Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 139 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 139:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 139:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVWhere will_I_go from_spirit_your and_where from_presence_your will_I_flee.

UHBפלאיה[fn] דַ֣עַת מִמֶּ֑⁠נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽ⁠הּ׃
   (flʼyh daˊat mimme⁠nnī nisgəⱱāh loʼ-ʼūkal lā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q פְּלִ֣יאָֽה

BrLXXἜκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι· καὶ σχοινία διέτειναν παγίδας τοῖς ποσί μου, ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι· διάψαλμα.
   (Ekrupsan huperaʸfanoi pagida moi; kai sⱪoinia dieteinan pagidas tois posi mou, eⱪomena tribou skandalon ethento moi; diapsalma. )

BrTrThe proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling-block for me near the path. Pause.

ULTSuch knowledge is too wonderful for me!
 ⇔ it is high; I cannot reach it.

USTI am not able to understand that you know everything about me.
 ⇔ That is too hard for me to really understand.

BSBSuch knowledge is too wonderful for me,
 ⇔ too lofty for me to attain.


OEBIt’s too wonderful for me to know
 ⇔ too lofty I cannot attain it.

WEBBEThis knowledge is beyond me.
 ⇔ It’s lofty.
 ⇔ I can’t attain it.

WMBB (Same as above)

NETYour knowledge is beyond my comprehension;
 ⇔ it is so far beyond me, I am unable to fathom it.

LSVKnowledge too wonderful for me,
It has been set on high,
I am not able for it.

FBVThis amazing knowledge[fn] you have is far beyond me, way beyond my understanding!


139:6 God's knowledge of the psalmist.

T4TI am not able to understand that you know everything about me.
 ⇔ That is too great for me to really understand.

LEB• Such knowledge is too wonderful for me. It is set high; I cannot prevail against it.

BBESuch knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.

MoffSuch knowledge is too wonderful for me;
 ⇔ it is far, far beyond me.

JPSSuch knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.

ASVSuch knowledge is too wonderful for me;
 ⇔ It is high, I cannot attain unto it.

DRAThe proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumblingblock by the wayside.

YLTKnowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.

DrbyO knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.

RVSuch knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

WbstrSuch knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.

KJB-1769Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

KJB-1611Such knowledge is too wonderfull for me: it is high, I cannot attaine vnto it.
   (Such knowledge is too wonderful for me: it is high, I cannot attain unto it.)

BshpsThe knowledge that thou hast of me is marueylous: it is so high that I can not attayne vnto it.
   (The knowledge that thou/you hast of me is marvellous: it is so high that I cannot attain unto it.)

GnvaThy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
   (Thy knowledge is too wonderful for me: it is so high that I cannot attain unto it. )

CvdlWhither shal I go then from thy sprete? Or, whither shal I fle from thy presence?
   (Whither shall I go then from thy/your spirit? Or, whither shall I flee from thy/your presence?)

Wycproude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
   (proud men hidden a snare to me. And they laid forth cordis in to a snare; they settiden sclaundir to me besides the way.)

LuthSolche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann‘s nicht begreifen.
   (Solche Erkenntnis is to_me to wunderlich and to hoch; I kann‘s not begreifen.)

ClVgabsconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; juxta iter, scandalum posuerunt mihi.[fn]
   (absconderunt superbi laqueum mihi. And funes extenderunt in laqueum; next_to iter, scandalum posuerunt mihi. )


139.6 Superbi. AUG. Hoc nomine breviter totum corpus diaboli explicavit: inde est quod et justos se dicunt et nolunt confiteri; omnis superbus etiam invidus est, sicut diabolus, qui invidit homini, quod perdidit. Et funes extenderunt in laqueum, etc. Unde Isaias: Væ his qui trahunt peccata sicut vestem longam, quia addunt peccata peccatis, etc., usque ad et mittatur in tenebras exteriores.


139.6 Superbi. AUG. This nomine breviter totum body diaboli explicavit: inde it_is that and justos se dicunt and nolunt confiteri; everyone superbus also invidus it_is, like diabolus, who invidit homini, that perdidit. And funes extenderunt in laqueum, etc. Unde Isaias: Alas his who trahunt sins like vestem longam, because addunt sins peccatis, etc., until to and mittatur in tenebras exteriores.


TSNTyndale Study Notes:

139:6 The Lord’s wonderful understanding lies beyond the psalmist’s ability to comprehend (see Judg 13:18).

TTNTyndale Theme Notes:

The Heart in the Psalms

The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.

The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.

Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).

Passages for Further Study

Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3


UTNuW Translation Notes:

too much for me

(Some words not found in UHB: wonderful knowledge too_~_for,me high not attain to/for=her/it )

Alternate translation: “too much for me to understand”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

it is too high, and I cannot reach it

(Some words not found in UHB: wonderful knowledge too_~_for,me high not attain to/for=her/it )

Being high and out of reach is an expression, in this case, about some knowledge that human beings cannot have. Alternate translation: “it is too difficult to understand”

BI Psa 139:6 ©