Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 139 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 139:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 139:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVBack_part and_before hem_in_me and_laid upon_me hand_your.

UHBכִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּ⁠לְשׁוֹנִ֑⁠י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽ⁠הּ׃
   (kiy ʼēyn millāh bi⁠ləshōni⁠y hēn yhwh yādaˊtā kullā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἨκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· διάψαλμα.
   (Aʸkonaʸsan glōssan autōn hōsei ofeōs, ios aspidōn hupo ta ⱪeilaʸ autōn; diapsalma. )

BrTrThey have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause.

ULTFor there is not a word on my tongue ...,
 ⇔ See, you know it completely, Yahweh.

USTYahweh, even before I say anything,
 ⇔ you know everything that I am going to say!

BSBEven before a word is on my tongue,
 ⇔ You know all about it, O LORD.


OEBThere is not a word on my tongue,
 ⇔ but see! Lord, you know it all.

WEBBEFor there is not a word on my tongue,
 ⇔ but behold, LORD, you know it altogether.

WMBB (Same as above)

NETCertainly my tongue does not frame a word
 ⇔ without you, O Lord, being thoroughly aware of it.

LSVFor there is not a word in my tongue,
Behold, O YHWH, You have known it all!

FBVLord, you even know what I'm going to say before I say it.

T4TYahweh, even before I say [MTY] anything,
 ⇔ you know everything that I am going to say!

LEB• there is not a word yet on my tongue, but behold, O Yahweh, you know it completely.

BBEFor there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.

Moffere ever a word comes to my tongue,
 ⇔ O thou Eternal, ’tis well known to thee;

JPSFor there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, Thou knowest it altogether.

ASVFor there is not a word in my tongue,
 ⇔ But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.

DRAThey have sharpened their tongues like a serpent: the venom of saps is under their lips.

YLTFor there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!

DrbyFor there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.

RVFor there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.

WbstrFor there is not a word on my tongue, but lo, O LORD, thou knowest it altogether.

KJB-1769For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
   (For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou/you knowest/know it altogether. )

KJB-1611For there is not a worde in my tongue: but lo, O LORD, thou knowest it altogether.
   (For there is not a word in my tongue: but lo, O LORD, thou/you knowest/know it altogether.)

BshpsFor there is not a word in my tongue: but beholde thou O Lorde knowest it altogether.
   (For there is not a word in my tongue: but behold thou/you O Lord knowest/know it altogether.)

GnvaFor there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
   (For there is not a word in my tongue, but lo, thou/you knowest/know it wholy, O Lord. )

CvdlThou hast fashioned me behinde & before, & layed thine hode vpon me.
   (Thou hast fashioned me behind and before, and laid thine/your hode upon me.)

WycThei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem.
   (They scharpiden her tongues as serpentis; the venym of snakis undir the lippis of them.)

LuthDenn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HErr, nicht alles wissest.
   (Because look, it is kein Wort on my Zunge, the you, LORD, not all/everything wissest.)

ClVgAcuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum.[fn]
   (Acuerunt linguas their_own like serpentis; venenum aspidum under labiis their. )


139.4 Acuerunt. Qualiter in lingua persequuntur, ostendit. Sicut serpentis. ID. In serpente est astutia et dolus nocendi: ideo et serpit, non habens pedes, ut non audiatur, cum venit; lenis est ejus tractus, sed non rectus: sic mali serpunt ad nocendum, sub levi tractu habentes occultum venenum, unde subdit, Venenum aspidum sub labiis eorum.


139.4 Acuerunt. Qualiter in lingua persequuntur, ostendit. Sicut serpentis. ID. In serpente it_is astutia and dolus nocendi: ideo and serpit, not/no habens pedes, as not/no audiatur, when/with venit; lenis it_is his tractus, but not/no rectus: so mali serpunt to nocendum, under levi tractu habentes occultum venenum, whence subdit, Venenum aspidum under labiis their.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).

TTNTyndale Theme Notes:

The Heart in the Psalms

The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.

The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.

Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).

Passages for Further Study

Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

before there is a word on my tongue

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not word in/on/at/with,tongue,my if YHWH know completely,it )

Here “word on the tongue” represents speech. Alternate translation: “before I say anything”

BI Psa 139:4 ©