Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 139 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Back_part and_before hem_in_me and_laid upon_me hand_your.
UHB כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ ‡
(kiy ʼēyn millāh biləshōniy hēn yhwh yādaˊtā kullāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· διάψαλμα.
(Aʸkonaʸsan glōssan autōn hōsei ofeōs, ios aspidōn hupo ta ⱪeilaʸ autōn; diapsalma. )
BrTr They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause.
ULT For there is not a word on my tongue ...,
⇔ See, you know it completely, Yahweh.
UST Yahweh, even before I say anything,
⇔ you know everything that I am going to say!
BSB Even before a word is on my tongue,
⇔ You know all about it, O LORD.
OEB There is not a word on my tongue,
⇔ but see! Lord, you know it all.
WEBBE For there is not a word on my tongue,
⇔ but behold, LORD, you know it altogether.
WMBB (Same as above)
NET Certainly my tongue does not frame a word
⇔ without you, O Lord, being thoroughly aware of it.
LSV For there is not a word in my tongue,
Behold, O YHWH, You have known it all!
FBV Lord, you even know what I'm going to say before I say it.
T4T Yahweh, even before I say [MTY] anything,
⇔ you know everything that I am going to say!
LEB • there is not a word yet on my tongue, but behold, O Yahweh, you know it completely.
BBE For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
Moff ere ever a word comes to my tongue,
⇔ O thou Eternal, ’tis well known to thee;
JPS For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, Thou knowest it altogether.
ASV For there is not a word in my tongue,
⇔ But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
DRA They have sharpened their tongues like a serpent: the venom of saps is under their lips.
YLT For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Drby For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
RV For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Wbstr For there is not a word on my tongue, but lo, O LORD, thou knowest it altogether.
KJB-1769 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
(For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou/you knowest/know it altogether. )
KJB-1611 For there is not a worde in my tongue: but lo, O LORD, thou knowest it altogether.
(For there is not a word in my tongue: but lo, O LORD, thou/you knowest/know it altogether.)
Bshps For there is not a word in my tongue: but beholde thou O Lorde knowest it altogether.
(For there is not a word in my tongue: but behold thou/you O Lord knowest/know it altogether.)
Gnva For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
(For there is not a word in my tongue, but lo, thou/you knowest/know it wholy, O Lord. )
Cvdl Thou hast fashioned me behinde & before, & layed thine hode vpon me.
(Thou hast fashioned me behind and before, and laid thine/your hode upon me.)
Wyc Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem.
(They scharpiden her tongues as serpentis; the venym of snakis undir the lippis of them.)
Luth Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HErr, nicht alles wissest.
(Because look, it is kein Wort on my Zunge, the you, LORD, not all/everything wissest.)
ClVg Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum.[fn]
(Acuerunt linguas their_own like serpentis; venenum aspidum under labiis their. )
139.4 Acuerunt. Qualiter in lingua persequuntur, ostendit. Sicut serpentis. ID. In serpente est astutia et dolus nocendi: ideo et serpit, non habens pedes, ut non audiatur, cum venit; lenis est ejus tractus, sed non rectus: sic mali serpunt ad nocendum, sub levi tractu habentes occultum venenum, unde subdit, Venenum aspidum sub labiis eorum.
139.4 Acuerunt. Qualiter in lingua persequuntur, ostendit. Sicut serpentis. ID. In serpente it_is astutia and dolus nocendi: ideo and serpit, not/no habens pedes, as not/no audiatur, when/with venit; lenis it_is his tractus, but not/no rectus: so mali serpunt to nocendum, under levi tractu habentes occultum venenum, whence subdit, Venenum aspidum under labiis their.
Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).
The Heart in the Psalms
The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.
The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.
Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).
Passages for Further Study
Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
before there is a word on my tongue
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not word in/on/at/with,tongue,my if YHWH know completely,it )
Here “word on the tongue” represents speech. Alternate translation: “before I say anything”