Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 139 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is_too]_wonderful[fn] knowledge too_for_me it_is_set_on_high not I_am_able to/for_her/it.
139:6 Variant note: פלאיה: (x-qere) ’פְּלִ֣יאָֽה’: lemma_6383 morph_HAafsa id_193jA פְּלִ֣יאָֽה
UHB אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃ ‡
(ʼāḩōr vāqedem ʦartānī vattāshet ˊālay kapekāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φύλαξόν με Κύριε ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με· οἵτινες ἐλογίσαντο τοῦ ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου.
(Fulaxon me Kurie ek ⱪeiros hamartōlou, apo anthrōpōn adikōn exelou me; hoitines elogisanto tou huposkelisai ta diabaʸmata mou. )
BrTr Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings.
ULT Behind and before you encircle me
⇔ and you place your hand upon me.
UST You protect me on all sides;
⇔ you put your hand on me to protect me with your power.
BSB You hem me in behind and before;
⇔ You have laid Your hand upon me.
OEB ⇔ Behind and before you beset me,
⇔ upon me you lay your hand.
WEBBE You hem me in behind and before.
⇔ You laid your hand on me.
WMBB (Same as above)
NET You squeeze me in from behind and in front;
⇔ you place your hand on me.
LSV You have besieged me behind and before,
And You place Your hand on me.
FBV You're always there—behind me, in front of me, and all around me. You place your caring hand on me.
T4T ⇔ You protect me on all sides;
⇔ you put your hand on me to protect me with your power [MTY].
LEB • You barricade me behind and in front, and set your hand upon me.
BBE I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me.
Moff thou art on every side, behind me and before,
⇔ laying thy hand on me.
JPS Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me.
ASV Thou hast beset me behind and before,
⇔ And laid thy hand upon me.
DRA Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. Who have proposed to supplant my steps.
YLT Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Drby Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
RV Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Wbstr Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
KJB-1769 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
(Thou/you hast beset me behind and before, and laid thine/your hand upon me. )
KJB-1611 Thou hast beset me behind, and before: and laid thine hand vpon me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou hast fashioned me behinde and before: and layde thyne hande vpon me.
(Thou/you hast fashioned me behind and before: and laid thine/your hand upon me.)
Gnva Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
(Thou/you holdest me straight behind and before, and layest thine/your hand upon me. )
Cvdl Soch knowlege is to wonderfull & excellet for me, I can not atteyne vnto it.
(Soch knowledge is to wonderful and excellent for me, I cannot atteyne unto it.)
Wycl Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis;
(Lord, keep thou/you me from the hand of the sinnere; and deliver thou/you me from wicked men. Which thouyten to disseyue my goyngis;)
Luth Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
(You schaffest es, what/which I before/in_front_of or hernach tue, and hältst your hand above to_me.)
ClVg Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos:[fn]
(Custodi me, Master, about by_hand peccatoris, and away hominibus iniwho/any eripe me. Who cogitaverunt supplantare gressus meos: )
139.5 Custodi me, Domine. CASS. De persecutione, quæ fit manu, id est, opere, subdit. Custodi me, quia per multa fallit, quæ nequit præcavere.
139.5 Custodi me, Domine. CASS. De persecutione, which fit manu, id it_is, opere, subdit. Custodi me, because through multa fallit, which nequit præcavere.
Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).
The Heart in the Psalms
The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.
The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.
Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).
Passages for Further Study
Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3
Behind me and before me you surround me
(Some words not found in UHB: behind and,before hem_~_in,me and,laid upon,me hand_of,your )
This expression refers to God’s presence everywhere.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
place your hand upon me
(Some words not found in UHB: behind and,before hem_~_in,me and,laid upon,me hand_of,your )
This expression refers to guidance and help. Alternate translation: “you guide and help me”