Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 139 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also darkness not it_is_[too]_dark to_you and_night as_the_day it_shines as/like as_the.
UHB וָ֭אֹמַר אַךְ־חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃ ‡
(vāʼomar ʼak-ḩoshek yəshūfēnī vəlaylāh ʼōr baˊₐdēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πεσοῦνται ἐπʼ αὐτοὺς ἄνθρακες πυρὸς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ καταβαλεῖς αὐτοὺς ἐν ταλαιπωρίαις, οὐ μὴ ὑποστῶσιν.
(Pesountai epʼ autous anthrakes puros epi taʸs gaʸs, kai katabaleis autous en talaipōriais, ou maʸ hupostōsin. )
BrTr Coals of fire shall fall upon them on the earth; and thou shalt cast them down in afflictions: they shall not bear up under them.
ULT If I said, “Surely the darkness will cover me,
⇔ and the light will become night around me,”
UST I could wish for the darkness to hide me,
⇔ or I could wish for the light around me to become darkness.
BSB If I say, “Surely the darkness will hide me,
⇔ and the light become night around me”—
OEB ⇔ If I say, ‘Let the darkness cover me,
⇔ and night be the light about me,’
WEBBE If I say, “Surely the darkness will overwhelm me.
⇔ The light around me will be night,”
WMBB (Same as above)
NET If I were to say, “Certainly the darkness will cover me,
⇔ and the light will turn to night all around me,”
LSV And I say, “Surely darkness bruises me,”
Then night [is] light to me.
FBV If I asked the darkness to hide me, and light to become night around me,
T4T ⇔ I could request the darkness to hide me,
⇔ or I could request the light around me to become darkness,
LEB • and the light around me will be as night,”
BBE If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
Moff If I say “The dark will screen me,
⇔ the night will hide me in its curtains,”
JPS And if I say: 'Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night';
ASV If I say, Surely the darkness shall overwhelm me,
⇔ And the light about me shall be night;
DRA Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand.
YLT And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
Drby And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
RV If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night;
Wbstr If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
KJB-1769 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
KJB-1611 [fn]If I say, Surely the darkenes shall couer me: euen the night shall bee light about me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
139:11 Iob 26.6. heb.4.13.
Bshps And yf I say peraduenture the darknesse shall couer me: and the night shalbe day for me,
(And if I say peradventure/perhaps the darkness shall cover me: and the night shall be day for me,)
Gnva If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
(If I say, Yet the darkness shall hide me, even the night shall be light about me. )
Cvdl Yee the darcknesse is no darcknesse with the, but the night is as cleare as the daye, the darcknesse & light are both alike.
(Ye/You_all the darknessse is no darknessse with them, but the night is as clear as the day, the darknessse and light are both alike.)
Wycl Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde.
(Colis should fall on them, thou/you shalt cast/threw them down in to fire; in wretchidnessis they should not stand.)
Luth Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
(Spräche ich: darkness möge me decken, so must the night also light around/by/for me sein;)
ClVg Cadent super eos carbones; in ignem dejicies eos: in miseriis non subsistent.[fn]
(Cadent over them carbones; in ignem deyicies them: in miseriis not/no subsistent. )
139.11 Cadent super eos. AUG. Vel carbones ignis in terra, etc., usque ad unde Apostolus: Aliis sumus odor vitæ in vitam, aliis odor mortis in mortem II Cor. 2.
139.11 Cadent over them. AUG. Vel carbones ignis in terra, etc., until to whence Apostolus: Aliis sumus odor of_life in vitam, aliis odor mortis in mortem II Cor. 2.
Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).
The Heart in the Psalms
The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.
The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.
Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).
Passages for Further Study
Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
If I said, “Surely the darkness will cover me
(Some words not found in UHB: and,say surely darkness cover,me and,night light around,me )
The psalmist speaks of the night as if it were a blanket that could conceal him.