Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 139 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 139:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 139:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVPath_my and_lying_down_my you_sift and_all ways_my you_know_intimately.

UHBאַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣⁠י וְ⁠קוּמִ֑⁠י בַּ֥נְתָּה לְ֝⁠רֵעִ֗⁠י מֵ⁠רָחֽוֹק׃
   (ʼattāh yādaˊtā shiⱱti⁠y və⁠qūmi⁠y bantāh lə⁠rēˊi⁠y mē⁠rāḩōq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξελοῦ με Κύριε ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με·
   (Exelou me Kurie ex anthrōpou ponaʸrou, apo andros adikou ɽusai me; )

BrTrRescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man.

ULTYou know when I sit and when I rise;
 ⇔ you understand my thoughts from far away.

USTYou know when I sit down and when I stand up.
 ⇔ Even though you are far away from me,
 ⇔ you know what I am thinking.

BSBYou know when I sit and when I rise;
 ⇔ You understand my thoughts from afar.


OEBwhen I sit, when I rise you know it,
 ⇔ you perceive my thoughts from afar.

WEBBEYou know my sitting down and my rising up.
 ⇔ You perceive my thoughts from afar.

WMBB (Same as above)

NETYou know when I sit down and when I get up;
 ⇔ even from far away you understand my motives.

LSVYou have known my sitting down,
And my rising up,
You have attended to my thoughts from afar.

FBVYou know when I sit down and when I get up. You know what I'm thinking even when I'm a long way away.

T4TYou know when I sit down and when I stand up.
 ⇔ Even though you are far away from me,
 ⇔ you know what I am thinking.

LEB•  You understand my thought from afar.

BBEYou have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.

Moffthou knowest me sitting or rising,
 ⇔ my very thoughts thou readest from afar;

JPSThou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off.

ASVThou knowest my downsitting and mine uprising;
 ⇔ Thou understandest my thought afar off.

DRADeliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man.

YLTThou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.

DrbyThou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;

RVThou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

WbstrThou knowest my down-sitting and my up rising, thou understandest my thought afar off.

KJB-1769Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
   (Thou knowest/know my downsitting and mine uprising, thou/you understandest my thought afar off. )

KJB-1611Thou knowest my downe sitting, and mine vprising: thou vnderstandest my thought afarre off.
   (Thou knowest/know my down sitting, and mine uprising: thou/you understandst my thought afar off.)

BshpsThou knowest my downe sitting & myne vprising: thou vnderstandest my thoughtes long before they be.
   (Thou knowest/know my down sitting and mine uprising: thou/you understandst my thoughts long before they be.)

GnvaThou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
   (Thou knowest/know my sitting and my rising: thou/you understandst my thought afar off. )

CvdlThou art aboute my path & aboute my bedd, & spyest out all my wayes.
   (Thou art about my path and about my bedd, and spyest out all my ways.)

WyclLord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
   (Lord, deliver thou/you me from an evil man; deliver thou/you me from a wicked man.)

LuthIch sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
   (I sitze or stehe on, so weißest you es: you verstehest my Gedanken from ferne.)

ClVg[Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me.[fn]
   ([Eripe me, Master, away homine malo; from to_the_man iniquo eripe me. )


139.2 Eripe me, Domine, ab homine. CASS. Prius proponit, qui hostes, quæ mala movent, opponens eis preces. Secundo, dicit quod auxilium habeat contra mala, ibi, Dixi Domino: Tertio, quæ sint mala inimicorum aperit, ibi, Caput. Ecclesia ergo inter malos laborans, clamat. A viro iniquo. AUG. Iniquus est qui nocet, unde cum dixisset, Ab homine malo, quasi exponens, subjunxit, A viro iniquo.


139.2 Eripe me, Master, away homine. CASS. Prius proponit, who hostes, which evil movent, opponens to_them preces. Secundo, he_says that auxilium have on_the_contrary mala, ibi, Dixi Master: Tertio, which sint evil of_enemies aperit, ibi, Caput. Ecclesia therefore between malos laborans, clamat. A to_the_man iniquo. AUG. Iniquus it_is who nocet, whence when/with dixisset, Ab homine malo, as_if exponens, subyunxit, A to_the_man iniquo.


TSNTyndale Study Notes:

139:2 The phrase sit down or stand up refers to daily activities (cp. Deut 6:6-9).

TTNTyndale Theme Notes:

The Heart in the Psalms

The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.

The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.

Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).

Passages for Further Study

Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

when I sit down and when I get up

(Some words not found in UHB: you(ms) know sit_down,I and,rise_up,I understand to,thoughts,my from,afar )

The psalmist uses these two actions to represent everything he does. Alternate translation: “everything I do” or “everything about me”

BI Psa 139:2 ©