Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
1 CHR 9:4 אִמְרִי (ʼimrī) Np contextual word gloss=‘of_Imri’ word gloss=‘ʼImrī’ OSHB 1 CHR 9:4 word 7
OET-LV: 4 ˊŪtay the_son_of ˊAmmihūd the_son_of ˊĀmərī the_son_of ʼImrī the_son_of mmm the_descendants_of Pereʦ the_son_of Yəhūdāh. (CH1_9:4)
OET-RV: 4 Utai son of Ammihud (Ammihud was Omri’s son, Omri was Imri’s son, Imri was Bani’s son, Bani was a descendant of Perets, Perets was Yehudah’s son), (CH1 9:4)
NEH 3:2 אִמְרִי (ʼimrī) Np contextual word gloss=‘of_Imri’ word gloss=‘ʼImrī’ OSHB NEH 3:2 word 11
OET-LV: 2 and_on his/its_hand the_men_of they_built of_Yərīḩō/(Jericho) and_on his/its_hand Zakkūr he_built the_son_of ʼImrī. (NEH_3:2)
OET-RV: 2 The men from Yericho rebuilt the section beside them, and Imri’s son Zakkur rebuilt the next section again. (NEH 3:2)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 10:16 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB GEN 10:16 word 4
OET-LV: 16 And_DOM the_Yəⱱūşī and_DOM the_ʼAmorī and_DOM the_Girgāshiy. (GEN_10:16)
OET-RV: 16 Yebusi, Emori, Girgashi. (GEN 10:16)
GEN 14:7 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB GEN 14:7 word 15
OET-LV: 7 And_they_turned_back and_they_came to En Mishpat that is_Qādēsh and_they_defeated DOM all_of the_region_of the_ˊAmālēqite[s] and_also DOM the_ʼAmorī who_was_dwelling in tāmār. (GEN_14:7)
OET-RV: 7 Then those four kings turned back and went to En Mishpat (also called Kadesh) and they attacked the entire territories of the Amalekites and also the Amorites, who were living in Hazezon Tamar. (GEN 14:7)
GEN 14:13 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite’ morpheme glosses=‘the, Amorite’ OSHB GEN 14:13 word 10
OET-LV: 13 And_he_came the_fugitive and_he_told to_ʼAⱱrām the_Hebrew and_he was_dwelling at_the_great_trees_of Mamre the_ʼAmorī the_brother_of ʼEshkol and_the_brother_of ˊĀnēr and_they were_the_partners_of the_covenant_of ʼAⱱrām. (GEN_14:13)
OET-RV: 13 but someone who escaped came and reported this news to Abram the Hebrew. At that time, Abram was still living by the terebinth trees of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner, and the three of them had formed an alliance together. (GEN 14:13)
GEN 15:16 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB GEN 15:16 word 9
OET-LV: 16 And_the_generation fourth they_will_return hither if/because not is_complete the_iniquity_of the_ʼAmorī until now. (GEN_15:16)
OET-RV: 16 Then in the fourth generation your descendants will come back here, because the Amorites’ sins won’t be complete until then.” (GEN 15:16)
GEN 15:21 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB GEN 15:21 word 2
OET-LV: 21 And_DOM the_ʼAmorī and_DOM the_Kənaˊₐnī and_DOM the_Girgāshiy and_DOM the_Yəⱱūşī. (GEN_15:21)
OET-RV: 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Yebusites.” (GEN 15:21)
GEN 48:22 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB GEN 48:22 word 11
OET-LV: 22 And_I I_give to/for_yourself(m) a_shoulder one over brothers_of_your which I_took from_the_hand_of the_ʼAmorī by_my_of_sword and_by_my_of_bow. (GEN_48:22)
OET-RV: 22 I’m giving Shekem to you as an additional inheritance over that of your brothers. I captured it with my sword and my bow from the descendants of Amor and it’s now yours.” (GEN 48:22)
EXO 3:8 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB EXO 3:8 word 22
OET-LV: 8 And_I_have_come_down to_deliver_it from_the_hand_of Miʦrayim and_to_bring_it_up from the_earth/land the_that into a_land good and_spacious into a_land flowing_of milk and_honey to the_place_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (EXO_3:8)
OET-RV: 8 So I’ve come down to set them free from Egyptian control and to bring them up from there to a good and wide land—a land flowing with milk and honey. It’s currently the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 3:8)
EXO 3:17 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB EXO 3:17 word 10
OET-LV: 17 And_I_have_said I_will_bring_up you(pl) from_the_affliction_of Miʦrayim into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] into a_land flowing_of milk and_honey. (EXO_3:17)
OET-RV: 17 and I’ve promised to take you all from your mistreatment in Egypt, away to the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and the Yebusites are currently living—to a land flowing with milk and honey.” ’ (EXO 3:17)
EXO 13:5 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB EXO 13:5 word 9
OET-LV: 5 And_it_was if/because he_will_bring_you YHWH into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs) a_land flowing_of milk and_honey and_you_will_serve DOM the_service (the)_this in_month (the)_this. (EXO_13:5)
OET-RV: 5 and when Yahweh brings you to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and the Yebusites (which he swore to your fathers to give to you—a land flowing with milk and honey) you must observe this ceremony in this same month. (EXO 13:5)
EXO 23:23 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB EXO 23:23 word 7
OET-LV: 23 If/because messenger_of_my he_will_go to_your_face and_he_will_bring_you to the_ʼAmorī and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] and_I_will_annihilate_it. (EXO_23:23)
OET-RV: 23 My messenger will go ahead of you and take you to face the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Yebusites, and then I’ll annihilate them. (EXO 23:23)
EXO 33:2 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB EXO 33:2 word 7
OET-LV: 2 And_I_will_send to_your_face an_messenger and_I_will_drive_out DOM the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_ʼAmorī and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (EXO_33:2)
OET-RV: 2 I’ll send an angel ahead of you, and I’ll drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 33:2)
EXO 34:11 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB EXO 34:11 word 12
OET-LV: 11 Observe to/for_yourself(m) DOM that_which I am_commanding_of_you the_day here_I am_about_to_drive_out from_before_of_you DOM the_ʼAmorī and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (EXO_34:11)
OET-RV: 11 Be sure to obey what I’m telling you today. See, I’m about to force the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites out of the land ahead of you. (EXO 34:11)
NUM 13:29 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB NUM 13:29 word 7
OET-LV: 29 ˊAmālēq is_dwelling in_land of_the_Negeⱱ and_the_Ḩittiy[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] and_the_ʼAmorī[s] is_dwelling in_country and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] is_dwelling at the_sea and_on the_side_of the_Yardēn/(Jordan). (NUM_13:29)
OET-RV: 29 The Amalekite people live in the Negev, and the Hittites, Yebusites, and Amorites live in the hill country, and the Kanaanites live along the coast and along the Yarden (Jordan) river.” (NUM 13:29)
NUM 21:13 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 21:13 word 10
OET-LV: 13 From_there they_set_out and_they_encamped from_the_other_side_of ʼArnōn which is_in_wilderness which_goes_out from_the_border_of the_ʼAmorī if/because ʼArnōn is_the_border_of Mōʼāⱱ between Mōʼāⱱ and_between the_ʼAmorī. (NUM_21:13)
OET-RV: 13 before moving on and camping at the north side of the Arnon river, in the wilderness that extends from the Amorite border. (The Arnon is the border between Moav and the Amorites. (NUM 21:13)
NUM 21:13 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 21:13 word 18
OET-LV: 13 From_there they_set_out and_they_encamped from_the_other_side_of ʼArnōn which is_in_wilderness which_goes_out from_the_border_of the_ʼAmorī if/because ʼArnōn is_the_border_of Mōʼāⱱ between Mōʼāⱱ and_between the_ʼAmorī. (NUM_21:13)
OET-RV: 13 before moving on and camping at the north side of the Arnon river, in the wilderness that extends from the Amorite border. (The Arnon is the border between Moav and the Amorites. (NUM 21:13)
NUM 21:21 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 21:21 word 7
OET-LV: 21 and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_sent messengers to Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī to_say. (NUM_21:21)
OET-RV: 21 Then Yisrael sent messengers to the Amorite King Sihon, (NUM 21:21)
NUM 21:25 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 21:25 word 11
OET-LV: 25 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_took DOM all_of the_cities the_these and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived in_all the_cities_of the_ʼAmorī in_Ḩeshbōn and_on/over_all daughters_of_its. (NUM_21:25)
OET-RV: 25 So Yisrael took those Amorite cities including Heshbon and the surrounding villages, and started living in them. (NUM 21:25)
NUM 21:26 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 21:26 word 6
OET-LV: 26 If/because Ḩeshbōn was_the_city_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī it and_he he_had_waged_war against_the_king_of Mōʼāⱱ (the)_former and_he/it_took DOM all_of land_of_his from_his_of_hand to ʼArnōn. (NUM_21:26)
OET-RV: 26 (Heshbon was where the Amorite King Sihon lived, as he’d previously fought against the former king of Moav and captured all his land down as far as the Arnon river. (NUM 21:26)
NUM 21:29 אֱמֹרִי (ʼₑmorī) Ngmsa contextual word gloss=‘[the]_Amorite[s]’ word gloss=‘ʼAmorī’ OSHB NUM 21:29 word 13
OET-LV: 29 Woe to/for_yourself(m) Oh_Mōʼāⱱ you_have_perished Oh_people_of Kəmōsh/(Chemosh) he_has_made sons_of_his fugitives and_his_of_daughters in_captivity of_the_king_of the_ʼAmorī[s] Şīḩōn. (NUM_21:29)
OET-RV: 29 Moav, you won’t end well.
⇔ ≈ Kemosh’s people have perished.
⇔ He’s made his sons into fugitives,
⇔ ≈ and given his daughters over to captivity
⇔ by the Amorite King Sihon. (NUM 21:29)
NUM 21:31 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 21:31 word 4
OET-LV: 31 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived in_land the_ʼAmorī. (NUM_21:31)
OET-RV: 31 So the Israelis lived in the Amorite region (NUM 21:31)
NUM 21:32 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 21:32 word 10
OET-LV: 32 And_ Mosheh _he_sent to_spy_out DOM Yaˊzēr/(Jazer) and_they_captured daughters_of_its and_it_dispossessed DOM the_ʼAmorī who was_there. (NUM_21:32)
OET-RV: 32 and Mosheh sent some men to spy out Yazer, and the captured its villages and drove the Amorites out from there. (NUM 21:32)
NUM 21:34 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 21:34 word 23
OET-LV: 34 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh do_not fear DOM_him/it if/because in_your_of_hand I_have_given DOM_him/it and_DOM all_of people_of_his and_DOM land_of_his and_you_will_do for_him/it just_as you_did to_Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who was_dwelling in_Ḩeshbōn. (NUM_21:34)
OET-RV: 34 Yahweh said to Mosheh, “Don’t be afraid of him because I’ve given him and all his people and his land to you, and you’ll be able to do to him what you did to the Amorite King Sihon who lived at Heshbon.” (NUM 21:34)
NUM 22:2 לָ,אֱמֹרִי (lā, ʼₑmorī) Rd,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘to, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘to_the, Amorites’ OSHB NUM 22:2 word 10
OET-LV: 2 and_ Bālāq _he/it_saw the_son_of Tsipōr/(Zippor) DOM all_of that Yisrāʼēl/(Israel) it_had_done to_ʼAmorī[s]. (NUM_22:2)
OET-RV: 2 The Moabite King Balak (Tsipor’s son), saw everything that Yisrael had done to the Amorites, (NUM 22:2)
NUM 32:33 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 32:33 word 17
OET-LV: 33 And_he/it_gave to/for_them Mosheh to_the_descendants_of Gād and_to_the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_to_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh the_son_of Yōşēf/(Joseph) DOM the_kingdom_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī and_DOM the_kingdom_of ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān the_earth/land to_its_of_cities with_territories_of the_cities_of the_earth/land all_around. (NUM_32:33)
OET-RV: 33 So Mosheh gave that region to the tribes of Reuben and Gad, the half-tribe of Yosef’s son Menashsheh, encompassing the kingdoms of the Amorite King Sihon and the Bashan’s King Og, plus the surrounding territories. (NUM 32:33)
NUM 32:39 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB NUM 32:39 word 10
OET-LV: 39 And_ the_descendants_of _they_went of_Mākīr the_son_of Mənashsheh to_Gilˊād and_they_captured_it and_he_dispossessed DOM the_ʼAmorī who was_in_it. (NUM_32:39)
OET-RV: 39 The descendants of Menashsheh’s son Makir went to Gilead and captured it—driving out the Amorites who lived there. (NUM 32:39)
DEU 1:4 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 1:4 word 6
OET-LV: 4 After he_had_defeated DOM Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who was_dwelling in_Ḩeshbōn and_DOM ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān who was_dwelling in_ˊAshtārōt in_ʼEdreˊī. (DEU_1:4)
OET-RV: 4 after he’d defeated the Amorite King Sihon who lived at Heshbon, and Bashan King Og who lived at Ashtarot in Edrei. (DEU 1:4)
DEU 1:7 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 1:7 word 6
OET-LV: 7 Turn and_set_out to/for_you(pl) and_go the_hill_country_of the_ʼAmorī and_near/to all_of neighbours_of_its in_plain in_country and_in_Shephelah and_in_Negeⱱ and_on_the_coast_of the_sea the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_(the)_Ləⱱānōn to the_river the_big/great(sg) the_river_of Pərāt. (DEU_1:7)
OET-RV: 7 Now, pack up and travel to the Amorite hill country and the surrounding areas and the river plain, the lowlands and the southern wilderness, the coastal plain, all of Canaan, and Lebanon as far north-east as the Euphrates river. (DEU 1:7)
DEU 1:19 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 1:19 word 14
OET-LV: 19 And_we_set_out from_Ḩorēⱱ and_we_walked DOM all_of the_wilderness (the)_great and_(the)_awesome (the)_that which you(pl)_saw the_way_of the_hill_country_of the_ʼAmorī just_as he_had_commanded YHWH god_of_our us and_we_came to Qādēsh Barnēˊa. (DEU_1:19)
OET-RV: 19 “Then we left Horev (Mt. Sinai) and went through that wide and dangerous wilderness that you saw on the way to the Amorite hill country as our god Yahweh had instructed us, eventually arriving at Kadesh-Barnea. (DEU 1:19)
DEU 1:20 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 1:20 word 6
OET-LV: 20 And_I_said to_you(pl) you(pl)_have_come to the_hill_country_of the_ʼAmorī which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us. (DEU_1:20)
OET-RV: 20 Then I told you all, ‘You’ve all come to the Amorite hill country, which our god Yahweh is giving us. (DEU 1:20)
DEU 1:27 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 1:27 word 13
OET-LV: 27 And_you(pl)_murmured in_your(pl)_of_tents and_you(pl)_said in_the_hatred_of YHWH us he_brought_us_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us. (DEU_1:27)
OET-RV: 27 So you all grumbled in your tents, saying that it was because Yahweh hated us that he brought us out of Egypt to hand us over to the Amorites to be destroyed. (DEU 1:27)
DEU 1:44 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 1:44 word 2
OET-LV: 44 And_he/it_went_out the_ʼAmorī who_was_dwelling in_country (the)_that to_meet_you(pl) and_they_pursued you(pl) just_as they_do (the)_bees and_they_scattered you(pl) in_Sēˊīr to Ḩārəmāh. (DEU_1:44)
OET-RV: 44 where the Amorites who lived there came out against them, and chased them like bees and made the warriors scatter in Seir as far as Haremah. (DEU 1:44)
DEU 2:24 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite’ morpheme glosses=‘the, Amorite’ OSHB DEU 2:24 word 14
OET-LV: 24 Arise set_out and_pass_over DOM the_wadi_of ʼArnōn see I_have_given in_your_of_hand DOM Şīḩōn the_king_of Ḩeshbōn the_ʼAmorī and_DOM land_of_his begin take_possession_of_it and_engage_in_strife in/on/over_him/it battle. (DEU_2:24)
OET-RV: 24 “Yahweh had told us, ‘Get ready now and go through the Arnon river valley. I’ll help you defeat the Amorite King Sihon from Heshbon. Attack him and begin to take over his land. (DEU 2:24)
DEU 3:2 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 3:2 word 22
OET-LV: 2 And_ YHWH _he/it_said to_me do_not fear DOM_him/it if/because in_your_of_hand I_have_given DOM_him/it and_DOM all_of people_of_his and_DOM land_of_his and_you_will_do for_him/it just_as you_did to_Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who was_dwelling in_Ḩeshbōn. (DEU_3:2)
OET-RV: 2 but Yahweh told me, ‘Don’t be afraid of him, because I’ve given him and all his people and his land over to you, and you’ll do the same to him that you did to the Amorite King Sihon who lived at Heshbon.’ (DEU 3:2)
DEU 3:8 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 3:8 word 9
OET-LV: 8 And_we_took at_time the_that DOM the_earth/land from_the_hand_of the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) from_the_wadi_of ʼArnōn to the_mountain_of Ḩermōn. (DEU_3:8)
OET-RV: 8 So at that time, we took the land from two of the Amorite kings across on the eastern side of the Yarden, from the Arnon River in the south, up to Mt. Hermon in the north (DEU 3:8)
DEU 3:9 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB DEU 3:9 word 5
OET-LV: 9 the_Tsīdonī/(Sidonians) they_call (to)_Ḩermōn Shiryōn and_the_ʼAmorī[s] they_call to_him/it Sənīr. (DEU_3:9)
OET-RV: 9 (called Mt. Shiryon by the Sidonians, and Mt. Senir by the Amorites). (DEU 3:9)
DEU 4:46 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 4:46 word 10
OET-LV: 46 On_the_other_side_of the_Yardēn in_valley opposite_to Bēyt Pəˊōr in_land of_Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who was_dwelling in_Ḩeshbōn whom he_defeated Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_Miʦrayim. (DEU_4:46)
OET-RV: 46 when they were in the valley east of the Yarden River. They were across from the town of Beyt-Peor, in the land that the Amorite King Sihon (who lived in Heshbon city) had ruled. (Mosheh and the other Israelis had defeated them when they came out of Egypt.) (DEU 4:46)
DEU 4:47 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 4:47 word 11
OET-LV: 47 And_they_took_possession_of DOM land_of_his and_DOM the_land_of ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn the_rising_of the_sun. (DEU_4:47)
OET-RV: 47 They had taken possession of his land, as well as the land of Bashan’s King Og—the two Amorite kings from the eastern side of the Yarden— (DEU 4:47)
DEU 7:1 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB DEU 7:1 word 18
OET-LV: 7 if/because he_will_bring_you YHWH god_of_your into the_earth/land where you are_about_to_go to_there to_take_possession_of_it and_he_will_clear_away nations many from_before_of_you the_Ḩittiy[s] and_the_Girgāshiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Kənaˊₐnīte and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] seven nations great and_mighty more_than_you. (DEU_7:1)
OET-RV: 7 When your god Yahweh brings you into the land which you’re going to possess, he’ll drive out many people groups ahead of you: the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and the Yevusites—seven societies that are more powerful than yourselves. (DEU 7:1)
DEU 20:17 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB DEU 20:17 word 5
OET-LV: 17 If/because certainly_(totally_destroy) you_will_totally_destroy_them the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] the_Kənaˊₐnī and_the_Pərizzī[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] just_as he_commanded_you YHWH god_of_your. (DEU_20:17)
OET-RV: 17 because you must complete eliminate the Hittes, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Yevusites. Do that just as your god Yahweh commanded you (DEU 20:17)
DEU 31:4 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB DEU 31:4 word 9
OET-LV: 4 And_ YHWH _he_will_do to/for_them just_as he_did to_Şīḩōn and_to_ˊŌg the_kings_of the_ʼAmorī and_to_their_of_land whom he_destroyed DOM_them. (DEU_31:4)
OET-RV: 4 Then Yahweh will do the same to those peoples as he did to the Amorite kings Sihon and Og, when he destroyed them and their people. (DEU 31:4)
JOS 2:10 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 2:10 word 18
OET-LV: 10 If/because we_have_heard DOM how he_dried_up YHWH DOM the_waters_of the_sea_of reed[s] from_before_of_you(pl) when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) and_which you(pl)_did to_the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn to_Şīḩōn and_to_ˊŌg whom you(pl)_totally_destroyed them. (JOS_2:10)
OET-RV: 10 because we’ve heard that Yahweh dried up the water of the Red Sea ahead of you all when you left Egypt (Mitsrayim). And we heard what you all did to two of the Amorite kings Sihon and Og over the Yordan there—how you all completely destroyed them. (JOS 2:10)
JOS 3:10 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB JOS 3:10 word 22
OET-LV: 10 And_ Yəhōshūˊa _he/it_said by_this you(pl)_will_know if/because_that god living is_in_your_of_midst and_completely_(dispossess) he_will_dispossess from_before_of_you(pl) DOM the_Kənaˊₐnī and_DOM the_Ḩittiy[s] and_DOM the_Ḩiūī and_DOM the_Pərizzī[s] and_DOM the_Girgāshiy and_the_ʼAmorī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (JOS_3:10)
OET-RV: 10 He told them, “This is how you’ll all know that God, who can do anything, is among you. With your own eyes, you’ll all see how he’ll take away the land from the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Yebusites. (JOS 3:10)
JOS 5:1 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 5:1 word 5
OET-LV: 5 and_he/it_was just_as_heard all_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn westward and_all the_kings_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who were_at the_sea DOM how he_had_dried_up YHWH DOM the_waters_of the_Yardēn from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until they_had_passed_over heart_of_their and_it_melted and_not it_was in_them still spirit from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_5:1)
OET-RV: 5 When all the Amorite kings who were on the west side of the Yordan (towards the ocean) and all the Canaanite kings (beside the ocean) heard how Yahweh had dried up the water in the Yordan River until the Israelis had crossed over, they trembled with fear and lost their nerve to stand against Yisrael. (JOS 5:1)
JOS 7:7 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 7:7 word 17
OET-LV: 7 And_ Yəhōshūˊa _he/it_said alas my_master YHWH why have_you_brought_over at_all_(brought_over) DOM the_people the_this DOM the_Yardēn/(Jordan) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us and_if we_had_been_willing and_we_had_remained on_the_other_side_of the_Yardēn. (JOS_7:7)
OET-RV: 7 Then Yehoshua asked, “Yahweh, my master, why did you bring these people across the Yordan and then let us be defeated and killed by the Amorites? If only we’d been content and stayed on the other side of the river. (JOS 7:7)
JOS 9:1 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB JOS 9:1 word 18
OET-LV: 9 and_he/it_was just_as_heard all_of the_kings who were_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) in_country and_in_Shephelah and_in_all_of the_coast_of the_sea (the)_great to the_front of_(the)_Ləⱱānōn the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Pərizzī[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (JOS_9:1)
OET-RV: 9 There were several kings who ruled in regions on this west side of the Yordan—the Hittites and Amorites, the Canaanites and Perizzites, the Hivites and the Yebusites. Some were in the hill country, some in the lowlands, and some along the Mediterranean coast south of Lebanon. When they heard about what had happened at Ay, (JOS 9:1)
JOS 9:10 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 9:10 word 7
OET-LV: 10 And_DOM all_of that he_did to_the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) to_Şīḩōn the_king_of Ḩeshbōn and_to_ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān who was_in_ˊAshtārōt. (JOS_9:10)
OET-RV: 10 and everything that he did to the two Amorite kings on the other side of the Yordan—King Sihon of Heshbon, and King Og of the Bashan who lived in Ashtaroth. (JOS 9:10)
JOS 10:5 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 10:5 word 5
OET-LV: 5 And_they_gathered and_they_went_up the_five_of the_kings_of the_ʼAmorī the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) the_king_of Ḩeⱱrōn the_king_of Yarmūt the_king_of Lākīsh the_king_of ˊEglōn they and_all armies_of_their and_they_encamped on Giⱱˊōn and_they_waged_war on_it. (JOS_10:5)
OET-RV: 5 So those five Amorite kings (from Yerushalem, Hebron, Yarmut, Lakish, and Eglon) joined together to go to Gibeon and their armies camped there to fight against it. (JOS 10:5)
JOS 10:6 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 10:6 word 25
OET-LV: 6 And_ the_men_of _they_sent of_Giⱱˊōn to Yəhōshūˊa to the_camp to_(the)_Gilgāl to_say do_not let_drop hands_of_your from_your(pl)_of_servants come_up to_us quickly and_save to/for_ourselves and_help_us if/because they_have_gathered_together against_us all_of the_kings_of the_ʼAmorī who_dwell_of (of)_the_hill_country. (JOS_10:6)
OET-RV: 6 The leaders of Gibeon hurriedly sent to Yehoshua in the camp at Gilgal, saying, “Don’t abandon your servants. Come quickly and help us, and save us because all the kings of the Amorites who live in the hill country have combined against us.” (JOS 10:6)
JOS 10:12 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 10:12 word 9
OET-LV: 12 then Yəhōshūˊa he_spoke to/for_YHWH in/on_day YHWH delivered_up DOM the_ʼAmorī to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to_the_eyes_of Yisrāʼēl/(Israel) Oh_sun at_Giⱱˊōn be_still and_Oh_moon in_the_valley_of ʼAyyālōn. (JOS_10:12)
OET-RV: 12 Then Yehoshua spoke to Yahweh on the day that he gave them victory over the Amorites, and in front of the Israelis he said,
⇔ “Sun, stay still over Gibeon,
⇔ ≈ and moon, over the Ayyalon Valley. (JOS 10:12)
JOS 11:3 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB JOS 11:3 word 4
OET-LV: 3 The_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] from_the_east and_from_the_west and_the_ʼAmorī[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] in_country and_the_Ḩiūī[s] under Ḩermōn in_land of_(the)_Miʦpāh. (JOS_11:3)
OET-RV: 3 and the kings of the Canaanites both east and west, and the Amorites, Hittites, Perizzites, and the Yebusites who lived in the hill country, and to the Hivites by Mt. Hermon in the Mitspah region. (JOS 11:3)
JOS 12:2 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 12:2 word 3
OET-LV: 2 Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who_was_dwelling in_Ḩeshbōn who_ruled from_ˊArōˊēr which is_on the_edge_of the_wadi_of ʼArnōn and_the_middle_of the_wadi and_(the)_half_of (the)_Gilˊād and_unto Yaboq/(Jabbok) the_wadi the_border_of the_people_of ˊAmmōn. (JOS_12:2)
OET-RV: 2 King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon and ruled over Aroer (on the edge of the Arnon riverbed) and over half of Gilead up to the Yabbok riverbed which formed the border with the Ammonites, (JOS 12:2)
JOS 12:8 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 12:8 word 8
OET-LV: 8 In_country and_in_Shephelah and_in_ˊArāⱱāh and_on_slopes and_in_wilderness and_in_Negeⱱ the_Ḩittiy[s] the_ʼAmorī and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Pərizzī[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (JOS_12:8)
OET-RV: 8 as well as the hill country, the lowlands, the rift valley, the slopes, the wilderness and the Negev—the land of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and the Yebusites: (JOS 12:8)
JOS 13:4 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 13:4 word 12
OET-LV: 4 From_the_south all_of the_land_of the_Kənaˊₐnī[s] and_a_cave which belongs_to_Tsīdonī/(Sidonians) to to_ʼAfēq to the_border_of the_ʼAmorī. (JOS_13:4)
OET-RV: 4 In the south: all the land of the Canaanites, and a Mearah that belongs to the Sidonians, as far as Afek, as far as the border of the Amorites, (JOS 13:4)
JOS 13:10 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 13:10 word 5
OET-LV: 10 And_all/each/any/every the_cities_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who he_reigned in_Ḩeshbōn to the_border_of the_people_of ˊAmmōn. (JOS_13:10)
OET-RV: 10 Also, all the cities of King Sihon of the Amorites who ruled in Heshbon, as far as the border with the Ammonites, (JOS 13:10)
JOS 13:21 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 13:21 word 8
OET-LV: 21 And_all/each/any/every the_cities_of the_plain and_all the_kingdom_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who he_reigned in_Ḩeshbōn whom he_had_defeated Mosheh DOM_him/it and_DOM the_leaders_of Midyān DOM ʼEvī and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Tsūr) and_DOM Ḩūr and_DOM Reⱱaˊ the_princes_of Şīḩōn who_were_dwelling_of the_earth/land. (JOS_13:21)
OET-RV: 21 and all the cities on the plateau, and all the kingdom of Sihon (the king of the Amorites who had reigned in Heshbon) who Mosheh had defeated, he and the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba (the princes of Sihon who had lived in the land). (JOS 13:21)
JOS 24:8 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 24:8 word 5
OET-LV: 8 And_I_brought you(pl) to the_land_of the_ʼAmorī who_was_dwelling on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) and_they_fought with_you(pl) and_I_gave them in_your_of_hand and_you(pl)_took_possession_of DOM land_of_their and_I_destroyed_them from_before_of_you(pl). (JOS_24:8)
OET-RV: 8 “After that, I brought you to the region of the Amorites who lived on the eastern side of the Yordan, and they battled against you all, but I gave you victory over them and I destroyed them from ahead of you and you all took over their land. (JOS 24:8)
JOS 24:11 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 24:11 word 11
OET-LV: 11 And_you(pl)_passed_over DOM the_Yardēn and_you(pl)_came to Yərīḩō/(Jericho) and_they_fought against_you(pl) the_citizens_of Yərīḩō the_ʼAmorī and_the_Pərizzī[s] and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_Girgāshiy[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] and_I_gave them in_your_of_hand. (JOS_24:11)
OET-RV: 11 Then you crossed over the Yordan river and arrived at Yericho. The men of Yericho fought against you all, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Yebusites but I helped you all to defeat them. (JOS 24:11)
JOS 24:12 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 24:12 word 10
OET-LV: 12 And_I_sent before_you(pl) DOM the_hornet and_it_drove_out them from_before_of_you(pl) the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī not by_your_of_sword and_not by_your_of_bow. (JOS_24:12)
OET-RV: 12 I sent hornets ahead of you all and they drove out the two Amorite kings—it wasn’t your swords or bows that did it. (JOS 24:12)
JOS 24:15 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 24:15 word 25
OET-LV: 15 And_if is_displeasing in_your_two’s_of_eyes to_serve DOM YHWH choose to/for_you(pl) the_day DOM whom will_you_serve whether DOM the_gods which they_served ancestors_of_your(pl) who were_from_the_other_side_of the_river and_if DOM the_gods_of the_ʼAmorī whom you(pl) are_dwelling in_their_of_land and_I and_my_of_household we_will_serve DOM YHWH. (JOS_24:15)
OET-RV: 15 But if you all dislike serving Yahweh, then choose for yourselves today who you will serve: perhaps the gods your fathers once served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorite people in whose land you are now living. But as for me and my household, we will serve Yahweh.” (JOS 24:15)
JOS 24:18 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JOS 24:18 word 7
OET-LV: 18 And_ YHWH _he/it_drove_out DOM all_of the_peoples and_DOM the_ʼAmorī who_was_dwelling the_earth/land from_before_of_us also we we_will_serve DOM YHWH if/because he god_of_is_our. (JOS_24:18)
OET-RV: 18 Yahweh drove all the peoples out ahead of us, even the Amorites who lived in that region. So we too we will serve Yahweh because he is our god.” (JOS 24:18)
JDG 1:34 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 1:34 word 2
OET-LV: 34 and_they_pressed the_ʼAmorī DOM the_descendants_of Dān to_the_hill_country if/because not it_permitted_it to_go_down to_valley. (JDG_1:34)
OET-RV: 34 The Amorites forced Dan’s descendants to live in the hill country, because they didn’t allow them to come down to the plains. (JDG 1:34)
JDG 1:35 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 1:35 word 2
OET-LV: 35 And_it_was_determined the_ʼAmorī to_dwell in_the_mountain_of Ḩereş in_ʼAyyālōn and_in_Shaˊalⱱīm and_ the_hand_of _it_was_heavy of_the_house_of of_Yōşēf/(Joseph) and_they_were (into)_forced_labour. (JDG_1:35)
OET-RV: 35 The Amorites were determined to live at Mt. Heres, in Ayyalon and Shaalbim (but when Yosef’s descendants became stronger, they forced the Amorites to work as slaves). (JDG 1:35)
JDG 1:36 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 1:36 word 2
OET-LV: 36 And_the_border_of the_ʼAmorī was_from_the_ascent_of scorpions from_(the)_Sela and_(to)_upwards. (JDG_1:36)
OET-RV: 36 The Amorites border went from the Scorpion Pass through Sela and upward from there. (JDG 1:36)
JDG 3:5 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB JDG 3:5 word 7
OET-LV: 5 And_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_dwelt in_the_midst_of the_Kənaˊₐnī[s] the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (JDG_3:5)
OET-RV: 5 and so the Israelis lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (JDG 3:5)
JDG 6:10 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 6:10 word 10
OET-LV: 10 And_I_said to/for_you(pl) I am_YHWH god_of_your(pl) not you(pl)_must_fear DOM the_gods_of the_ʼAmorī whom you(pl) are_dwelling in_their_of_land and_not you(pl)_have_listened to_my_of_voice. (JDG_6:10)
OET-RV: 10 I told you all that I’m your god Yahweh and that when you live in the Amorite regions, you all mustn’t worship their gods. But you didn’t listen to what I said.’ ” (JDG 6:10)
JDG 10:8 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 10:8 word 19
OET-LV: 8 And_they_shattered and_they_crushed DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_year (the)_that eight- teen year[s] DOM all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) who were_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) in_land the_ʼAmorī which is_in_Gilˊād. (JDG_10:8)
OET-RV: 8 They shattered and oppressed the Israelis that year, but it went on for eighteen years for all the Israelis who were on the opposite side of the Yordan in the land of the Amorites, which is in the Gilead. (JDG 10:8)
JDG 10:11 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 10:11 word 9
OET-LV: 11 and_ YHWH _he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not from_Miʦrayim/(Egypt) and_from the_ʼAmorī and_from the_people_of ˊAmmōn and_from the_Fəlishtiy. (JDG_10:11)
OET-RV: 11 “Wasn’t it from the Egyptians,” Yahweh responded, “from the Amorites, from the Ammonites, from the Philistines, (JDG 10:11)
JDG 11:19 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 11:19 word 7
OET-LV: 19 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_sent messengers to Sihon the_king_of the_ʼAmorī the_king_of Ḩeshbōn and_he/it_said to_him/it Yisrāʼēl/(Israel) let_us_pass please in_your_of_land to place_of_my_own. (JDG_11:19)
OET-RV: 19 Yisrael sent messengers to the Amorite King Sihon, the king of Heshbon and asked him, ‘Please, let us pass through your land as far as our place.’ (JDG 11:19)
JDG 11:21 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 11:21 word 18
OET-LV: 21 And_ YHWH _he/it_gave the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM Sihon and_DOM all_of people_of_his in_the_hand_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_defeated_them and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_took_possession_of DOM all_of the_land_of the_ʼAmorī who_was_dwelling the_earth/land (the)_that. (JDG_11:21)
OET-RV: 21 Then Yisrael’s god, Yahweh, handed King Sihon and all his people over to Yisrael and we defeated them. Thus Yisrael took possession of all of the land of the Amorites inhabiting that region— (JDG 11:21)
JDG 11:22 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 11:22 word 5
OET-LV: 22 And_they_took_possession_of DOM all_of the_territory_of the_ʼAmorī from_the_ʼArnōn and_unto the_Yaboq/(Jabbok) and_from the_wilderness and_unto the_Yardēn/(Jordan). (JDG_11:22)
OET-RV: 22 everything within the Amorite territory from the Arnon river to the Yabbok, and from the wilderness as far as the Jordan. (JDG 11:22)
JDG 11:23 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB JDG 11:23 word 7
OET-LV: 23 And_now YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) he_has_dispossessed DOM the_ʼAmorī from_face/in_front_of people_of_his Yisrāʼēl/(Israel) and_you(ms) will_you_take_possession_of_it. (JDG_11:23)
OET-RV: 23 So since it was Yisrael’s god Yahweh that expelled the Amorites out of the presence of his people Yisrael, do you actually think that you can take it now? (JDG 11:23)
1 SAM 7:14 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB 1 SAM 7:14 word 23
OET-LV: 14 And_they_went_back the_cities which they_had_taken the_Fəlishtiy from_with Yisrāʼēl/(Israel) to_Yisrāʼēl/(Israel) from_ˊEqrōn and_unto Gat and_DOM territory_of_their Yisrāʼēl/(Israel) it_delivered from_the_hand_of the_Fəlishtiy and_he/it_was peace between Yisrāʼēl/(Israel) and_between the_ʼAmorī. (SA1_7:14)
OET-RV: 14 The cities that the Philistines had taken from Ekron and as far as Gat were returned to Yisrael. And so Yisrael rescued their territory from the Philistines, and there was peace between Yisrael and the Amorites. (SA1 7:14)
2 SAM 21:2 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB 2 SAM 21:2 word 14
OET-LV: 2 And_he/it_called the_king (to)_Giⱱˊōnites and_he/it_said to_them and_the_Giⱱˊōnites not from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they if/because (if) from_the_remnant_of the_ʼAmorī and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_had_sworn_an_oath to/for_them and_ Shāʼūl _he/it_sought to_strike_them_down because_he_was_zealous for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah). (SA2_21:2)
OET-RV: 2 (The Gibeonites were not native Israelis, but were a remnant of the Amorites. The Israelis had promised to protect them, but Sha’ul had attempted to eliminate them in his zeal for the people of Yisrael and Yehudah.) So the king summoned the Gibeonites and asked them, (SA2 21:2)
1 KI 4:19 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB 1 KI 4:19 word 9
OET-LV: 19 Geⱱer the_son_of Uri in_land of_Gilˊād the_land_of Sihon the_king_of the_ʼAmorī and_ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān and_an_overseer one who on_the_earth. (KI1_4:19)
OET-RV: 19 Uri’s son Geber in the Gilead region, including the lands of the Amorite King Sihon and King Og of the Bashan.
¶ There was also one district governor over Yehudah. (KI1 4:19)
1 KI 9:20 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB 1 KI 9:20 word 5
OET-LV: 20 All_of the_people which_remained of the_ʼAmorī the_Ḩittiy[s] the_Pərizzī[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who not from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they. (KI1_9:20)
OET-RV: 20 All the remaining Amorite, Hittite, Perizzite, Hivite, and Yebusite people (they weren’t descendants of Yisrael), (KI1 9:20)
1 KI 21:26 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB 1 KI 21:26 word 9
OET-LV: 26 And_he_acted_abominably exceedingly to_go after the_idols according_to_all that they_had_done the_ʼAmorī whom he_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (KI1_21:26)
OET-RV: 26 He also behaved disgustingly by worshipping idols like the Amorites had done before Yahweh removed them from the land as the Israelis entered. (KI1 21:26)
2 KI 21:11 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB 2 KI 21:11 word 13
OET-LV: 11 Because that he_has_done Mənashsheh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) the_abominations the_these he_has_done_evil from_all that they_did the_ʼAmorī who was_before_of_him and_he_has_caused_to_sin also DOM Yəhūdāh with_his_of_idols. (KI2_21:11)
OET-RV: 11 “Because Yehudah’s King Menashsheh has done such terribly evil things, worse even than the Amorites who were there before him, and because he’s even made Yehudah sin with his idols, (KI2 21:11)
1 CHR 1:14 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB 1 CHR 1:14 word 4
OET-LV: 14 And_DOM the_Yəⱱūşī and_DOM the_ʼAmorī and_DOM the_Girgāshiy. (CH1_1:14)
OET-RV: 14 the Yebusites, the Amorites, the Girgashites, (CH1 1:14)
2 CHR 8:7 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB 2 CHR 8:7 word 6
OET-LV: 7 All_of the_people which_remained of the_Hittite[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who not were_of_Yisrāʼēl/(Israel) they. (CH2_8:7)
OET-RV: 7 All the people who lived in Yisrael but who were actually remnants of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Yebusites (CH2 8:7)
EZRA 9:1 וְ,הָ,אֱמֹרִי (və, hā, ʼₑmorī) C,Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘and, the, Amorites’ OSHB EZRA 9:1 word 23
OET-LV: 9 and_just_as_finished these_things they_drew_near to_me the_leaders to_say not they_have_separated_themselves the_people Yisrāʼēl/(Israel) and_the_priests and_the_Lēviyyiy from_the_peoples_of the_lands according_to_of_their_abominations to_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Ḩittiy[s] the_Pərizzī[s] the_Yəⱱūşī the_ˊAmmōnī[s] the_Mōʼāⱱite[s] the_Miʦrayim/(Egypt)ian[s] and_the_ʼAmorī[s]. (EZR_9:1)
OET-RV: 9 Now as soon as those things were finished, the leaders came to me, saying, “The people of Yisrael, and the priests and Levites haven’t kept themselves separate from the idolatry of the peoples of the lands: the Canaanites, Hittites, Perizzites, the Yebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and the Amorites. (EZR 9:1)
NEH 9:8 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorite’ OSHB NEH 9:8 word 14
OET-LV: 8 And_you_found DOM heart_of_his faithful to_your_face and_you_made with_him/it the_covenant to_give DOM the_land_of the_Kənaˊₐnī the_Ḩittiy[s] the_ʼAmorī and_the_Pərizzī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] and_the_Girgāshiy[s] to_give to_his_of_offspring and_you_fulfilled DOM words/messages_of_your if/because are_righteous you. (NEH_9:8)
OET-RV: 8 You discovered that he was sincere and faithful to you, and made an agreement with him—to give the Canaanite, Hittite, Amorite, Perizzite, Yebusite, and the Girgashite regions to his descendants, and you have ensured that it’s all come to be because you’re righteous. (NEH 9:8)
PSA 135:11 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorites’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB PSA 135:11 word 3
OET-LV: 11 To_Sihon the_king_of the_ʼAmorī and_to_ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān and_to/for_all the_kingdoms_of Kənaˊan/(Canaan). (PSA_135:11)
OET-RV: 11 Sihon king of the Amorites,
⇔ and Og king of Bashan,
⇔ and all the Canaanite kings. (PSA 135:11)
PSA 136:19 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorites’ morpheme glosses=‘the, Amorites’ OSHB PSA 136:19 word 3
OET-LV: 19 To_Sihon the_king_of the_ʼAmorī if/because is_forever loyalty_of_his_covenant. (PSA_136:19)
OET-RV: 19 Thank him who killed the Amorite King Sihon,
⇔ because his loyal commitment continues forever. (PSA 136:19)
EZE 16:3 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘[was]_(the), Amorite’ morpheme glosses=‘the, Amorite’ OSHB EZE 16:3 word 12
OET-LV: 3 And_you_will_say thus my_master he_says YHWH to_Yərūshālam/(Jerusalem) origins_of_your and_your(pl)_of_birth(s) were_from_the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] father_of_your the_ʼAmorī and_your_of_mother was_a_Ḩittiy. (EZE_16:3)
OET-RV: 3 and declare that the master Yahweh says this to Yerushalem: Your beginning and your birth took place in the land of Canaan, your father was an Amorite, and your mother was a Hittite. (EZE 16:3)
EZE 16:45 אֱמֹרִי (ʼₑmorī) Ngmsa contextual word gloss=‘[was]_an_Amorite’ word gloss=‘ʼAmorī’ OSHB EZE 16:45 word 17
OET-LV: 45 are_the_daughter_of your_mother_of_of you who_abhorred her/its_husband/man and_her_of_children and_are_the_sister_of your_sister_of_of you who they_abhorred husbands_of_their and_their_of_children mother_of_your(pl) was_a_Ḩittiy and_your_of_father was_an_ʼAmorī. (EZE_16:45)
OET-RV: 45 You are the daughter of your mother, who detested her husband and her children, and you are the sister of your sisters, who detested their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite. (EZE 16:45)
AMOS 2:9 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘the, Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorite’ OSHB AMOS 2:9 word 4
OET-LV: 9 And_I I_destroyed DOM the_ʼAmorī from_their_face/front who was_like_the_height_of cedars height_of_his and_is_strong he like_oaks and_I_destroyed fruit_of_his (from)_above and_his_of_roots (from)_beneath. (AMO_2:9)
OET-RV: 9 Yet I destroyed the Amorites before them.
⇔ They were as tall as of cedars
⇔ and as strong as oaks.
⇔ Yet I destroyed their fruit up high
⇔ and their roots down below. (AMO 2:9)
AMOS 2:10 הָ,אֱמֹרִי (hā, ʼₑmorī) Td,Ngmsa word gloss=‘the_ʼAmorī’ contextual morpheme glosses=‘of, the_Amorite[s]’ morpheme glosses=‘the, Amorite’ OSHB AMOS 2:10 word 14
OET-LV: 10 And_I I_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_I_led you(pl) in_wilderness forty year[s] to_take_possession_of DOM the_land_of the_ʼAmorī. (AMO_2:10)
OET-RV: 10 Also, I brought you all out of Egypt (Heb. Mitsrayim)
⇔ and led you forty years in the wilderness
⇔ so you all could possess the land of the Amorites. (AMO 2:10)
EZRA 5:3 אָמְרִין (ʼāmərīn) Vqrmpa contextual word gloss=‘[they_were]_saying’ word gloss=‘spoke’ OSHB EZRA 5:3 word 13
OET-LV: 3 at_it the_time he_came to_them Tattənay the_governor_of the_region_beyond the_river and_Shətar- bōzənay and_their_of_associates and_thus/so/as_follows they_were_saying to_them who did_he_make for_you(pl) a_decree the_house this to_build and_the_structure this to_finish. (EZR_5:3)
OET-RV: 3 At that time, Tattenai, the governor of the province west of the Euphrates, and Shetar-Bozenai, and their companions came to them and demanded, “Who gave you all permission to rebuild this temple?” (EZR 5:3)
EZRA 5:4 אֲמַרְנָא (ʼₐmarnāʼ) Vqp1cp contextual word gloss=‘we_said’ word gloss=‘asked’ OSHB EZRA 5:4 word 3
OET-LV: 4 then as_follows we_said to_them what are_they the_names_of the_men who this the_building are_building. (EZR_5:4)
OET-RV: 4 They also asked the Jews to tell them the names of the men who were working on the building. (EZR 5:4)
EZRA 5:9 אֲמַרְנָא (ʼₐmarnāʼ) Vqp1cp contextual word gloss=‘we_said’ word gloss=‘asked’ OSHB EZRA 5:9 word 6
OET-LV: 9 then we_asked to_the_elders these as_follows we_said to_them who did_he_make for_you(pl) a_decree the_house this to_build and_the_structure this to_finish. (EZR_5:9)
OET-RV: 9 “Then we asked those elders, ‘Who gave you all permission to rebuild this temple?’ (EZR 5:9)
EZRA 5:11 לְ,מֵמַר (lə, mēmar) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, say’ morpheme glosses=‘to, saying’ OSHB EZRA 5:11 word 4
OET-LV: 11 and_as_follows the_message they_sent_back_to_us to_say we they are_his_of_servants of the_god_of the_heavens and_the_earth and_we_are_building the_house which it_was built from_the_former_time_of this years many and_a_king of_Yisrāʼēl/(Israel) great he_built_it and_he_finished_it. (EZR_5:11)
OET-RV: 11 “This is the answer they gave us, ‘We are servants of the god of the heavens and earth, and we are rebuilding the temple that was constructed and finished many years ago by a famous Israeli king. (EZR 5:11)
EZRA 5:15 וַ,אֲמַר (va, ʼₐmar) C,Vqp3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB EZRA 5:15 word 1
OET-LV: 15 And_he/it_said to_him/it these the_vessels take go deposit them in_the_temple which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_the_house_of the_god let_it_be_built on its_of_place. (EZR_5:15)
OET-RV: 15 Koresh had told him to take those containers and put them back in the temple in Yerushalem, and to ensure that the temple got rebuilt in the same place where it had been before. (EZR 5:15)
JER 10:11 תֵּאמְרוּן (tēʼmərūn) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_say’ word gloss=‘say’ OSHB JER 10:11 word 2
OET-LV: 11 like_this you(pl)_will_say to_them the_gods who the_heavens and_the_earth not they_made may_they_perish from_the_earth and_from under the_heavens these. (JER_10:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 10:11)
DAN 2:4 אֱמַר (ʼₑmar) Vqv2ms contextual word gloss=‘tell!’ word gloss=‘tell’ OSHB DAN 2:4 word 8
OET-LV: 4 And_they_spoke the_ones_from_Kasdiy to/for_the_king ʼArāmīt Oh/the_king for_ages live tell the_dream to_your(sg)_servant and_the_interpretation we_will_declare. (DAN_2:4)
OET-RV: 4 The astrologers spoke to the king in Aramaic, “Long live King Nevukadnetstsar. Tell us what you dreamt, and then we’ll give you the interpretation.” (DAN 2:4)
DAN 2:5 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 2:5 word 3
OET-LV: 5 Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to_the_Kasda’e the_matter from_me is_assured if not you(pl)_will_make_known_to_me the_dream and_its_interpretation members you(pl)_will_be_made and_your(pl)_houses a_refuse-heap they_will_be_made. (DAN_2:5)
OET-RV: 5 “I’ve already made my decision,” the king replied. “If you all can’t tell me the dream and then give its interpretation, you’ll all be torn limb from limb and your houses made into a rubbish heap. (DAN 2:5)
DAN 2:7 וְ,אָמְרִין (və, ʼāmərīn) C,Vqrmpa word gloss=‘and_they_said’ contextual morpheme glosses=‘and, [they_were]_saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 2:7 word 3
OET-LV: 7 They_replied a_second_time and_they_said Oh/the_king the_dream let_him_tell to_his/its_servants and_the_interpretation we_will_declare. (DAN_2:7)
OET-RV: 7 “Let the king tell his servants the dream,” they insisted, “and we’ll give the interpretation.” (DAN 2:7)
DAN 2:7 יֵאמַר (yēʼmar) Vqi3ms contextual word gloss=‘let_him_tell’ possible glosses=‘let_him / it_tell’ OSHB DAN 2:7 word 6
OET-LV: 7 They_replied a_second_time and_they_said Oh/the_king the_dream let_him_tell to_his/its_servants and_the_interpretation we_will_declare. (DAN_2:7)
OET-RV: 7 “Let the king tell his servants the dream,” they insisted, “and we’ll give the interpretation.” (DAN 2:7)
DAN 2:8 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 2:8 word 3
OET-LV: 8 Oh/the_king was_replying and_saying(ms) according_to certain am_knowing I that the_time you(pl) are_gaining as_to because that you(pl)_have_seen that is_assured from_me the_matter. (DAN_2:8)
OET-RV: 8 “I know for certain that you’re all trying to gain time,” the king answered. “However, I’ve made up my mind (DAN 2:8)
DAN 2:9 קָדָמַ,י (qādāma, y) R,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘before, me’ morpheme glosses=‘to, me’ OSHB DAN 2:9 word 14
OET-LV: 9 That if the_dream not you(pl)_will_make_known_to_me is_one it your_of_decree and_message a_lie and_being_deceitfull you(pl)_have_agreed_together to_tell before_me until that the_time it_will_be_changed therefore the_dream tell to_me and_I_will_know that its_interpretation you(pl)_will_declare_to_me. (DAN_2:9)
OET-RV: 9 that if you all don’t tell me what my dream was, then your fate is already clear because you’ve obviously agreed together to keep feeding me with lies and made-up stories until I give in. So then, tell me what my dream was, and then I’ll be confident that you can give me its interpretation.” (DAN 2:9)
DAN 2:9 לִ,י (li, y) R,Sp1cs word gloss=‘to_me’ contextual morpheme glosses=‘to, me’ morpheme glosses=‘to, me’ OSHB DAN 2:9 word 22
OET-LV: 9 That if the_dream not you(pl)_will_make_known_to_me is_one it your_of_decree and_message a_lie and_being_deceitfull you(pl)_have_agreed_together to_tell before_me until that the_time it_will_be_changed therefore the_dream tell to_me and_I_will_know that its_interpretation you(pl)_will_declare_to_me. (DAN_2:9)
OET-RV: 9 that if you all don’t tell me what my dream was, then your fate is already clear because you’ve obviously agreed together to keep feeding me with lies and made-up stories until I give in. So then, tell me what my dream was, and then I’ll be confident that you can give me its interpretation.” (DAN 2:9)
DAN 2:10 לָא (lāʼ) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB DAN 2:10 word 6
OET-LV: 10 the_Kasdaye They_replied before Oh/the_king and_they_said not there is_a_person on the_earth who the_matter_of Oh/the_king he_will_be_able to_reply as_to because that any_of king great and_power a_matter like_this not he_has_asked to/from_all/each/any/every magician and_astrologer and_Kasday. (DAN_2:10)
OET-RV: 10 “There’s no one in the whole world who could tell the king that,” the astrologers answered the king. “No great and powerful king has asked any magician or enchanter or astrologer to do that before! (DAN 2:10)
DAN 2:12 וַ,אֲמַר (va, ʼₐmar) C,Vqp3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, gave_orders’ OSHB DAN 2:12 word 8
OET-LV: 12 As_to because this Oh/the_king he_was_angry and_he/it_was_furious exceedingly and_he/it_said to_destroy to_all/each/any/every the_wise_men_of Bāⱱel. (DAN_2:12)
OET-RV: 12 That angered the king, and he got so furious that he ordered for all the Babylonian wise men to be executed. (DAN 2:12)
DAN 2:15 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and, [he_was]_saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 2:15 word 2
OET-LV: 15 he_was_replying and_saying(ms) to_ʼArəyōk the_captain of Oh/the_king on what the_decree harsh from before Oh/the_king then the_matter ʼArəyōk he_made_known to/for_Dāniyyʼēl. (DAN_2:15)
OET-RV: 15 He asked the king’s commander Aryok, “Why did the king come to that sudden decision?” Aryok explained what had happened, (DAN 2:15)
DAN 2:20 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 2:20 word 3
OET-LV: 20 Dāniyyʼēl was_replying and_saying(ms) let_it_be his/its_name of the_god be_blessed from the_ages and_unto the_ages that the_wisdom and_the_power that to_him/it it. (DAN_2:20)
OET-RV: 20 saying, “Let God’s name be blessed forever and ever, because all wisdom and power belong to him. (DAN 2:20)
DAN 2:24 אֲמַר (ʼₐmar) Vqrmsa contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 2:24 word 16
OET-LV: 24 As_to because this Dāniyyʼēl he_went_in to ʼArəyōk whom he_had_appointed Oh/the_king to_destroy to_wisemen of_Bāⱱel he_went and_thus/so/as_follows he_said to_him/it to_wisemen of_Bāⱱel not may_you_destroy bring_in/escort_me before Oh/the_king and_the_interpretation to_the_king I_will_declare. (DAN_2:24)
OET-RV: 24 So Daniel went to Aryok, the man that the king had appointed to execute Babylon’s wise men, and told him, “Don’t hurt the wise men in Babylon. Take me in to the king and I’ll tell him the dream and its interpretation.” (DAN 2:24)
DAN 2:25 אֲמַר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 2:25 word 9
OET-LV: 25 then ʼArəyōk in_haste he_brought_in to/for_Dāniyyʼēl before Oh/the_king and_thus/so/as_follows he_said to_him/it that I_have_found a_man from the_sons_of the_exile of Yəhūdāh/(Judah) who the_interpretation to_the_king he_will_make_known. (DAN_2:25)
OET-RV: 25 Aryok quickly took Daniel in to the king and told him, “I’ve found a man among the exiles from Yehudah who will reveal the interpretation of your dream.” (DAN 2:25)
DAN 2:26 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, in_reply’ OSHB DAN 2:26 word 3
OET-LV: 26 Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl who his/its_name was_Bēləţəshaʼʦʦar are_you(ms)_[question] able to_make_know_me the_dream which I_saw and_its_interpretation. (DAN_2:26)
OET-RV: 26 “Are you able to tell me the dream that I saw, and its interpretation?” the king asked Daniel (also called Belteshatstsar). (DAN 2:26)
DAN 2:27 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 2:27 word 5
OET-LV: 27 Dāniyyʼēl was_replying before Oh/the_king and_saying(ms) the_mystery which Oh/the_king is_asking not wise_men conjurers magicians astrologers are_being_able to_inform to_the_king. (DAN_2:27)
OET-RV: 27 “No wise men, enchanters, magicians, or astrologers are able to do what the king has demanded,” replied Daniel. (DAN 2:27)
DAN 2:36 נֵאמַר (nēʼmar) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_tell’ word gloss=‘tell’ OSHB DAN 2:36 word 4
OET-LV: 36 This the_dream and_its_interpretation we_will_tell before Oh/the_king. (DAN_2:36)
OET-RV: 36 “That was the dream, and now we’ll tell the king its meaning: (DAN 2:36)
DAN 2:46 אֲמַר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 2:46 word 11
OET-LV: 46 in_then Oh/the_king Nəⱱūkadneʦʦar he_fell on his_of_face and_to_Dāniyyʼēl he_paid_homage and_offering and_soothing_offerings he_said to_offer_in_sacrifice to_him/it. (DAN_2:46)
OET-RV: 46 Then King Nevukadnetstsar fell to his knees with his face to the ground to worship Daniel, and he commanded that a burnt offering and incense be offered up to him. (DAN 2:46)
DAN 2:47 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 2:47 word 4
OET-LV: 47 Oh/the_king was_replying to/for_Dāniyyʼēl and_saying(ms) from truth that your_of_god he is_the_god_of gods and_the_master_of kings and_one_who_reveals_of secrets that you_have_been_able to_reveal the_mystery this. (DAN_2:47)
OET-RV: 47 The king said to Daniel, “It’s true that your god is the god of gods and the master of masters, and the one who reveals mysteries, because you’ve been able to reveal this mystery.” (DAN 2:47)
DAN 3:4 אָמְרִין (ʼāmərīn) Vqrmpa contextual word gloss=‘[they_are]_saying’ word gloss=‘commanded’ OSHB DAN 3:4 word 5
OET-LV: 4 And_the_herald was_proclaiming with_power to_you(pl) they_are_saying Oh_peoples (the)_nations and_(the)_languages. (DAN_3:4)
OET-RV: 4 Then the herald loudly proclaimed, “You peoples, nations, and languages are commanded (DAN 3:4)
DAN 3:9 וְ,אָמְרִין (və, ʼāmərīn) C,Vqrmpa word gloss=‘and_they_said’ contextual morpheme glosses=‘and_[were], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 3:9 word 2
OET-LV: 9 They_replied and_they_said to_Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king Oh/the_king for_ages live. (DAN_3:9)
OET-RV: 9 They reported to King Nevukadnetstsar, “Long live the king. (DAN 3:9)
DAN 3:13 אֲמַר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 3:13 word 5
OET-LV: 13 in_then Nəⱱūkadneʦʦar in_rage and_anger he_said to_bring DOM_Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō in_then the_men these they_were_brought before Oh/the_king. (DAN_3:13)
OET-RV: 13 Then Nevukadnetstsar in a furious rage commanded that Shadrak (Hananyah), Meyshak (Misha’el), and Avednego (Azaryah) be arrested. Then they were brought to the king (DAN 3:13)
DAN 3:14 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 3:14 word 3
OET-LV: 14 was_replying Nəⱱūkadneʦʦar and_saying(ms) to_them purpose Oh_Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō to_my_of_gods not you(pl) are_paying_reverence and_to_the_image_of (the)_gold which I_have_set_up not you(pl)_are_paying_homage. (DAN_3:14)
OET-RV: 14 who questioned them, “Shadrak, Meyshak, and Avednego, is it true that you won’t serve my gods or worship the gold statue that I set up? (DAN 3:14)
DAN 3:16 וְ,אָמְרִין (və, ʼāmərīn) C,Vqrmpa word gloss=‘and_they_said’ contextual morpheme glosses=‘and, [they_were]_saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 3:16 word 6
OET-LV: 16 Shadrach They_replied Meshach and_Abed- Nəgō and_they_said to_the_king Oh_Nəⱱūkadneʦʦar not are_needing we concerning this affair to_send_back_to_you. (DAN_3:16)
OET-RV: 16 “Oh Nevukadnetstsar,” the three of them answered the king, “we don’t need to answer that last question. (DAN 3:16)
DAN 3:19 לְ,מֵזֵא (lə, mēzēʼ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, heat’ morpheme glosses=‘to, heat’ OSHB DAN 3:19 word 15
OET-LV: 19 in_then Nəⱱūkadneʦʦar he_was_filled anger and_the_image_of his_face it_was_changed against Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō he_was_replying and_saying(ms) to_heat DOM_the_furnace one seven over that was_proper to_heat_it. (DAN_3:19)
OET-RV: 19 That made Nevukadnetstsar absolutely furious and it could be seen in his face. He ordered that the furnace be made seven times hotter than usual (DAN 3:19)
DAN 3:20 אֲמַר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 3:20 word 6
OET-LV: 20 And_to_men mighty_men_of power who were_in_his_of_army he_said to_bind DOM_Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō to_throw to_the_furnace_of the_fire (the)_burning. (DAN_3:20)
OET-RV: 20 and commanded some of his top warriors to tie up Shadrak, Meyshak, and Avednego and then to throw them into the blazing furnace. (DAN 3:20)
DAN 3:24 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and, [he_was]_saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 3:24 word 8
OET-LV: 24 then Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king he_was_alarmed and_he_arose in_haste he_was_replying and_saying(ms) to_his_of_counsellors not men three did_we_throw to_the_midst_of the_fire bound they_were_replying and_they_said to_the_king certain Oh/the_king. (DAN_3:24)
OET-RV: 24 Then King Nevukadnetstsar was startled and jumped up and asked his counsellors, “Wasn’t it three who were tied up that were thrown there into the middle of the fire?
¶ “Certainly, your majesty,” they replied. (DAN 3:24)
DAN 3:24 וְ,אָמְרִין (və, ʼāmərīn) C,Vqrmpa word gloss=‘and_they_said’ contextual morpheme glosses=‘and, [they_were]_saying’ morpheme glosses=‘and, saying’ OSHB DAN 3:24 word 18
OET-LV: 24 then Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king he_was_alarmed and_he_arose in_haste he_was_replying and_saying(ms) to_his_of_counsellors not men three did_we_throw to_the_midst_of the_fire bound they_were_replying and_they_said to_the_king certain Oh/the_king. (DAN_3:24)
OET-RV: 24 Then King Nevukadnetstsar was startled and jumped up and asked his counsellors, “Wasn’t it three who were tied up that were thrown there into the middle of the fire?
¶ “Certainly, your majesty,” they replied. (DAN 3:24)
DAN 3:25 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and, [he_was]_saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 3:25 word 2
OET-LV: 25 he_was_replying and_saying(ms) look I am_seeing men four untied/released walking in_the_midst_of the_fire and_hurt not there is_on_them and_his_of_appearance of the_fourth is_like DOM_a_son_of the_gods. (DAN_3:25)
OET-RV: 25 “Look there, then!” he responded. “I can see four men walking in the middle of the fire, and they’re not tied up and they’re not hurt, and the fourth one looks like a young god.” (DAN 3:25)
DAN 3:26 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and, [he_was]_saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 3:26 word 9
OET-LV: 26 in_then Nəⱱūkadneʦʦar he_approached to_the_door_of the_furnace_of the_fire (the)_burning he_was_replying and_saying(ms) Oh_Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō his_of_servants of the_god (the)_Most_High come_out and_come in_then Shadrach were_coming_out Meshach and_Abed- Nəgō from the_midst_of the_fire. (DAN_3:26)
OET-RV: 26 Then Nevukadnetstsar went over by the furnace door and called out, “Shadrak, Meyshak, and Avednego, servants of the Most High God, come out, and come over here!” Then the three men walked out from the middle of the fire. (DAN 3:26)
DAN 3:28 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and, [he_was]_saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 3:28 word 3
OET-LV: 28 was_replying Nəⱱūkadneʦʦar and_saying(ms) their_of_god be_blessed of Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō who his_of_messenger he_has_sent and_he_has_delivered to_his/its_servants who they_trusted on_him and_the_message_of Oh/the_king they_violated their_of_body and_they_gave that not they_will_pay_reverence and_not they_will_pay_homage to/from_all/each/any/every god except to_their_own_of_god. (DAN_3:28)
OET-RV: 28 Nevukadnetstsar spoke, “Praise the god of Shadrak, Meyshak, and Avednego. He sent his angel and rescued his servants who had put their trust in him. They took objection to the king’s command at the cost of their own lives, rather than serve or worship any god except their god. (DAN 3:28)
DAN 3:29 יֵאמַר (yēʼmar) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_say’ possible glosses=‘let_him / it_tell’ OSHB DAN 3:29 word 10
OET-LV: 29 And_from_me a_decree it_is_made that any_of people nation and_language which negligence it_will_say against their_of_god of Shadrach Meshach and_Abed- nego members he_will_be_made and_his_of_house a_refuse-heap it_will_be_made as_to because that not there is_a_god another who he_is_able to_rescue like_this. (DAN_3:29)
OET-RV: 29 I hereby make a decree that any people, nation, or language that speaks anything offensive against the god of Shadrak, Meyshak, and Avednego will have their houses made into rubbish heaps and they’ll be torn limb from limb, because there’s no other god who’s able to save people like that.” (DAN 3:29)
DAN 4:4 קֳדָמֵי,הוֹן (qₒdāmēy, hōn) R,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘before, them’ morpheme glosses=‘to, them’ OSHB DAN 4:4 word 10
OET-LV: 4 in_then were_going_in the_magicians the_conjurers the_Kasdaye and_the_astrologers and_the_dream was_saying I before_them and_its_interpretation not they_were_making_known to_me. (DAN_4:4)
OET-RV: 4 I, Nevukadnetstsar, was doing well at home, and prospering at my work in my palace, (DAN 4:4)
DAN 4:5 אַמְרֵת (ʼamrēt) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_said’ word gloss=‘told’ OSHB DAN 4:5 word 18
OET-LV: 5 and_unto last he_came_in before_me Dāniyyʼēl who his/its_name is_Bēləţəshaʼʦʦar like_the_name_of my_god and_who a_spirit_of gods holy is_in_him and_the_dream before_him I_said. (DAN_4:5)
OET-RV: 5 but one night as I lay in bed, I had a dream that scared me—the images and visions in my head terrified me. (DAN 4:5)
DAN 4:6 אֱמַֽר (ʼₑmar) Vqv2ms contextual word gloss=‘tell!’ word gloss=‘tell’ OSHB DAN 4:6 word 22
OET-LV: 6 Oh_Bēləţəshaʼʦʦar the_chief_of the_magicians whom I I_know that a_spirit_of gods holy on/over_you(fs) and_all secret not is_oppressing to/for_you(fs) the_visions_of my_dream which I_saw and_its_interpretation tell. (DAN_4:6)
OET-RV: 6 So I summoned all of Babylon’s wise men to come and tell me the interpretation of the dream. (DAN 4:6)
DAN 4:11 אָמַר (ʼāmar) Vqrmsa contextual word gloss=‘[he_was]_saying’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB DAN 4:11 word 4
OET-LV: 11 he_was_proclaiming with_power and_thus/so/as_follows he_was_saying cut_down the_tree and_cut_off its_of_branches strip_off its_of_foliage and_scatter its_of_fruit let_it_flee the_animal[s] from under_it and_the_birds from its_of_branches. (DAN_4:11)
OET-RV: 11 The tree kept growing taller and stronger until its top reached the sky and it could be seen from all over the world. (DAN 4:11)
DAN 4:15 כָּ,ל (kā, l) C,C word gloss=‘as_to’ contextual morpheme glosses=‘as, to’ morpheme glosses=‘all_of, ’ OSHB DAN 4:15 word 11
OET-LV: 15 this the_dream I_saw I Oh/the_king Nəⱱūkadneʦʦar and_you Oh_Bēləţəshaʼʦʦar its_interpretation tell as_to because that all_of the_wise_men_of my_kingdom not are_able the_interpretation to_make_know_me and_you are_able that a_spirit_of gods holy on/over_you(fs). (DAN_4:15)
OET-RV: 15 But leave the stump with its roots in the ground, and bind it with a band of iron and bronze. Let it become wet with the dew in the tender grass of the field, accompanied only by those animals that live in the grass. (DAN 4:15)
DAN 4:16 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 4:16 word 13
OET-LV: 16 then Dāniyyʼēl who his/its_name was_Bēləţəshaʼʦʦar he_was_appalled about_a_moment one and_his_of_thoughts they_alarmed_him was_replying Oh/the_king and_saying(ms) Oh_Bēləţəshaʼʦʦar the_dream and_its_interpretation not let_it_alarm_you was_replying Bēləţəshaʼʦʦar and_saying(ms) Oh_of_my_master the_dream be_for_your(pl)_of_enemy and_its_interpretation be_for_your(pl)_of_adversaries. (DAN_4:16)
OET-RV: 16 Let his mind be changed from a man to an animal as seven periods pass over him. (DAN 4:16)
DAN 4:16 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, applied’ OSHB DAN 4:16 word 21
OET-LV: 16 then Dāniyyʼēl who his/its_name was_Bēləţəshaʼʦʦar he_was_appalled about_a_moment one and_his_of_thoughts they_alarmed_him was_replying Oh/the_king and_saying(ms) Oh_Bēləţəshaʼʦʦar the_dream and_its_interpretation not let_it_alarm_you was_replying Bēləţəshaʼʦʦar and_saying(ms) Oh_of_my_master the_dream be_for_your(pl)_of_enemy and_its_interpretation be_for_your(pl)_of_adversaries. (DAN_4:16)
OET-RV: 16 Let his mind be changed from a man to an animal as seven periods pass over him. (DAN 4:16)
DAN 4:20 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and, saying’ morpheme glosses=‘and, saying’ OSHB DAN 4:20 word 9
OET-LV: 20 and_that he_saw Oh/the_king a_watcher and_a_holy_one coming_down from the_heavens and_saying(ms) cut_down the_tree and_destroy_it nevertheless the_stump_of its_roots in_the_ground leave and_with_a_fetter of iron and_bronze in_the_grass of the_field and_with_the_dew_of the_heavens let_it_become_wet and_be_with the_animal[s]_of the_field its_of_portion until that seven times they_will_pass over_it. (DAN_4:20)
OET-RV: 20 You saw that tree that grew and became strong, and whose top reached the sky and was visible all over the world, (DAN 4:20)
DAN 4:23 אֲמַרוּ (ʼₐmarū) Vqp3mp contextual word gloss=‘they_said’ word gloss=‘commanded’ OSHB DAN 4:23 word 2
OET-LV: 23 and_that they_said to_leave the_stump_of its_roots of the_tree your_of_kingdom to/for_you(fs) will_be_enduring from that you_will_know that are_having_mastery the_heavens. (DAN_4:23)
OET-RV: 23 Then the king saw a holy sentinel coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave the stump and the roots in the ground, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the countryside, and let him be wet with the dew, and let him live with the animals of the fields until seven periods of time pass over him.’ (DAN 4:23)
DAN 4:27 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 4:27 word 3
OET-LV: 27 Oh/the_king was_replying and_saying(ms) not is_this it Bāⱱel (the)_great which I I_built_it to_a_house_of a_kingdom by_the_strength_of my_power and_for_the_honour_of my_majesty. (DAN_4:27)
OET-RV: 27 Therefore, your majesty, please consider my advice: stop sinning and do what is right, and stop disobeying God by starting to show mercy to the oppressed, so that perhaps your prosperity might be prolonged.” (DAN 4:27)
DAN 4:28 אָמְרִין (ʼāmərīn) Vqrmpa contextual word gloss=‘[they_are]_saying’ word gloss=‘declared’ OSHB DAN 4:28 word 10
OET-LV: 28 still the_matter was_in_the_mouth_of Oh/the_king a_voice from the_heavens it_fell to/for_you(fs) they_are_saying Oh_Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king the_kingdom it_has_passed_away from_you(ms). (DAN_4:28)
OET-RV: 28 But all of that did happen to King Nevukadnetstsar. (DAN 4:28)
DAN 4:32 מָה (māh) Pixbs contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB DAN 4:32 word 19
OET-LV: 32 and_all the_inhabitants_of of_the_earth are_as_not considered and_as_he_pleases he_is_doing with_the_army_of the_heavens and_the_inhabitants_of of_the_earth and_not there is_who he_will_strike on_his_of_hand and_he_will_say to_him/it what have_you_done. (DAN_4:32)
OET-RV: 32 You’ll be driven away from other people, and you’ll live will be with the animals out in the countryside where you’ll have to eat grass like a cow. Seven years will pass before you acknowledge that the highest one is ruler over mankind and he gives kingdoms to whoever he wants.” (DAN 4:32)
DAN 5:2 אֲמַר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 5:2 word 2
OET-LV: 2 Bēləshaʼʦʦr he_said in_the_taste_of the_wine to_bring DOM_the_vessels_of (the)_gold and_(the)_silver which he_had_brought_out Nəⱱūkadneʦʦar his_of_father from the_temple which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) so_that_they_may_drink with_them Oh/the_king and_his_of_nobles his_of_wives and_his_of_concubines. (DAN_5:2)
OET-RV: 2 As Belshatstsar was drinking the wine, he remembered the gold and silver cups that his father Nevukadnetstsar had taken from the temple in Yerushalem, and ordered that they be brought in so that the king and his nobles, and his wives and his concubines, could drink from them. (DAN 5:2)
DAN 5:7 לְ,חַכִּימֵי (lə, ḩakkīmēy) R,Ncmpc word gloss=‘to_wisemen’ contextual morpheme glosses=‘to, the_wise_men_of’ morpheme glosses=‘to, wise_men_of’ OSHB DAN 5:7 word 11
OET-LV: 7 Oh/the_king was_calling with_power to_bring_in DOM_the_conjurers the_Kasdaye and_the_astrologers Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to_wisemen of_Bāⱱel that any_of person who he_will_read_aloud the_writing this and_its_interpretation he_will_declare_to_me (the)_purple he_will_be_clothed and_(the)_necklace of (the)_gold will_be_on his_of_neck and_third in_the_kingdom he_will_rule. (DAN_5:7)
OET-RV: 7 and he called out for the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers to be brought in. The king told those Babylonian wise men, “Anyone who can read this writing and tell me its interpretation will be dressed in royal robes and will have a chain of gold placed around his neck, and he’ll become the third ruler in the kingdom.” (DAN 5:7)
DAN 5:10 מַלְכָּ,א (malkā, ʼ) Ncmsd,Td word gloss=‘Oh / the_king’ contextual morpheme glosses=‘O, king’ morpheme glosses=‘king, the’ OSHB DAN 5:10 word 12
OET-LV: 10 The_queen (to)_before the_words/messages_of Oh/the_king and_his_of_nobles to_the_house_of the_feast she_went_in the_queen she_replied and_she_said Oh/the_king for_ages live not let_them_alarm_you your(ms)_thoughts and_your(pl)_of_brightness(es) not let_them_be_changed. (DAN_5:10)
OET-RV: 10 My now the queen had heard about what the king and his noblemen had been saying, so she came into the banquet house and said, “Long live the king. Don’t let this get under your skin. Don’t let it drain you. (DAN 5:10)
DAN 5:13 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 5:13 word 8
OET-LV: 13 in_then Dāniyyʼēl he_was_brought before Oh/the_king Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl you he are_Dāniyyʼēl who is_one_of the_sons_of the_exile of Yəhūdāh/(Judah) whom he_brought Oh/the_king my_of_father from Yəhūdāh. (DAN_5:13)
OET-RV: 13 So Daniel was brought in to the king who said to him, “So, you’re that Daniel—one of the exiles that my father the king brought from Yehudah. (DAN 5:13)
DAN 5:17 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[say], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 5:17 word 4
OET-LV: 17 in_then Dāniyyʼēl was_replying and_saying(ms) before Oh/the_king your(pl)_of_gifts to/for_you(fs) let_them_be and_your(pl)_of_rewards to_another give nevertheless the_writing I_will_read_aloud to_the_king and_the_interpretation I_will_make_known_to_him. (DAN_5:17)
OET-RV: 17 “I’m not after your gifts, and your rewards can be given to someone else,” Daniel responded. “But, I’ll read the writing to the king and I’ll tell you the interpretation. (DAN 5:17)
DAN 5:29 אֲמַר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 5:29 word 2
OET-LV: 29 In_then Bēləshaʼʦʦr he_said and_they_clothed to/for_Dāniyyʼēl (the)_purple and_(the)_necklace of (the)_gold was_on his_of_neck and_they_made_proclamation concerning_him that he_will_be a_ruler third in_the_kingdom. (DAN_5:29)
OET-RV: 29 Then Belshatstsar gave an order, and they placed a purple robe over Daniel’s shoulders and a gold chain was placed around his neck, and a proclamation was made that he would now be the third-highest ruler in the kingdom. (DAN 5:29)
DAN 6:6 אָמְרִין (ʼāmərīn) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_saying’ word gloss=‘said’ OSHB DAN 6:6 word 4
OET-LV: 6 then the_men these were_saying that not we_will_find to/for_Dāniyyʼēl this any_of occasion except we_have_found concerning_him in_the_law_of his_god. (DAN_6:6)
OET-RV: 6 So those high officials and governors made a plan and went as a group to the king and made this suggestion, “Long live your majesty, King Dareyavesh. (DAN 6:6)
DAN 6:7 אָמְרִין (ʼāmərīn) Vqrmpa contextual word gloss=‘[they_were]_saying’ word gloss=‘said’ OSHB DAN 6:7 word 9
OET-LV: 7 then the_overseers and_the_satraps these they_came_as_a_crowd to Oh/the_king and_thus/so/as_follows they_were_saying to_him/it Oh_Dārəyāvesh Oh/the_king for_ages live. (DAN_6:7)
OET-RV: 7 All the high officials of the kingdom, the various leaders, the counsellors, and the governors have consulted together that the king should establish and enforce a law that for thirty days, whoever makes a request of any god or of any man other than you, your majesty, shall be thrown into the lions’ den. (DAN 6:7)
DAN 6:13 וְ,אָמְרִין (və, ʼāmərīn) C,Vqrmsa word gloss=‘and_they_said’ contextual morpheme glosses=‘and, [they_were]_saying’ morpheme glosses=‘and, spoke’ OSHB DAN 6:13 word 3
OET-LV: 13 in_then they_approached and_they_said before Oh/the_king concerning the_prohibition_of Oh/the_king not a_prohibition did_you_sign that every_of person who he_will_ask from any_of god and_person until days thirty except from_you(ms) Oh/the_king he_will_be_thrown to_the_den_of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) is_certain the_matter according_to_the_law_of the_Māday and_the_Pāraşns which not it_will_pass_away. (DAN_6:13)
OET-RV: 13 Then they informed the king, “Daniel who was exiled from Yehudah, pays no attention to you, your majesty, or to the law that you introduced, because he petitions his god three times a day.” (DAN 6:13)
DAN 6:13 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and, saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 6:13 word 32
OET-LV: 13 in_then they_approached and_they_said before Oh/the_king concerning the_prohibition_of Oh/the_king not a_prohibition did_you_sign that every_of person who he_will_ask from any_of god and_person until days thirty except from_you(ms) Oh/the_king he_will_be_thrown to_the_den_of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) is_certain the_matter according_to_the_law_of the_Māday and_the_Pāraşns which not it_will_pass_away. (DAN_6:13)
OET-RV: 13 Then they informed the king, “Daniel who was exiled from Yehudah, pays no attention to you, your majesty, or to the law that you introduced, because he petitions his god three times a day.” (DAN 6:13)
DAN 6:14 וְ,אָמְרִין (və, ʼāmərīn) C,Vqrmpa word gloss=‘and_they_said’ contextual morpheme glosses=‘and_[were], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 6:14 word 3
OET-LV: 14 in_then they_replied and_they_said before Oh/the_king that Dāniyyʼēl who is_one_of the_sons_of the_exile of Yəhūdāh/(Judah) not he_has_set to_you Oh/the_king discretion and_to the_prohibition which you_signed and_times three in_the_day he_is_asking his_of_petition. (DAN_6:14)
OET-RV: 14 When the king heard that, was very upset and for that entire day, he actively tried to think of a way to get Daniel out of it. (DAN 6:14)
DAN 6:16 וְ,אָמְרִין (və, ʼāmərīn) C,Vqrmpa word gloss=‘and_they_said’ contextual morpheme glosses=‘and_[were], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 6:16 word 7
OET-LV: 16 in_then the_men these they_came_as_a_crowd to Oh/the_king and_they_said to_the_king know Oh/the_king that the_law of_the_Māday and_the_Pāraşns that any_of prohibition_of and_regulation which Oh/the_king he_will_establish not to_change. (DAN_6:16)
OET-RV: 16 So the king gave an order, and Daniel was brought in and the king responded and told him, “May your god, who you serve continually, save you.” Then Daniel was thrown down into the lions’ den. (DAN 6:16)
DAN 6:17 אֲמַר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 6:17 word 3
OET-LV: 17 in_then Oh/the_king he_said and_they_brought to/for_Dāniyyʼēl and_they_threw_him to_the_den of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl your_of_god whom you are_paying_reverence to_him/it in_(the)_continuance he may_he_deliver_you. (DAN_6:17)
OET-RV: 17 A stone was brought and laid over the opening of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles so that no one could sneak Daniel out. (DAN 6:17)
DAN 6:17 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 6:17 word 12
OET-LV: 17 in_then Oh/the_king he_said and_they_brought to/for_Dāniyyʼēl and_they_threw_him to_the_den of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl your_of_god whom you are_paying_reverence to_him/it in_(the)_continuance he may_he_deliver_you. (DAN_6:17)
OET-RV: 17 A stone was brought and laid over the opening of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles so that no one could sneak Daniel out. (DAN 6:17)
DAN 6:21 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 6:21 word 9
OET-LV: 21 and_just_as_he_approached to_the_den to/for_Dāniyyʼēl with_a_voice pained he_cried_out Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl Oh_Dāniyyʼēl the_servant_of the_god (the)_living your_of_god whom you are_paying_reverence to_him/it in_(the)_continuance was_he_able to_deliver_you from the_lions. (DAN_6:21)
OET-RV: 21 “Long live the king,” Daniel called back. (DAN 6:21)
DAN 6:24 אֲמַר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 6:24 word 7
OET-LV: 24 in_then Oh/the_king exceedingly it_was_good to_him and_DOM_Dāniyyʼēl he_said to_take_up from the_den and_ Dāniyyʼēl _he_was_taken_up from the_den and_all hurt not it_was_found on_him that he_had_trusted in_his_of_god. (DAN_6:24)
OET-RV: 24 Then the king ordered the arrest of the men who had maliciously accused Daniel, and had them and their wives and children thrown into the lions’ den—they didn’t even reach the bottom of the den before the lions overpowered them and tore them to pieces. (DAN 6:24)
DAN 6:25 וַ,אֲמַר (va, ʼₐmar) C,Vqp3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, commanded’ OSHB DAN 6:25 word 1
OET-LV: 25 Oh/the_king and_he/it_said and_they_brought the_men these who they_had_eaten his_of_pieces of Dāniyyʼēl and_to_the_den_of the_lions they_threw they their_of_sons and_their_of_wives and_not they_reached to_the_bottom_of the_den until that they_assaulted (in)_them the_lions and_all their_of_bones they_shattered. (DAN_6:25)
OET-RV: 25 Then King Dareyavesh (Darius) wrote to all the peoples, nations, and ethnic groups right across his kingdom: “May you all be enjoying peace and prosperity. (DAN 6:25)
DAN 7:1 אֲמַֽר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ word gloss=‘related’ OSHB DAN 7:1 word 18
OET-LV: 7 in_year one of_Bēləshaʼʦʦr the_king_of Bāⱱel Dāniyyʼēl a_dream he_saw and_visions_of his_head on his_of_bed in_then the_dream he_wrote the_head_of matters he_said. (DAN_7:1)
OET-RV: 7 Previously, in Babylonian King Belshatstsar’s first year, Daniel had seen a dream and visions in his mind while lying on his bed. Then he wrote the dream down and gave a summary of it. (DAN 7:1)
DAN 7:2 וְ,אָמַר (və, ʼāmar) C,Vqrmsa word gloss=‘and_saying(ms)’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], saying’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB DAN 7:2 word 3
OET-LV: 2 Dāniyyʼēl was_replying and_saying(ms) seeing I_was in_my_of_vision with the_night and_lo the_four the_winds_of the_heavens were_stirring_up DOM_the_sea (the)_great. (DAN_7:2)
OET-RV: 2 He explained:
¶ In my vision at night I was looking, and suddenly, the four winds were stirring up the massive ocean, (DAN 7:2)
DAN 7:5 לַ,הּ (la, h) R,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘to, it’ morpheme glosses=‘to, it’ OSHB DAN 7:5 word 17
OET-LV: 5 And_lo a_beast another a_second was_like DOM_a_bear and_to_a_side one it_was_raised and_three ribs were_in_its_of_mouth between its_of_tooth and_thus/so/as_follows they_were_saying to_it arise devour flesh much. (DAN_7:5)
OET-RV: • 5 The second creature resembled a bear with one arm raised. It was chomping on three ribs and it was told to go and gorge itself on more meat. (DAN 7:5)
DAN 7:16 וַ,אֲמַר (va, ʼₐmar) C,Vqp3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, told’ OSHB DAN 7:16 word 12
OET-LV: 16 I_approached to one of the_ones_standing and_truth I_was_asking from_him concerning all_of this and_he/it_said to_me and_the_interpretation_of the_matters he_made_known_to_me. (DAN_7:16)
OET-RV: 16 I approached one of those who were standing there and asked him what was going on, so he told me, and then he revealed the interpretation of those things to me: (DAN 7:16)
DAN 7:23 אֲמַר (ʼₐmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_said’ OSHB DAN 7:23 word 2
OET-LV: 23 As_follows he_said the_beast (the)_fourth a_kingdom fourth it_will_be on_the_earth which it_will_be_different from all the_kingdoms and_it_will_devour all_of the_earth and_it_will_tread_it_down and_it_will_shatter_it. (DAN_7:23)
OET-RV: 23 Then he said:
§ The fourth creature will be a fourth kingdom in the world which will be different from all the other kingdoms. It will devour the whole world, and trample it down and crush it. (DAN 7:23)
1 CHR 9:12 אִמֵּר (ʼimmēr) Np contextual word gloss=‘of_Immer’ word gloss=‘ʼImmēr’ OSHB 1 CHR 9:12 word 18
OET-LV: 12 and_ˊAdāyāh the_son_of Yəroḩām the_son_of Fashḩūr the_son_of Malkīyyāh and_Maˊₐsay the_son_of ˊAdīʼēl the_son_of Yaḩzērāh/(Jahzerah) the_son_of Məshullām the_son_of Məshillēmīt the_son_of ʼImmēr. (CH1_9:12)
OET-RV: 12 Adayah (who was Yeroham’s son, Yeroham was Pashhur’s son, Pashhur was Malkiyah’s son), and Maasai (who was Adiel’s son, Adiel was Yahzerah’s son, Yahzerah was Meshullam’s son, Meshullam was Meshillemit’s son, Meshillemit was Immer’s son). (CH1 9:12)
1 CHR 24:14 לְ,אִמֵּר (lə, ʼimmēr) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Immer’ morpheme glosses=‘to, Immer’ OSHB 1 CHR 24:14 word 4
OET-LV: 14 To_Bilgah fif- teen to_ʼImmēr six- teen. (CH1_24:14)
OET-RV: 14 Bilgah and Immer, (CH1 24:14)
EZRA 2:37 אִמֵּר (ʼimmēr) Np contextual word gloss=‘of_Immer’ word gloss=‘ʼImmēr’ OSHB EZRA 2:37 word 2
OET-LV: 37 the_descendants_of ʼImmēr one_thousand fifty and_two. (EZR_2:37)
OET-RV: • 37 1,052 descendants of Immer, (EZR 2:37)
EZRA 2:59 אִמֵּר (ʼimmēr) Np contextual word gloss=‘Immer’ word gloss=‘ʼImmēr’ OSHB EZRA 2:59 word 9
OET-LV: 59 and_these are_the_ones_who_came_up from melaḩ Tēl Harsha Kərūⱱ Addon ʼImmēr and_not they_were_able to_announce the_house_of their_ancestors_of_of and_their_of_offspring if were_from_Yisrāʼēl/(Israel) they. (EZR_2:59)
OET-RV: 59 Another group went from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Keruv, Addon, and Immer, but they didn’t know their ancestry from before they were taken as captives. (EZR 2:59)
EZRA 10:20 אִמֵּר (ʼimmēr) Np contextual word gloss=‘of_Immer’ word gloss=‘ʼImmēr’ OSHB EZRA 10:20 word 2
OET-LV: 20 and_of_the_sons_of ʼImmēr Ḩₐnānī and_Zəⱱadyāh. (EZR_10:20)
OET-RV: 20 Then, also: • From Immer’s descendants: Hanani and Zevadyah, (EZR 10:20)
NEH 3:29 אִמֵּר (ʼimmēr) Np contextual word gloss=‘of_Immer’ word gloss=‘ʼImmēr’ OSHB NEH 3:29 word 5
OET-LV: 29 after_him Tsādōq/(Zadok) he_repaired the_son_of ʼImmēr before house_of_his_own and_after_him Shemaiah he_repaired the_son_of Shəkanyāh of_the_gate_of the_keeper_of the_east. (NEH_3:29)
OET-RV: 29 Next to them, Immer’s son Tsadok repaired opposite his house, then Shecanyah’s son Shemayah the gatekeeper at the Eastern Gate repaired the next section. (NEH 3:29)
NEH 7:40 אִמֵּר (ʼimmēr) Np contextual word gloss=‘of_Immer’ word gloss=‘ʼImmēr’ OSHB NEH 7:40 word 2
OET-LV: 40 the_descendants_of ʼImmēr one_thousand fifty and_two. (NEH_7:40)
OET-RV: • 40 1,052 descendants of Immer, (NEH 7:40)
NEH 7:61 וְ,אִמֵּר (və, ʼimmēr) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Immer’ morpheme glosses=‘and, Immer’ OSHB NEH 7:61 word 9
OET-LV: 61 and_these are_the_ones_who_came_up from melaḩ Tēl Harsha Kərūⱱ Addon and_ʼImmēr and_not they_were_able to_announce the_house_of their_ancestors_of_of and_their_of_offspring if were_from_Yisrāʼēl/(Israel) they. (NEH_7:61)
OET-RV: 61 There were also some who returned from Tel-Melah, Tel-Harsha, Keruv, Addon, and Immer, even though they couldn’t prove who their ancestors were, or even that they were descendants of Israelis: (NEH 7:61)
NEH 11:13 אִמֵּר (ʼimmēr) Np contextual word gloss=‘of_Immer’ word gloss=‘ʼImmēr’ OSHB NEH 11:13 word 15
OET-LV: 13 And_his_of_brothers heads of_fathers two_hundred forty and_two and_ˊAmashşay the_son_of ˊAzarʼēl the_son_of ʼAḩzay the_son_of Məshillēmōt the_son_of ʼImmēr. (NEH_11:13)
OET-RV: 13 There were 242 of them when their brothers and family heads were included. • Amashsai (son of Azar’el, son of Ahzai, son of Meshillemot, son of Immer), (NEH 11:13)
JER 20:1 אִמֵּר (ʼimmēr) Np contextual word gloss=‘of_Immer’ word gloss=‘ʼImmēr’ OSHB JER 20:1 word 4
OET-LV: 20 And_he/it_listened Fashḩūr the_son_of ʼImmēr the_priest/officer and_he was_an_overseer a_chief in_house_of YHWH DOM Yirməyāh prophesying DOM the_words/messages the_these. (JER_20:1)
OET-RV: 20 ◙ (JER 20:1)
EZRA 6:9 וְ,אִמְּרִין (və, ʼimmərīn) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, lambs’ morpheme glosses=‘and, lambs’ OSHB EZRA 6:9 word 6
OET-LV: 9 And_whatever things_needed and_the_sons bulls and_rams and_lambs for_burnt_offerings to_god the_heavens wheat(s) salt wine and_oil according_to_the_message_of the_priests who are_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) it_will_be given to_them day in/on_day that not negligence. (EZR_6:9)
OET-RV: 9 Whatever is needed (including young bulls, or rams, or lambs for burnt offerings to the god of the heavens, wheat, salt, wine, or oil, according to the command of the priests in Yerushalem), let it be given to them day by day (that is, without delay), (EZR 6:9)
EZRA 6:17 אִמְּרִין (ʼimmərīn) Ncmpa contextual word gloss=‘lambs’ word gloss=‘lambs’ OSHB EZRA 6:17 word 10
OET-LV: 17 And_they_offered for_the_dedication_of the_house_of the_god this bulls one_hundred rams two_hundred lambs four hundred and_he-goats_of goats for_a_sin_offering on all_of Yisrāʼēl/(Israel) two_plus_of ten to_the_number_of the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZR_6:17)
OET-RV: 17 During the dedication, they offered a hundred bulls, two-hundred rams, and four-hundred lambs, as well as twelve male goats for a sin offering for all Yisrael (matching the number of the tribes). (EZR 6:17)
EZRA 7:17 אִמְּרִין (ʼimmərīn) Ncmpa contextual word gloss=‘lambs’ word gloss=‘lambs’ OSHB EZRA 7:17 word 10
OET-LV: 17 As_to because this diligently you_will_buy with_the_silver this bulls rams lambs and_their_grain_of_offerings and_their_drink_of_offerings and_you_will_offer them on the_altar of the_house_of your(pl)_god which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem). (EZR_7:17)
OET-RV: 17 So then you should diligently use those funds to buy bulls, rams, lambs, and supplies for their grain offerings and drink offerings, and you should offer them on the altar at the your god’s house in Yerushalem. (EZR 7:17)
GEN 49:21 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘words_of’ word gloss=‘fawns_of’ OSHB GEN 49:21 word 5
OET-LV: 21 Naftālī is_a_doe let_untie/release which_utters words/messages_of beauty. (GEN_49:21)
OET-RV: ⇔ 21 Naftali is a doe that’s been untied.
⇔ He says beautiful words. (GEN 49:21)
NUM 24:4 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB NUM 24:4 word 3
OET-LV: 4 The_utterance_of one_who_hears the_words/messages_of god who (the)_vision_of the_almighty he_sees who_falls_down and_who_is_uncovered_of eyes. (NUM_24:4)
OET-RV: 4 The declaration of someone who heard God’s message,
⇔ ≈ someone who sees the all-powerful one’s vision,
⇔ who bows to the ground with his eyes wide open. (NUM 24:4)
NUM 24:16 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB NUM 24:16 word 3
OET-LV: 16 The_utterance_of one_who_hears the_words/messages_of god and_one_who_knows the_knowledge_of the_Most_High one_who_(the)_vision_of the_almighty he_sees who_falls_down and_who_is_uncovered_of eyes. (NUM_24:16)
OET-RV: 16 The statement from someone who hears God’s messages,
⇔ ≈ and the one who receives knowledge from the highest one,
⇔ who sees visions from the powerful one.
⇔ ≈ The one who falls to his knees with his eyes opened. (NUM 24:16)
DEU 32:1 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB DEU 32:1 word 6
OET-LV: 32 give_ear the_heavens and_let_me_speak and_let_it_hear the_earth/land the_words/messages_of my_mouth_of_of. (DEU_32:1)
OET-RV: 32 “Listen you heavens, and let me speak,
⇔ ≈ and let the earth listen to what I have to say. (DEU 32:1)
JOS 24:27 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB JOS 24:27 word 17
OET-LV: 27 and_ Yəhōshūˊa _he/it_said to all_of the_people here the_stone (the)_this it_will_become on_us (into)_a_witness if/because it it_has_heard DOM all_of the_words/messages_of YHWH which he_has_spoken with_us and_it_will_become on_you(pl) (into)_a_witness lest you(pl)_should_deny (in)_your(pl)_of_god. (JOS_24:27)
OET-RV: 27 “Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your god.” (JOS 24:27)
JDG 5:29 אֲמָרֶי,הָ (ʼₐmārey, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘words_of, her’ morpheme glosses=‘words_of, her’ OSHB JDG 5:29 word 7
OET-LV: 29 The_wise_women_of her_noble_ladies_of_of they_answered also she she_brought_back words/messages_of_her to/for_her/it. (JDG_5:29)
OET-RV: 29 Her wise ladies answered her.
⇔ Indeed, she keeps telling herself (JDG 5:29)
JOB 6:10 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘[the]_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB JOB 6:10 word 11
OET-LV: 10 And_may_it_be still comfort_of_my and_may_I_jump in_anguish which_not it_relents if/because not I_have_hidden the_words/messages_of the_holy_one. (JOB_6:10)
OET-RV: 10 It still comforts me and gives me inner joy through never-ending pain,
⇔ that I haven’t denied the words of the holy one. (JOB 6:10)
JOB 6:25 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB JOB 6:25 word 3
OET-LV: 25 How words/messages_of they_are_painful uprightness and_what does_it_prove a_proof from_you(pl). (JOB_6:25)
OET-RV: 25 Truthful words are so painful.
⇔ But what does your proof prove to anyone? (JOB 6:25)
JOB 6:26 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘[the]_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB JOB 6:26 word 5
OET-LV: 26 To_reprove words/messages do_you(pl)_plan and_to_wind the_words/messages_of one_who_despairs. (JOB_6:26)
OET-RV: 26 Do you plan to correct my words?
⇔ Do you consider the words of someone in despair to be like wind? (JOB 6:26)
JOB 8:2 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘[will]_the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB JOB 8:2 word 7
OET-LV: 2 until when will_you_say these_things and_spirit mighty will_the_words/messages_of your_mouth_of_of. (JOB_8:2)
OET-RV: 2 For how much longer will you keep saying that stuff?
⇔ The words coming out of your mouth are like a strong wind. (JOB 8:2)
JOB 20:29 אִמְר,וֹ (ʼimr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_decree_of, of’ morpheme glosses=‘decreed_of, him’ OSHB JOB 20:29 word 7
OET-LV: 29 This is_the_portion a_person wicked from_god and_the_inheritance_of his_decree_of_of from_god. (JOB_20:29)
OET-RV: 29 That’s what God serves up to wicked people,
⇔ ≈ and the heritage that God has decreed for them. (JOB 20:29)
JOB 22:22 אֲמָרָי,ו (ʼₐmārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘words_of, his’ morpheme glosses=‘words_of, his’ OSHB JOB 22:22 word 6
OET-LV: 22 Accept please from_his_of_mouth instruction and_put words/messages_of_his in_your_of_heart. (JOB_22:22)
OET-RV: 22 Just accept his advice,
⇔ ≈ and keep thinking about his words. (JOB 22:22)
JOB 23:12 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB JOB 23:12 word 7
OET-LV: 12 The_command_of his_lips_of_of and_not I_have_ceased more_than_of_my_portion I_have_treasured_up the_words/messages_of his_mouth_of_of. (JOB_23:12)
OET-RV: 12 I’ve always obeyed what he commanded,
⇔ and I’ve valued his words more than my daily food. (JOB 23:12)
JOB 32:12 אֲמָרָי,ו (ʼₐmārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘words_of, his’ morpheme glosses=‘words_of, his’ OSHB JOB 32:12 word 8
OET-LV: 12 And_to_you(pl) I_showed_myself_attentive and_see/lo/see there_was_not (to)_ʼIyyōⱱ/(Job) one_who_rebuked one_who_answered words/messages_of_his any_of_you(pl). (JOB_32:12)
OET-RV: 12 I gave you all my full attention, but listen,
⇔ none of you could refute Iyyov
⇔ ≈ or could answer his words. (JOB 32:12)
JOB 32:14 וּ,בְ,אִמְרֵי,כֶם (ū, ⱱə, ʼimrēy, kem) C,R,Ncmpc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘and, with, your(pl)_of, words’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, arguments_of, your(pl)’ OSHB JOB 32:14 word 5
OET-LV: 14 And_not he_has_arranged to_me words/messages and_with_your(pl)_of_words/messages not I_will_respond_to_him. (JOB_32:14)
OET-RV: 14 But Iyyov hasn’t directed his words against me,
⇔ and I won’t answer him with your answers. (JOB 32:14)
JOB 33:3 אֲמָרָ,י (ʼₐmārā, y) Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘words_of, my’ morpheme glosses=‘words_of, my’ OSHB JOB 33:3 word 3
OET-LV: 3 are_the_uprightness_of my_heart_of_of words/messages_of_my and_the_knowledge_of my_lips_of_of purified they_utter. (JOB_33:3)
OET-RV: 3 My words come from an honest heart,
⇔ ≈ and my lips utter what I truly believe. (JOB 33:3)
JOB 34:37 אֲמָרָי,ו (ʼₐmārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘words_of, his’ morpheme glosses=‘words_of, his’ OSHB JOB 34:37 word 9
OET-LV: 37 If/because he_adds to sin_of_his transgression between_us he_claps and_he_multiplies words/messages_of_his to_god. (JOB_34:37)
OET-RV: 37 He adds rebellion to his sin.
⇔ He claps among us and multiplies his words against God. (JOB 34:37)
PSA 5:2 אֲמָרַ,י (ʼₐmāra, y) Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘words_of, my’ morpheme glosses=‘words_of, my’ OSHB PSA 5:2 word 1
OET-LV: 2 words/messages_of_my give_ear_to Oh_YHWH consider sighing_of_my. (PSA_5:2)
OET-RV: 2 Listen to my cry for help,
⇔ my king and my god, because it’s you that I pray to. (PSA 5:2)
PSA 19:15 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB PSA 19:15 word 3
OET-LV: 15 let_them_be for_acceptance the_words/messages_of my_mouth_of_of and_the_meditation_of my_heart_of_of to_your_face Oh_YHWH rock_of_my and_my_of_redeemer. (PSA_19:15)
PSA 54:4 לְ,אִמְרֵי (lə, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘to, the_words_of’ morpheme glosses=‘to, words_of’ OSHB PSA 54:4 word 5
OET-LV: 4 Oh_god hear prayer_of_my give_ear to_the_words/messages_of my_mouth_of_of. (PSA_54:4)
OET-RV: 4 But yes, God is my helper.
⇔ ≈ My master is the one who supports me. (PSA 54:4)
PSA 78:1 לְ,אִמְרֵי (lə, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘to, the_words_of’ morpheme glosses=‘to, words_of’ OSHB PSA 78:1 word 8
OET-LV: 78 A_poem of_ʼĀşāf give_ear_to my_people_of_Oh instruction_of_my incline ear_of_your(pl) to_the_words/messages_of my_mouth_of_of. (PSA_78:1)
OET-RV: A song by Asaf.
⇔ 78 Hear my teaching, my people.
⇔ ≈ Listen to what I’m saying. (PSA 78:1)
PSA 107:11 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB PSA 107:11 word 3
OET-LV: 11 If/because they_had_rebelled_against the_words/messages_of god and_the_counsel_of the_Most_High they_had_spurned. (PSA_107:11)
OET-RV: 11 This was because they had rebelled against God’s messages
⇔ and rejected the highest one’s instructions. (PSA 107:11)
PSA 138:4 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB PSA 138:4 word 8
OET-LV: 4 They_will_give_thanks_to_you Oh_YHWH all_of the_kings_of the_earth if/because they_have_heard the_words/messages_of your_mouth_of_of. (PSA_138:4)
OET-RV: ⇔ 4 All the kings of the earth will thank you, Yahweh,
⇔ → because they will hear what you’re saying. (PSA 138:4)
PSA 141:6 אֲמָרַ,י (ʼₐmāra, y) Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘words_of, my’ morpheme glosses=‘words_of, my’ OSHB PSA 141:6 word 6
OET-LV: 6 They_have_been_thrown_down at_the_hands_of a_rock their_of_judges and_they_will_hear words/messages_of_my if/because_that they_are_pleasant. (PSA_141:6)
OET-RV: 6 When their rulers are thrown down from the cliffs,
⇔ the people will listen to my words because they’re pleasant. (PSA 141:6)
PROV 1:2 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘words_of’ word gloss=‘sayings_of’ OSHB PROV 1:2 word 5
OET-LV: 2 To_know wisdom and_discipline to_teach words/messages_of understanding. (PRO_1:2)
OET-RV: 2 These will help you to know wisdom and instruction,
⇔ ≈ and to comprehend sayings that give understanding. (PRO 1:2)
PROV 1:21 אֲמָרֶי,הָ (ʼₐmārey, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘sayings_of, her’ morpheme glosses=‘sayings_of, her’ OSHB PROV 1:21 word 7
OET-LV: 21 At_the_top_of noisy_places she_calls_out at_the_entrances_of the_gates in_city sayings_of_her she_utters. (PRO_1:21)
OET-RV: 21 She calls out from above the busy streets.
⇔ ≈ She tells her sayings at the meeting place at the city gates. (PRO 1:21)
PROV 2:1 אֲמָרָ,י (ʼₐmārā, y) Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘words_of, my’ morpheme glosses=‘words_of, my’ OSHB PROV 2:1 word 4
OET-LV: 2 my_son_of_Oh if you_will_receive words/messages_of_my and_my_of_commands you_will_treasure with_you. (PRO_2:1)
OET-RV: 2 My child, if you accept my sayings
⇔ ≈ and internalise my commands, (PRO 2:1)
PROV 2:16 אֲמָרֶי,הָ (ʼₐmārey, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘words_of, [who]_her’ morpheme glosses=‘words_of, her’ OSHB PROV 2:16 word 5
OET-LV: 16 To_deliver_you from_a_woman strange from_a_foreign_woman words/messages_of_who_her she_makes_smooth. (PRO_2:16)
OET-RV: 16 Being discreet and insightful will rescue you from a strange woman—
⇔ ≈ from a foreign woman who makes her sayings smooth, (PRO 2:16)
PROV 4:5 מֵ,אִמְרֵי (mē, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘from, the_words_of’ morpheme glosses=‘from, words_of’ OSHB PROV 4:5 word 9
OET-LV: 5 Acquire wisdom acquire understanding do_not forget and_do_not turn_aside from_the_words/messages_of my_mouth_of_of. (PRO_4:5)
OET-RV: 5 Acquire wisdom and understanding.
⇔ ≈ Always remember what I’ve told you and keep doing it. (PRO 4:5)
PROV 4:10 אֲמָרָ,י (ʼₐmārā, y) Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘words_of, my’ morpheme glosses=‘words_of, my’ OSHB PROV 4:10 word 4
OET-LV: 10 Listen my_son_of_Oh and_receive words/messages_of_my so_that_they_may_increase to/for_yourself(m) years_of life. (PRO_4:10)
OET-RV: ⇔ 10 My child, listen to my words and accept them,
⇔ → and that’ll increase the years of your life. (PRO 4:10)
PROV 4:20 לַ,אֲמָרַ,י (la, ʼₐmāra, y) R,Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘to, my_of, utterances’ morpheme glosses=‘to, sayings_of, my’ OSHB PROV 4:20 word 4
OET-LV: 20 my_son_of_Oh to_my_of_words/messages be_attentive to_my_of_utterances incline ear_of_your. (PRO_4:20)
OET-RV: ⇔ 20 My child, pay attention to what I’m saying,
⇔ ≈ and let my words sink in. (PRO 4:20)
PROV 5:7 מֵ,אִמְרֵי (mē, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘from, the_words_of’ morpheme glosses=‘from, words_of’ OSHB PROV 5:7 word 7
OET-LV: 7 and_now Oh_children listen to_me and_do_not depart from_the_words/messages_of my_mouth_of_of. (PRO_5:7)
OET-RV: 7 So now my children, listen to me,
⇔ ≈ and don’t deviate from my advice. (PRO 5:7)
PROV 6:2 בְ,אִמְרֵי (ⱱə, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘by, the_words_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, words_of’ OSHB PROV 6:2 word 2
OET-LV: 2 You_have_been_ensnared by_the_words/messages_of your_mouth_of_of you_have_been_caught by_the_words/messages_of your_mouth_of_of. (PRO_6:2)
OET-RV: 2 then you’ve become trapped by your own lips—
⇔ ≈ you’ve been caught by the words out of your own mouth. (PRO 6:2)
PROV 6:2 בְּ,אִמְרֵי (bə, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘by, the_words_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, words_of’ OSHB PROV 6:2 word 5
OET-LV: 2 You_have_been_ensnared by_the_words/messages_of your_mouth_of_of you_have_been_caught by_the_words/messages_of your_mouth_of_of. (PRO_6:2)
OET-RV: 2 then you’ve become trapped by your own lips—
⇔ ≈ you’ve been caught by the words out of your own mouth. (PRO 6:2)
PROV 7:1 אֲמָרָ,י (ʼₐmārā, y) Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘words_of, my’ morpheme glosses=‘words_of, my’ OSHB PROV 7:1 word 3
OET-LV: 7 my_son_of_Oh keep words/messages_of_my and_my_of_commands you_will_treasure with_you. (PRO_7:1)
OET-RV: 7 My child, obey what I’ve told you,
⇔ and store my instructions securely inside you. (PRO 7:1)
PROV 7:5 אֲמָרֶי,הָ (ʼₐmārey, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘words_of, [who]_her’ morpheme glosses=‘words_of, her’ OSHB PROV 7:5 word 5
OET-LV: 5 To_keep_you from_a_woman strange from_a_foreign_woman words/messages_of_who_her she_makes_smooth. (PRO_7:5)
OET-RV: 5 so they’ll keep you from the street woman—
⇔ ≈ from the ungodly woman whose words sound so smooth. (PRO 7:5)
PROV 7:24 לְ,אִמְרֵי (lə, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘to, the_words_of’ morpheme glosses=‘to, words_of’ OSHB PROV 7:24 word 6
OET-LV: 24 and_now Oh_children listen to_me and_be_attentive to_the_words/messages_of my_mouth_of_of. (PRO_7:24)
OET-RV: ⇔ 24 So listen to me now my children,
⇔ and pay attention to what I’m telling you. (PRO 7:24)
PROV 8:8 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB PROV 8:8 word 3
OET-LV: 8 are_(in)_righteousness all_of the_words/messages_of my_mouth_of_of there_is_not (is)_in_them a_tortuous_thing and_a_perverse_thing. (PRO_8:8)
OET-RV: 8 All the words in my mouth are honest—
⇔ ≈ there’s nothing twisted or crooked among them. (PRO 8:8)
PROV 15:26 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB PROV 15:26 word 6
OET-LV: 26 are_(the)_abomination_of YHWH the_plans_of an_evil_person and_are_clean words/messages_of kindness. (PRO_15:26)
OET-RV: 26 Evil plans are hated by Yahweh,
⇔ ^ but kind messages are pure. (PRO 15:26)
PROV 16:24 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB PROV 16:24 word 3
OET-LV: 24 are_a_honeycomb_of honey words/messages_of kindness a_sweet_thing to_soul and_healing to_bone[s]. (PRO_16:24)
OET-RV: 24 Kind messages are like the honey in a honeycomb,
⇔ → sweet for the self-esteem, and healing for the bones. (PRO 16:24)
PROV 17:27 אֲמָרָי,ו (ʼₐmārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘words_of, his’ morpheme glosses=‘words_of, his’ OSHB PROV 17:27 word 2
OET-LV: 27 one_who_restrains words/messages_of_his is_knowing knowledge and spirit is_a_person_of understanding. (PRO_17:27)
OET-RV: 27 A person who’s truly knowledgable, restrains what they say,
⇔ ≈ and an understanding person stays calm. (PRO 17:27)
PROV 19:7 אֲמָרִים (ʼₐmārīm) Ncmpa contextual word gloss=‘words’ possible glosses=‘words / messages’ OSHB PROV 19:7 word 11
OET-LV: 7 All_of the_brothers_of one_who_is_poor they_hate_him indeed if/because friend[s]_of_his_close they_are_distant from_him/it he_is_pursuing words/messages wwww they. (PRO_19:7)
OET-RV: 7 All the relatives of a poor person hates them,
⇔ → so how much more do their friends avoid them.
⇔ The poor person sends messages after them, but they’re no longer around. (PRO 19:7)
PROV 19:27 מֵ,אִמְרֵי (mē, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘from, words_of’ morpheme glosses=‘from, words_of’ OSHB PROV 19:27 word 6
OET-LV: 27 Cease my_son_of_Oh to_listen_to correction to_stray from_words/messages_of knowledge. (PRO_19:27)
OET-RV: 27 My child, if you want to stray from knowledge,
⇔ → stop listening to correction. (PRO 19:27)
PROV 22:21 אִמְרֵי (ʼimrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘of_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB PROV 22:21 word 3
OET-LV: 21 To_make_known_to_you the_truth_of of_words/messages_of faithfulness to_bring_back words/messages faithfulness to_those_of_who_sent_you. (PRO_22:21)
OET-RV: 21 to show you true and reliable principles
⇔ so that you can give accurate answers to those sent to you. (PRO 22:21)
PROV 22:21 אֲמָרִים (ʼₐmārīm) Ncmpa contextual word gloss=‘words’ word gloss=‘answer’ OSHB PROV 22:21 word 6
OET-LV: 21 To_make_known_to_you the_truth_of of_words/messages_of faithfulness to_bring_back words/messages faithfulness to_those_of_who_sent_you. (PRO_22:21)
OET-RV: 21 to show you true and reliable principles
⇔ so that you can give accurate answers to those sent to you. (PRO 22:21)
PROV 23:12 לְ,אִמְרֵי (lə, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘to, words_of’ morpheme glosses=‘to, words_of’ OSHB PROV 23:12 word 5
OET-LV: 12 Bring to_discipline heart_of_your and_your_two’s_of_ear to_words/messages_of knowledge. (PRO_23:12)
OET-RV: 12 Make continual learning part of your values,
⇔ and use your ears for gaining knowledge. (PRO 23:12)
ISA 32:7 בְּ,אִמְרֵי (bə, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘with, words_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, words_of’ OSHB ISA 32:7 word 9
OET-LV: 7 And_a_scoundrel weapons_of_his are_evil he evil_purposes he_plans to_ruin afflicted_people with_words/messages_of falsehood and_when_speaks the_needy justice. (ISA_32:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 32:7)
ISA 41:26 אִמְרֵי,כֶֽם (ʼimrēy, kem) Ncmpc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘words_of, your(pl)’ morpheme glosses=‘words_of, your(pl)’ OSHB ISA 41:26 word 17
OET-LV: 26 Who did_he_tell_it from_the_beginning so_that_we_may_know and_from_before so_that_we_may_say correct also there_was_not one_who_told also there_was_not one_who_proclaimed also there_was_not one_who_heard words/messages_of_your(pl). (ISA_41:26)
OET-RV: 26 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 41:26)
HOS 6:5 בְּ,אִמְרֵי (bə, ʼimrēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘by, the_words_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, words_of’ OSHB HOS 6:5 word 6
OET-LV: 5 Therefore yes/correct/thus/so I_have_cut_them_in_pieces by_prophets I_have_killed_them by_the_words/messages_of my_mouth_of_of and_your(pl)_of_judgements is_light which_it_goes_forth. (HOS_6:5)
OET-RV: 5 That’s why I’ve cut them to pieces by means of the prophets.
⇔ ≈ I’ve killed them with the messages that I’ve spoken.
⇔ My judgement is like the light that shines out. (HOS 6:5)
GEN 1:3 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:3 word 1
OET-LV: 3 And_ god _he/it_said let_it_be light and_he/it_was light. (GEN_1:3)
OET-RV: 3 Then God said, “Let there be light,” and light came into existence, (GEN 1:3)
GEN 1:6 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:6 word 1
OET-LV: 6 and_ god _he/it_said let_it_be a_firmament in_the_middle the_waters and_let_it_be separating between waters and_waters. (GEN_1:6)
OET-RV: 6 Then God said, “Let there be a large space in the middle of the waters, and let it separate the two lots of waters.” (GEN 1:6)
GEN 1:9 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:9 word 1
OET-LV: 9 and_ god _he/it_said let_them_be_gathered the_waters from_under the_heavens to a_place one and_let_it_appear the_dry_ground and_he/it_was so. (GEN_1:9)
OET-RV: 9 Then God said, “Let the waters under the sky be gathered to one place, and let the dry ground appear.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:9)
GEN 1:11 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:11 word 1
OET-LV: 11 And_ god _he/it_said let_it_sprout the_earth/land vegetation plant[s] seed which_bears_seed tree[s]_of fruit fruit producing to/for_his/its_kind which his/its_seed in_him/it on the_earth/land and_he/it_was so. (GEN_1:11)
OET-RV: 11 Then God said, “Let the land sprout vegetation: every plant yielding seed, every fruit tree bearing its own fruit that has its seed inside it, on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:11)
GEN 1:14 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:14 word 1
OET-LV: 14 and_ god _he/it_said let_it_be luminaries in_the_firmament the_heavens to_separate between the_day and_between the_night and_they_will_be to/for_signs and_to/for_seasons and_to/for_days and_years. (GEN_1:14)
OET-RV: 14 Then God said, “Let there be lights in the sky to separate daytime from nighttime, so they’ll be signs, and for indicating seasons, and for tracking days and years. (GEN 1:14)
GEN 1:20 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:20 word 1
OET-LV: 20 and_ god _he/it_said let_them_swarm the_waters swarming_thing[s]_of creature[s] living and_bird let_it_fly above the_earth/land on the_surface_of the_firmament_of the_heavens. (GEN_1:20)
OET-RV: 20 Then God said, “Let the waters be full of with swarms of living creatures, and let birds fly in the sky above the earth.” (GEN 1:20)
GEN 1:22 לֵ,אמֹר (lē, ʼmor) R,Vqc word gloss=‘to_say’ contextual morpheme glosses=‘(cmp), ’ morpheme glosses=‘to, saying’ OSHB GEN 1:22 word 4
OET-LV: 22 And_he/it_blessed god DOM_them to_say be_fruitful and_increase/multiply and_fill DOM the_waters in_the_seas and_the_bird let_it_multiply on_the_earth. (GEN_1:22)
OET-RV: 22 and he blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let the birds multiply on the earth.” (GEN 1:22)
GEN 1:24 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:24 word 1
OET-LV: 24 and_ god _he/it_said let_it_produce the_earth/land creature[s] living to_its_kind livestock and_creeping and_(wild)_animal_of the_earth to_its_kind and_he/it_was so. (GEN_1:24)
OET-RV: 24 Then God said, “Let the land bring forth every kind of living creature: livestock and every crawling creature and every kind of living thing on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:24)
GEN 1:26 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:26 word 1
OET-LV: 26 And_ god _he/it_said let_us_make humankind in_our_image according_to_our_likeness/pattern and_they_will_rule_over on/over_(a)_fish_of the_sea and_on/over_bird_of the_heavens and_on/over_cattle/livestock and_on/over_all the_earth/land and_on/over_all the_creeping_(thing) the_(one)_creeping on the_earth/land. (GEN_1:26)
OET-RV: 26 Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness, and let them rule over the fish in the sea and over the birds in the sky and over the livestock and over all the earth, and over every creature moving on the earth.” (GEN 1:26)
GEN 1:28 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:28 word 4
OET-LV: 28 And_he/it_blessed god DOM_them and_he/it_said to/for_them god be_fruitful and_increase/multiply and_fill DOM the_earth/land and_subdue_it and_rule(pl) on/over_fish_of the_sea and_on/over_bird_of the_heavens and_on/over_all animal the_creeping on the_earth/land. (GEN_1:28)
OET-RV: 28 Then God blessed them and told them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and take control of it. You’re in charge of the fish in the sea and the birds in the sky and over every living thing that moves on the earth.” (GEN 1:28)
GEN 1:29 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 1:29 word 1
OET-LV: 29 And_ god _he/it_said here I_give to/for_you(pl) DOM every_of plant which_bears_seed seed which is_on the_surface_of all_of the_earth/land and_DOM every_of the_tree which in/on/over_him/it the_fruit_of a_tree which_bears_seed seed to/for_you(pl) it_will_belong for_food. (GEN_1:29)
OET-RV: 29 Then God said, “Look, I’ve given you every plant throughout the whole earth that yields seed, and every tree that has fruit with a seed or seeds inside it. They will be yours for food, (GEN 1:29)
GEN 2:16 לֵ,אמֹר (lē, ʼmor) R,Vqc word gloss=‘to_say’ contextual morpheme glosses=‘(cmp), ’ morpheme glosses=‘to, saying’ OSHB GEN 2:16 word 6
OET-LV: 16 And_ YHWH _he/it_commanded god to the_humankind to_say from_all (the)_tree_of the_garden freely_(eat) you_will_eat. (GEN_2:16)
OET-RV: 16 and instructed him, “You can eat as much fruit as you want from any tree in the garden, (GEN 2:16)
GEN 2:18 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 2:18 word 1
OET-LV: 18 And_ YHWH _he/it_said god not is_good to_be the_humankind for_him/it_being_alone I_will_make for_him/it a_helper like_in_front_of_him/it. (GEN_2:18)
OET-RV: 18 Then Yahweh God said, “It’s not good for the man to be alone, so I’ll make a suitable helper for him.” (GEN 2:18)
GEN 2:23 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 2:23 word 1
OET-LV: 23 And_he/it_said the_humankind this_one at_last is_bone from_my_bones and_flesh/body from_my_flesh/body to_this_(one) woman it_will_be_called if/because from_man she_was_taken this_(one). (GEN_2:23)
OET-RV: 23 and the man said:
⇔ “Now this is bone from my bones
⇔ and flesh from my flesh.
⇔ She’ll be named ‘woman’
⇔ because she came from a man.” (GEN 2:23)
GEN 3:1 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:1 word 11
OET-LV: 3 And_the_snake it_was crafty from_all (the)_animal_of the_field which he_had_made YHWH god and_he/it_said to the_woman also if/because did_he_say god not you(pl)_must_eat from_all (the)_tree_of the_garden. (GEN_3:1)
OET-RV: 3 Now the snake was the craftiest of all the wild animals that Yahweh God had created, and one day he asked the woman, “Did God really command you to not eat fruit from any of the trees in the garden?” (GEN 3:1)
GEN 3:1 אָמַר (ʼāmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘did_he_say’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 3:1 word 16
OET-LV: 3 And_the_snake it_was crafty from_all (the)_animal_of the_field which he_had_made YHWH god and_he/it_said to the_woman also if/because did_he_say god not you(pl)_must_eat from_all (the)_tree_of the_garden. (GEN_3:1)
OET-RV: 3 Now the snake was the craftiest of all the wild animals that Yahweh God had created, and one day he asked the woman, “Did God really command you to not eat fruit from any of the trees in the garden?” (GEN 3:1)
GEN 3:2 וַ,תֹּאמֶר (va, toʼmer) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, she_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:2 word 1
OET-LV: 2 And_she/it_said the_woman to the_snake from_the_fruit of_the_tree[s]_of the_garden we_will_eat. (GEN_3:2)
OET-RV: 2 “No,” answered the woman, “we can eat the fruit from any of the trees in the garden, (GEN 3:2)
GEN 3:3 אָמַר (ʼāmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 3:3 word 6
OET-LV: 3 And_from_fruit the_tree which in_the_middle the_garden god he_said not you(pl)_must_eat from_him/it and_not you(pl)_will_touch in/on/over_him/it lest you(pl)_will_die_(emph). (GEN_3:3)
OET-RV: 3 except from the tree that is in the centre. He commanded us to not eat that fruit or even touch it, because if we do, we will die!” (GEN 3:3)
GEN 3:4 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:4 word 1
OET-LV: 4 And_he/it_said the_snake to the_woman not surely_(die) you(pl)_will_die_(emph). (GEN_3:4)
OET-RV: 4 But the serpent said to the woman, “It’s not definite that you’ll die. (GEN 3:4)
GEN 3:9 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:9 word 6
OET-LV: 9 And_ YHWH _he/it_called god to the_humankind and_he/it_said to_him/it where_you(ms). (GEN_3:9)
OET-RV: 9 so Yahweh God called out to the man, “Adam, where are you?” (GEN 3:9)
GEN 3:10 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:10 word 1
OET-LV: 10 And_he/it_said DOM your(ms)_sound/voice I_heard in_the_garden and_I_was_afraid if/because was_naked I and_I_hid_myself. (GEN_3:10)
OET-RV: 10 “I heard you walking in the garden,” he replied, “but I was scared because I was naked, so I hid myself.” (GEN 3:10)
GEN 3:11 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:11 word 1
OET-LV: 11 And_he/it_said who (did)_he_tell to/for_yourself(m) if/because_that were_naked you the_(one)_from the_tree which I_commanded_you(ms) to_not to_eat from_him/it have_you_eaten. (GEN_3:11)
OET-RV: 11 “Who told you that you’re naked?” Yahweh God asked. “Have you eaten the fruit that I told you not to eat?” (GEN 3:11)
GEN 3:12 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:12 word 1
OET-LV: 12 And_he/it_said the_humankind the_woman whom you_put with_me she she_gave to/for_me from the_tree and_I_ate. (GEN_3:12)
OET-RV: 12 “The woman that you put here beside me,” answered the man, “she gave me some fruit from the tree and I ate it.” (GEN 3:12)
GEN 3:13 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:13 word 1
OET-LV: 13 And_ YHWH _he/it_said god to_the_woman what this have_you_done and_she/it_said the_woman the_snake he/it_deceived/seduced_me and_I_ate. (GEN_3:13)
OET-RV: 13 Then Yahweh God asked the woman, “What did you do?”
¶ “The snake tricked me, so I ate some of the fruit,” the woman replied. (GEN 3:13)
GEN 3:13 וַ,תֹּאמֶר (va, toʼmer) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, she_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:13 word 8
OET-LV: 13 And_ YHWH _he/it_said god to_the_woman what this have_you_done and_she/it_said the_woman the_snake he/it_deceived/seduced_me and_I_ate. (GEN_3:13)
OET-RV: 13 Then Yahweh God asked the woman, “What did you do?”
¶ “The snake tricked me, so I ate some of the fruit,” the woman replied. (GEN 3:13)
GEN 3:14 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:14 word 1
OET-LV: 14 And_ YHWH _he/it_said god to the_snake if/because you_have_done this are_cursed you from_all the_cattle/livestock and_from_all (the)_animal_of the_field on your(ms)_belly/abdomen you_will_go and_dust you_will_eat all_of the_days_of your(ms)_life. (GEN_3:14)
OET-RV: 14 Then Yahweh God said to the snake,
⇔ “Because you’ve done this you’ll be cursed more than all the livestock,
⇔ and more than every wild animal.
⇔ Now you’ll move along on your belly,
⇔ and you’ll eat dust all the rest of your life. (GEN 3:14)
GEN 3:16 אָמַר (ʼāmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 3:16 word 3
OET-LV: 16 to the_woman he_said greatly_(increase) I_will_increase your(fs)_worries/pain and_your(fs)_pregnancy in_earthen_vessel//painful_toll you_will_bear children and_near/to your(fs)_man/husband your(fs)_longing/desire and_he he_will_rule on/over_you(fs). (GEN_3:16)
OET-RV: 16 To the woman God said,
⇔ “I’ll sharply increase your pain in childbirth.
⇔ You’ll produce children in pain.
⇔ Your desire will be for your husband
⇔ and he will rule over you.” (GEN 3:16)
GEN 3:17 אָמַר (ʼāmar) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_said’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 3:17 word 2
OET-LV: 17 and_to/for_humankind he_said if/because you_listened to_sound/voice your(ms)_woman/wife and_she/it_ate from the_tree which I_commanded_you(ms) to_say not you_must_eat from_him/it is_cursed the_soil on_account_of_you(ms) in_pain you(ms)_will_eat_it(f) all_of the_days_of your(ms)_life. (GEN_3:17)
OET-RV: 17 Then God said to the man,
⇔ “Because you did what your wife told you
⇔ and ate from that tree
⇔ that I’d told you not to eat from,
⇔ then the ground will be cursed because of you.
⇔ You’ll have to work hard to get food from it
⇔ all the rest of your life. (GEN 3:17)
GEN 3:17 לֵ,אמֹר (lē, ʼmor) R,Vqc word gloss=‘to_say’ contextual morpheme glosses=‘(cmp), ’ morpheme glosses=‘to, saying’ OSHB GEN 3:17 word 12
OET-LV: 17 and_to/for_humankind he_said if/because you_listened to_sound/voice your(ms)_woman/wife and_she/it_ate from the_tree which I_commanded_you(ms) to_say not you_must_eat from_him/it is_cursed the_soil on_account_of_you(ms) in_pain you(ms)_will_eat_it(f) all_of the_days_of your(ms)_life. (GEN_3:17)
OET-RV: 17 Then God said to the man,
⇔ “Because you did what your wife told you
⇔ and ate from that tree
⇔ that I’d told you not to eat from,
⇔ then the ground will be cursed because of you.
⇔ You’ll have to work hard to get food from it
⇔ all the rest of your life. (GEN 3:17)
GEN 3:22 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 3:22 word 1
OET-LV: 22 and_he/it_said YHWH god here the_humankind he_has_become like_one from_him/it to_know good and_bad/evil and_now lest he_should_stretch_out his/its_hand and_he/it_will_take also from_tree the_life and_he/it_will_eat and_he/it_will_live forever. (GEN_3:22)
OET-RV: 22 Then Yahweh God said, “See, the man has become like one of us, being aware of good and evil. But now, he mustn’t be allowed to reach out his hand and also take fruit from the tree of life and eat it and live forever.” (GEN 3:22)
GEN 4:1 וַ,תֹּאמֶר (va, toʼmer) C,Vqw3fs word gloss=‘and_she / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, she_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 4:1 word 10
OET-LV: 4 and_the_man he_knew DOM Ḩavvāh/(Eve) his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth DOM Qayin/(Cain) and_she/it_said I_have_acquired a_man with YHWH. (GEN_4:1)
OET-RV: 4 Then Adam slept with his wife Havvah (Eve), and she conceived and in due course gave birth to Kayin (Cain). “Yahweh has enabled me to produce a man,” she said. (GEN 4:1)
GEN 4:6 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 4:6 word 1
OET-LV: 6 And_ YHWH _he/it_said to Qayin/(Cain) to/for_what does_it_burn to/for_you(fs) and_why have_they_fallen your(ms)_faces/face. (GEN_4:6)
OET-RV: 6 Then Yahweh said to Kayin, “Why are you so angry? And why are you frowning like that? (GEN 4:6)
GEN 4:8 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 4:8 word 1
OET-LV: 8 And_ Qayin/(Cain) _he/it_said to Heⱱel his/its_woman and_he/it_was on_their_being in_the_field and_ Qayin/(Cain) _he/it_rose_up against Heⱱel his/its_woman and_he/it_killed_him/it. (GEN_4:8)
OET-RV: 8 One day, Kayin spoke to his brother Hevel when they were out in the countryside, and then Kayin attacked him and killed him. (GEN 4:8)
GEN 4:9 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 4:9 word 1
OET-LV: 9 And_ YHWH _he/it_said to Qayin/(Cain) where is_Heⱱel your(ms)_brother/kindred and_he/it_said not I_know the_guard/protector/keeper my_brother/kindred am_I. (GEN_4:9)
OET-RV: 9 Later Yahweh asked Kayin, “Where’s your brother Hevel?”
¶ “I don’t know,” he replied, “It’s not my job to look after my brother.” (GEN 4:9)
GEN 4:9 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 4:9 word 8
OET-LV: 9 And_ YHWH _he/it_said to Qayin/(Cain) where is_Heⱱel your(ms)_brother/kindred and_he/it_said not I_know the_guard/protector/keeper my_brother/kindred am_I. (GEN_4:9)
OET-RV: 9 Later Yahweh asked Kayin, “Where’s your brother Hevel?”
¶ “I don’t know,” he replied, “It’s not my job to look after my brother.” (GEN 4:9)
GEN 4:10 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 4:10 word 1
OET-LV: 10 And_he/it_said what have_you_done the_voice_of the_blood(s)_of your(ms)_brother/kindred are_crying_out to_me from the_soil. (GEN_4:10)
OET-RV: 10 “What have you done?” Yahweh asked. “Your brother’s blood is calling out to me from the ground. (GEN 4:10)
GEN 4:13 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 4:13 word 1
OET-LV: 13 And_ Qayin/(Cain) _he/it_said to YHWH is_too_great my_perversity/evil/guilt/punishment from_lifting/bearing. (GEN_4:13)
OET-RV: 13 “My punishment is more than I can bear,” Kayin complained to Yahweh. (GEN 4:13)
GEN 4:15 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 4:15 word 1
OET-LV: 15 And_he/it_said to_him/it YHWH therefore any_of one_who_kills_of Qayin/(Cain) sevenfold he_will_be_avenged and_ YHWH _he/it_assigned to/for_Qayin/(Cain) a_sign to_not to_strike DOM_him/it any_of finding_him/it. (GEN_4:15)
OET-RV: 15 “Very well,”, replied Yahweh and declared, “If anyone kills Kayin, then that person will receive a seven times greater sentence.” Then Yahweh marked Kayin so that no one who found him would kill him, (GEN 4:15)
GEN 4:23 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 4:23 word 1
OET-LV: 23 And_ Lemek _he/it_said to_his_wives Oh_ˊĀdāh and_Tsillāh listen_to my_sound/voice Oh_wives_of Lemek give_ear_to my_speech/discourse if/because a_man I_have_killed to/for_my_wound/bruise and_child/boy/young_man to/for_my_stripe/bruise/wound. (GEN_4:23)
OET-RV: 23 Then Lemech said to his wives:
⇔ “Adah and Tsillah, listen to me.
⇔ My wives, take notice of my words;
⇔ I killed a man who had wounded me;
⇔ I killed a young man who hurt me. (GEN 4:23)
GEN 5:29 לֵ,אמֹר (lē, ʼmor) R,Vqc word gloss=‘to_say’ contextual morpheme glosses=‘(cmp), ’ morpheme glosses=‘to, saying’ OSHB GEN 5:29 word 5
OET-LV: 29 And_he/it_called DOM his/its_name Noaḩ to_say this_one he_will_console/comfort_us from_our_work/action and_from_worry/pain our_both_hands from the_soil which he/it_has_cursed_her/it YHWH. (GEN_5:29)
OET-RV: 29 and he named him Noah (which sounds like the Hebrew word for ‘relief’) because he said, “This son will give us relief from the difficult work that we have to do because Yahweh has cursed the ground.” (GEN 5:29)
GEN 6:3 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 6:3 word 1
OET-LV: 3 And_ YHWH _he/it_said not it_will_remain my_breath/wind/spirit in/on_the_humankind to_vanishing_point in/on_that_also he is_flesh and_they_will_be his/its_days one_hundred and_twenty year[s]. (GEN_6:3)
OET-RV: 3 Then Yahweh said, “My Spirit won’t tolerate people forever, because they are physical beings, therefore their remaining time will be 120 years.” (GEN 6:3)
GEN 6:7 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 6:7 word 1
OET-LV: 7 And_ YHWH _he/it_said I_will_wipe DOM the_humankind which I_created from_under the_surface_of the_soil from_humankind unto animal[s] unto creeping_thing[s] and_unto the_bird[s]_of the_heavens if/because I_regret if/because_that I_have_made_them. (GEN_6:7)
OET-RV: 7 so he said, “This humankind that I created, I will completely destroy them from the surface of the ground, along with the animals, and crawling creatures and the birds of the sky, because I regret that I made them.” (GEN 6:7)
GEN 6:13 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 6:13 word 1
OET-LV: 13 and_ god _he/it_said to/for_Noaḩ the_end_of all_of flesh is_coming to/for_my_face/front if/because it_is_full the_earth/land violence from_their_face/front and_wow_I ready_for_destroying_them with the_earth/land. (GEN_6:13)
OET-RV: 13 So God told Noah, “I’ve decided to put an end to all people on earth because the earth is filled with violence because of them. So listen, I myself am going to destroy all of them, along with the earth. (GEN 6:13)
GEN 7:1 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 7:1 word 1
OET-LV: 7 and_ YHWH _he/it_said to/for_Noaḩ go you and_all household_of_your into the_box if/because you I_have_seen righteous to/for_my_face/front in_generation (the)_this. (GEN_7:1)
OET-RV: 7 Then Yahweh said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, because I’ve seen that you’re the only one who obeys me in this generation. (GEN 7:1)
GEN 8:15 לֵ,אמֹר (lē, ʼmor) R,Vqc word gloss=‘to_say’ contextual morpheme glosses=‘(cmp), ’ morpheme glosses=‘to, saying’ OSHB GEN 8:15 word 5
OET-LV: 15 and_ god _he/it_spoke to Noaḩ to_say. (GEN_8:15)
OET-RV: 15 Then God said to Noah, (GEN 8:15)
GEN 8:21 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 8:21 word 6
OET-LV: 21 And_ YHWH _he_smelled DOM the_odour_of (the)_soothing and_ YHWH _he/it_said to his/its_heart not I_will_repeat to_curse again DOM the_soil in_account_of the_humankind if/because the_inclination_of the_heart_of the_humankind is_evil since_his_of_youth(s) and_not I_will_repeat again to_strike_down DOM every_of living_thing just_as I_have_done. (GEN_8:21)
OET-RV: 21 When Yahweh smelt the pleasing aroma, he said to himself, “I’ll never curse the ground because of humankind again, even though the humankind’s hearts are inclined from their youth to do evil things. And I’ll never again destroy every living thing again like I’ve just done. (GEN 8:21)
GEN 9:1 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 9:1 word 7
OET-LV: 9 And_ god _he/it_blessed DOM Noaḩ and_DOM sons_of_his and_he/it_said to/for_them be_fruitful and_increase/multiply and_fill DOM the_earth/land. (GEN_9:1)
OET-RV: 9 Then God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth. (GEN 9:1)
GEN 9:8 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 9:8 word 1
OET-LV: 8 and_ god _he/it_said to Noaḩ and_near/to sons_of_his with_him/it to_say. (GEN_9:8)
OET-RV: 8 Then God said to Noah and his sons, (GEN 9:8)
GEN 9:8 לֵ,אמֹר (lē, ʼmor) R,Vqc word gloss=‘to_say’ contextual morpheme glosses=‘(cmp), ’ morpheme glosses=‘to, saying’ OSHB GEN 9:8 word 8
OET-LV: 8 and_ god _he/it_said to Noaḩ and_near/to sons_of_his with_him/it to_say. (GEN_9:8)
OET-RV: 8 Then God said to Noah and his sons, (GEN 9:8)
GEN 9:12 וַ,יֹּאמֶר (va, yoʼmer) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_said’ contextual morpheme glosses=‘and, he_said’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 9:12 word 1
OET-LV: 12 And_ god _he/it_said this is_the_sign_of the_covenant which I am_making between_me and_between_you(pl) and_between every_of creature living which is_with_you(pl) for_generations_of perpetuity. (GEN_9:12)
OET-RV: 12 Then God added, “This is how I’ll show everyone that I’ve made this agreement with you and with all the living creatures that are with you, along with all future generations: (GEN 9:12)
JOB 22:28 אוֹמֶר (ʼōmer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_matter’ word gloss=‘matter’ OSHB JOB 22:28 word 2
OET-LV: 28 And_you_will_decide a_matter and_it_will_be_fulfilled to/for_you(fs) and_on ways_of_your light it_will_shine. (JOB_22:28)
OET-RV: 28 Once you decide on something, it’ll be done for you,
⇔ ≈ and light will shine on all your paths. (JOB 22:28)
PSA 19:3 אֹמֶר (ʼomer) Ncmsa contextual word gloss=‘speech’ word gloss=‘speech’ OSHB PSA 19:3 word 4
OET-LV: 3 day to_day it_pours_forth speech and_night to_night it_declares knowledge. (PSA_19:3)
OET-RV: 3 There’s no speech or words spoken.
⇔ ≈ No voice can be heard (PSA 19:3)
PSA 19:4 אֹמֶר (ʼomer) Ncmsa contextual word gloss=‘speech’ word gloss=‘speech’ OSHB PSA 19:4 word 2
OET-LV: 4 there_is_not speech and_there_are_not words/messages not voice_of_their is_heard. (PSA_19:4)
OET-RV: 4 yet their words go out over all the earth,
⇔ ≈ and their speech to the end of the world.
⇔ He’s placed the sun in its home in the sky. (PSA 19:4)
PSA 68:12 אֹמֶר (ʼomer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_word’ word gloss=‘command’ OSHB PSA 68:12 word 3
OET-LV: 12 my_master he_gives a_message the_women_who_bear_the_news are_a_host great. (PSA_68:12)
OET-RV: 12 Kings of armies flee—they take off—
⇔ she who waits at home divides out the loot. (PSA 68:12)
PSA 77:9 אֹמֶר (ʼomer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_word’ word gloss=‘promise’ OSHB PSA 77:9 word 5
OET-LV: 9 has_it_come_to_an_end to_perpetuity loyalty_of_his_covenant has_it_come_to_an_end a_message to_a_generation and_a_generation. (PSA_77:9)
OET-RV: 9 Had God forgotten to be gracious?
⇔ ≈ Had his anger masked his compassion? (Instrumental break.) (PSA 77:9)
HAB 3:9 אֹמֶר (ʼomer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_word’ word gloss=‘command’ OSHB HAB 3:9 word 6
OET-LV: 9 Bareness bow_of_your it_is_made_bare oaths arrows a_message Şelāh rivers you_split_open the_earth. (HAB_3:9)
OET-RV: 9 You got your bow out ready to use.
⇔ Each arrow was a promise you’d made. (Instrumental break.)
⇔ You split the earth open with rivers. (HAB 3:9)