Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 139 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Path_my and_lying_down_my you_sift and_all ways_my you_know_intimately.
UHB אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃ ‡
(ʼattāh yādaˊtā shiⱱtiy vəqūmiy bantāh lərēˊiy mērāḩōq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξελοῦ με Κύριε ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με·
(Exelou me Kurie ex anthrōpou ponaʸrou, apo andros adikou ɽusai me; )
BrTr Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man.
ULT You know when I sit and when I rise;
⇔ you understand my thoughts from far away.
UST You know when I sit down and when I stand up.
⇔ Even though you are far away from me,
⇔ you know what I am thinking.
BSB You know when I sit and when I rise;
⇔ You understand my thoughts from afar.
OEB when I sit, when I rise you know it,
⇔ you perceive my thoughts from afar.
WEBBE You know my sitting down and my rising up.
⇔ You perceive my thoughts from afar.
WMBB (Same as above)
NET You know when I sit down and when I get up;
⇔ even from far away you understand my motives.
LSV You have known my sitting down,
And my rising up,
You have attended to my thoughts from afar.
FBV You know when I sit down and when I get up. You know what I'm thinking even when I'm a long way away.
T4T You know when I sit down and when I stand up.
⇔ Even though you are far away from me,
⇔ you know what I am thinking.
LEB • You understand my thought from afar.
BBE You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.
Moff thou knowest me sitting or rising,
⇔ my very thoughts thou readest from afar;
JPS Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off.
ASV Thou knowest my downsitting and mine uprising;
⇔ Thou understandest my thought afar off.
DRA Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man.
YLT Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
Drby Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
RV Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Wbstr Thou knowest my down-sitting and my up rising, thou understandest my thought afar off.
KJB-1769 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
(Thou knowest/know my downsitting and mine uprising, thou/you understandest my thought afar off. )
KJB-1611 Thou knowest my downe sitting, and mine vprising: thou vnderstandest my thought afarre off.
(Thou knowest/know my down sitting, and mine uprising: thou/you understandst my thought afar off.)
Bshps Thou knowest my downe sitting & myne vprising: thou vnderstandest my thoughtes long before they be.
(Thou knowest/know my down sitting and mine uprising: thou/you understandst my thoughts long before they be.)
Gnva Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
(Thou knowest/know my sitting and my rising: thou/you understandst my thought afar off. )
Cvdl Thou art aboute my path & aboute my bedd, & spyest out all my wayes.
(Thou art about my path and about my bedd, and spyest out all my ways.)
Wycl Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
(Lord, deliver thou/you me from an evil man; deliver thou/you me from a wicked man.)
Luth Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
(I sitze or stehe on, so weißest you es: you verstehest my Gedanken from ferne.)
ClVg [Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me.[fn]
([Eripe me, Master, away homine malo; from to_the_man iniquo eripe me. )
139.2 Eripe me, Domine, ab homine. CASS. Prius proponit, qui hostes, quæ mala movent, opponens eis preces. Secundo, dicit quod auxilium habeat contra mala, ibi, Dixi Domino: Tertio, quæ sint mala inimicorum aperit, ibi, Caput. Ecclesia ergo inter malos laborans, clamat. A viro iniquo. AUG. Iniquus est qui nocet, unde cum dixisset, Ab homine malo, quasi exponens, subjunxit, A viro iniquo.
139.2 Eripe me, Master, away homine. CASS. Prius proponit, who hostes, which evil movent, opponens to_them preces. Secundo, he_says that auxilium have on_the_contrary mala, ibi, Dixi Master: Tertio, which sint evil of_enemies aperit, ibi, Caput. Ecclesia therefore between malos laborans, clamat. A to_the_man iniquo. AUG. Iniquus it_is who nocet, whence when/with dixisset, Ab homine malo, as_if exponens, subyunxit, A to_the_man iniquo.
139:2 The phrase sit down or stand up refers to daily activities (cp. Deut 6:6-9).
The Heart in the Psalms
The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.
The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.
Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).
Passages for Further Study
Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
when I sit down and when I get up
(Some words not found in UHB: you(ms) know sit_down,I and,rise_up,I understand to,thoughts,my from,afar )
The psalmist uses these two actions to represent everything he does. Alternate translation: “everything I do” or “everything about me”