Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 139 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Where will_I_go from_spirit_of_your and_where from_presence_of_your will_I_flee.
UHB פלאיה[fn] דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ ‡
(flʼyh daˊat mimmennī nisgəⱱāh loʼ-ʼūkal lāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q פְּלִ֣יאָֽה
BrLXX Ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι· καὶ σχοινία διέτειναν παγίδας τοῖς ποσί μου, ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι· διάψαλμα.
(Ekrupsan huperaʸfanoi pagida moi; kai sⱪoinia dieteinan pagidas tois posi mou, eⱪomena tribou skandalon ethento moi; diapsalma. )
BrTr The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling-block for me near the path. Pause.
ULT Such knowledge is too wonderful for me!
⇔ it is high; I cannot reach it.
UST I am not able to understand that you know everything about me.
⇔ That is too hard for me to really understand.
BSB Such knowledge is too wonderful for me,
⇔ too lofty for me to attain.
OEB It’s too wonderful for me to know
⇔ too lofty I cannot attain it.
WEBBE This knowledge is beyond me.
⇔ It’s lofty.
⇔ I can’t attain it.
WMBB (Same as above)
NET Your knowledge is beyond my comprehension;
⇔ it is so far beyond me, I am unable to fathom it.
LSV Knowledge too wonderful for me,
It has been set on high,
I am not able for it.
FBV This amazing knowledge[fn] you have is far beyond me, way beyond my understanding!
139:6 God's knowledge of the psalmist.
T4T I am not able to understand that you know everything about me.
⇔ That is too great for me to really understand.
LEB • Such knowledge is too wonderful for me. It is set high; I cannot prevail against it.
BBE Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
Moff Such knowledge is too wonderful for me;
⇔ it is far, far beyond me.
JPS Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.
ASV Such knowledge is too wonderful for me;
⇔ It is high, I cannot attain unto it.
DRA The proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumblingblock by the wayside.
YLT Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Drby O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
RV Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Wbstr Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
KJB-1769 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
KJB-1611 Such knowledge is too wonderfull for me: it is high, I cannot attaine vnto it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps The knowledge that thou hast of me is marueylous: it is so high that I can not attayne vnto it.
(The knowledge that thou/you hast of me is marvellous: it is so high that I cannot attain unto it.)
Gnva Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
(Thy/Your knowledge is too wonderful for me: it is so high that I cannot attain unto it. )
Cvdl Whither shal I go then from thy sprete? Or, whither shal I fle from thy presence?
(Whither shall I go then from thy/your spirit? Or, whither shall I flee from thy/your presence?)
Wycl proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
(proud men hidden a snare to me. And they laid forth cordis in to a snare; they settiden sclaundir to me besides the way.)
Luth Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann‘s nicht begreifen.
(Solche Erkenntnis is to_me to wunderlich and to hoch; I kann‘s not begreifen.)
ClVg absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; juxta iter, scandalum posuerunt mihi.[fn]
(absconderunt superbi laqueum mihi. And funes extenderunt in laqueum; next_to iter, scandalum they_put mihi. )
139.6 Superbi. AUG. Hoc nomine breviter totum corpus diaboli explicavit: inde est quod et justos se dicunt et nolunt confiteri; omnis superbus etiam invidus est, sicut diabolus, qui invidit homini, quod perdidit. Et funes extenderunt in laqueum, etc. Unde Isaias: Væ his qui trahunt peccata sicut vestem longam, quia addunt peccata peccatis, etc., usque ad et mittatur in tenebras exteriores.
139.6 Superbi. AUG. This nomine breviter totum body diaboli explicavit: hence it_is that and justos se dicunt and nolunt confiteri; everyone superbus also invidus it_is, like diabolus, who invidit homini, that perdidit. And funes extenderunt in laqueum, etc. Unde Isaias: Alas his who trahunt sins like vestem longam, because addunt sins peccatis, etc., until to and mittatur in tenebras exteriores.
139:6 The Lord’s wonderful understanding lies beyond the psalmist’s ability to comprehend (see Judg 13:18).
The Heart in the Psalms
The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.
The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.
Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).
Passages for Further Study
Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3
too much for me
(Some words not found in UHB: wonderful knowledge too_~_for,me high not attain to/for=her/it )
Alternate translation: “too much for me to understand”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
it is too high, and I cannot reach it
(Some words not found in UHB: wonderful knowledge too_~_for,me high not attain to/for=her/it )
Being high and out of reach is an expression, in this case, about some knowledge that human beings cannot have. Alternate translation: “it is too difficult to understand”