:8). His name and reputation also encourage people’s trust (9:10; 20:7; 33:21). The godly reject idolatry and any commitment that detracts from their absolute trust in the Lord (31:6, 14; 44:6; 49:6-13; 52:7). Trust in the Lord is a form of wisdom that rejects folly and evil and pursues the Lord’s way (31:19; 37:3, 5; 115:11).
For the godly, every adversity in life is an occasion for growth in trust (9:9; 25:2; 46:1; 55:23; 57:1; 59:16; 62:8; 78:7). The godly are not afraid of life’s circumstances (56:3-4, 11; 112:7) but grow more confident in the midst of them (112:7; 125:1).
The Lord rescues, cares for, and rewards his people who trust in him (see 7:1; 16:1; 25:20; 26:1; 31:1-2, 4, 19; 34:22; 37:39-40; 86:2). They are blessed (2:12; 22:4-5; 34:8; 40:4; 84:12) as they long for God’s redemption (37:7, 34; 38:15; 40:1; 119:166; 130:5-6). Faith in the Lord gives reason to rejoice and praise the Lord (5:11; 18:30-36; 28:7; 40:3; 56:4; 64:10).
Passages for Further Study
Pss 7:1; 9:9; 11:1; 18:30-36; 22:4-5, 8-9; 25:1-3, 20; 26:1; 28:7; 31:1-6; 34:8-10; 37:3-9; 40:1-4; 46:1; 56:3-4, 11; 62:1-12; 64:10; 78:7; 84:12; 86:2; 112:7; 115:9-11; 119:42; 125:1; 130:5-6; 141:8; Prov 3:5; 22:19; Isa 26:4; 40:31; Jer 17:7; Heb 10:35
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He alone is my rock and my salvation; he is my high tower
(Some words not found in UHB: alone for,God wait_in_silence soul_of,my that/for/because/then/when from=him/it hope_of,my )
The writer speaks of God as if he were a rock and a high tower. Both of these metaphors show how God provides protection from one’s enemies. Here “salvation” means that God rescues the writer. See how you translated this in Psalms 62:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
I will not be moved
(Some words not found in UHB: alone for,God wait_in_silence soul_of,my that/for/because/then/when from=him/it hope_of,my )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “nothing can move me”