Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 139 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 139:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 139:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPraise_you on if/because awesome I_am_wonderful [are]_wonderful works_your and_soul_my [is]_knowing exceedingly.

UHBכִּֽי־אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑⁠י תְּ֝סֻכֵּ֗⁠נִי בְּ⁠בֶ֣טֶן אִמִּֽ⁠י׃
   (kiy-ʼattāh qānitā kilyotā⁠y təşukkē⁠nī bə⁠ⱱeţen ʼimmi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor You created my inner parts;
 ⇔ you wove me together in my mother’s womb.

USTYou created all the parts of my body;
 ⇔ you put the parts of my body together when I was still in my mother’s womb.


BSB  ⇔ For You formed my inmost being;[fn]
 ⇔ You knit me together in my mother’s womb.


139:13 Hebrew my kidneys

OEB  ⇔ For you did put me together;
 ⇔ in my mother’s womb you did weave me.

WEBBEFor you formed my inmost being.
 ⇔ You knit me together in my mother’s womb.

WMBB (Same as above)

NETCertainly you made my mind and heart;
 ⇔ you wove me together in my mother’s womb.

LSVFor You have possessed my reins,
You cover me in my mother’s belly.

FBVYou made me from the inside out,[fn] shaping me in my mother's womb.


139:13 Literally, “kidneys,” as representative of internal organs.

T4T  ⇔ You created all the parts of my body;
 ⇔ you put the parts of my body together when I was still in my mother’s womb.

LEB• [fn] you wove me in my mother’s womb.


?:? Literally “kidneys”

BBEMy flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.

MoffFor thou didst form my being,
 ⇔ didst weave me in my mother’s womb.

JPSFor Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb.

ASVFor thou didst form my inward parts:
 ⇔ Thou didst cover me in my mother’s womb.

DRAI know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor.

YLTFor Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.

DrbyFor thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.

RVFor thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.

WbstrFor thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.

KJB-1769For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
   (For thou/you hast possessed my reins: thou/you hast covered me in my mother’s womb. )

KJB-1611For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
   (For thou/you hast possessed my reines: thou/you hast covered me in my mothers womb.)

BshpsFor thou hast my reynes in thy possession: thou didst couer me in my mothers wombe.
   (For thou/you hast my reynes in thy/your possession: thou/you didst cover me in my mothers womb.)

GnvaFor thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
   (For thou/you hast possessed my reines: thou/you hast covered me in my mothers womb. )

CvdlI wil geue thakes vnto the, for I am woderously made: maruelous are thy workes, and that my soule knoweth right well.
   (I will give thanks unto them, for I am woderously made: maruelous are thy/your works, and that my soul knoweth/knows right well.)

WycI haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
   (I have knowe, that the Lord shall make dom of a nedi man; and the veniaunce of poor men.)

LuthDenn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
   (Because you have my Nieren in deiner Gewalt, you warest above to_me in Mutterleibe.)

ClVgCognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum.
   (Cognovi because faciet Master yudicium inopis, and vindictam pauperum. )

BrTrI know that the Lord will maintain the cause of the [fn]poor, and the right of the needy ones.


139:13 Gr. singular.

BrLXXἜγνων ὅτι ποιήσει Κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ, καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων.
   (Egnōn hoti poiaʸsei Kurios taʸn krisin tou ptōⱪou, kai taʸn dikaʸn tōn penaʸtōn. )


TSNTyndale Study Notes:

139:13 The delicate, inner parts of the body include a person’s very being.
• Even when hidden in his mother’s womb, the psalmist was guided by the Lord.

TTNTyndale Theme Notes:

The Heart in the Psalms

The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.

The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.

Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).

Passages for Further Study

Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

You formed my inner parts

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) created inward_parts,my knit_~_together,me in/on/at/with,womb mother's,my )

“Inner parts” refers to the interior organs of a person, but here the expression probably stands for the entire body. Alternate translation: “You made my entire body”

BI Psa 139:13 ©