Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #266452

שׁוּבָהPsa 126

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘שׁוּבָה’ (Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix)
is always and only glossed as ‘turn, back’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘שׁוּב’, ‘ה’’ have 2 different glosses: ‘return,’, ‘turn,back’.

Hebrew words (438) other than שׁוּבָה (Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix)
with a gloss related to ‘back’

Have 438 other words with 46 lemmas altogether (Lemma=‘גָּרַע’, Lemma=‘הָפַךְ’, Lemma=‘פָּנָה’, Lemma=‘שׁוּב’, Lemma=‘תּוּב’, Lemma=‘סוג’, Lemma=‘סוּג’, Lemma=‘צָמַח’, Lemma=‘אַחַר’, Lemma=‘אָחוֹר’, Lemma=‘עָצַר’, Lemma=‘חָשַׂךְ’, Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘בְּ’, ‘אַחַר’, Lemmas=‘גַּו’, ‘הוּא’, Lemmas=‘גַּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘גֵּו’, ‘הוּא’, Lemmas=‘הַ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘הַ’, ‘סוּג’, Lemmas=‘הֲ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘לְ’, ‘גֵּו’, Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘לְ’, ‘תּוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘צָמַח’, Lemmas=‘מִן’, ‘גֵּוָה’, Lemmas=‘מִן’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘רְפִידָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘שׁוּב’, ‘ה’, Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’, Lemmas=‘תּוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘גָּעַשׁ’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלֵם’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘ה’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘סוּג’, Lemmas=‘וְ’, ‘אָחוֹר’, Lemmas=‘אָחוֹר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָקַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָצַר’, ‘הוּא’)

GEN 8:3וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, receded’ OSHB GEN 8:3 word 1

OET-LV: 3And_they_turned_back the_waters from_under the_earth/land going and_turning_back and_they_decreased the_waters from_the_end_of fifty and_one_hundred day[s].   (GEN_8:3)

OET-RV: 3Then the water steadily receded from the earth and after five months the water had gone down enough (GEN 8:3)

GEN 8:3וָשׁוֹב (vāshōⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, turning_back’ morpheme glosses=‘and, to_recede’ OSHB GEN 8:3 word 6

OET-LV: 3And_they_turned_back the_waters from_under the_earth/land going and_turning_back and_they_decreased the_waters from_the_end_of fifty and_one_hundred day[s].   (GEN_8:3)

OET-RV: 3Then the water steadily receded from the earth and after five months the water had gone down enough (GEN 8:3)

GEN 14:7וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_back’ OSHB GEN 14:7 word 1

OET-LV: 7And_they_turned_back and_they_came to En Mishpat that is_Qādēsh and_they_defeated DOM all_of the_region_of the_ˊAmālēqite[s] and_also DOM the_ʼAmorī who_was_dwelling in tāmār.   (GEN_14:7)

OET-RV: 7Then those four kings turned back and went to En Mishpat (also called Kadesh) and they attacked the entire territories of the Amalekites and also the Amorites, who were living in Hazezon Tamar. (GEN 14:7)

GEN 14:16וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB GEN 14:16 word 1

OET-LV: 16And_he_brought_back DOM all_of the_possession[s] and_also DOM Lōţ his/its_woman and_his_of_possession[s] he_brought_back and_also DOM the_women and_DOM the_people.   (GEN_14:16)

OET-RV: 16They were able to bring back all the possessions, as well as his nephew Lot and his possessions, and also the women and the other people who’d been captured. (GEN 14:16)

GEN 14:16הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB GEN 14:16 word 10

OET-LV: 16And_he_brought_back DOM all_of the_possession[s] and_also DOM Lōţ his/its_woman and_his_of_possession[s] he_brought_back and_also DOM the_women and_DOM the_people.   (GEN_14:16)

OET-RV: 16They were able to bring back all the possessions, as well as his nephew Lot and his possessions, and also the women and the other people who’d been captured. (GEN 14:16)

GEN 16:13אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy)  Lemma=‘אַחַר’ contextual word gloss=‘the_back(s)’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 16:13 word 14

OET-LV: 13And_she/it_called/named the_name_of YHWH who_spoke to_her/it you are_a_god_of seeing if/because she_said also here have_I_seen the_back(s) of_the_one_who_sees_me.   (GEN_16:13)

OET-RV: 13Then Hagar realised that it was Yahweh who had spoken to her and said, “You’re ‘The God who sees me’,” because she thought, “Did I really just see the back of the God who sees me?” (GEN 16:13)

GEN 24:5הֶֽהָשֵׁב (hehāshēⱱ)  Lemmas=‘הֲ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘really, (take_back)?’ morpheme glosses=‘?, to_take_back’ OSHB GEN 24:5 word 13

OET-LV: 5And_he/it_said to_him/it the_servant perhaps not she_will_be_willing the_woman to_go after_me to the_earth/land (the)_this really_(take_back) will_I_take_back DOM son_of_your to the_earth/land where you_came_out from_there.   (GEN_24:5)

OET-RV: 5“Suppose the woman isn’t willing to come back with me to this place?” the slave asked. “Should I take your son back to the country that you came from?” (GEN 24:5)

GEN 24:5אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_I_take_back’ word gloss=‘take_~_back’ OSHB GEN 24:5 word 14

OET-LV: 5And_he/it_said to_him/it the_servant perhaps not she_will_be_willing the_woman to_go after_me to the_earth/land (the)_this really_(take_back) will_I_take_back DOM son_of_your to the_earth/land where you_came_out from_there.   (GEN_24:5)

OET-RV: 5“Suppose the woman isn’t willing to come back with me to this place?” the slave asked. “Should I take your son back to the country that you came from?” (GEN 24:5)

GEN 24:6תָּשִׁיב (tāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_should_take_back’ word gloss=‘take_~_back’ OSHB GEN 24:6 word 7

OET-LV: 6And_he/it_said to_him/it ʼAⱱrāhām take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_take_back DOM son_of_my to_there.   (GEN_24:6)

OET-RV: 6“Make sure that you don’t take my son back there,” Abraham answered. (GEN 24:6)

GEN 24:8תָשֵׁב (tāshēⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_must_take_back’ word gloss=‘take_~_back’ OSHB GEN 24:8 word 14

OET-LV: 8And_if not she_will_be_willing the_woman to_go after_you and_you_will_be_free from_my_of_oath this only DOM son_of_my not you_must_take_back to_there.   (GEN_24:8)

OET-RV: 8If it turned out that the woman isn’t willing to come back with you, then you’re released from this vow to me. But still in that case, don’t take my son back there!” (GEN 24:8)

GEN 27:44תָּשׁוּב (tāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘you(ms)_will_return’ OSHB GEN 27:44 word 7

OET-LV: 44And_you_will_remain with_him/it days one(s) until that it_will_turn_back the_anger_of your(ms)_brother/kindred.   (GEN_27:44)

OET-RV: 44and stay with him for a while until your brother cools down. (GEN 27:44)

GEN 27:45שׁוּב (shūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turns_back’ word gloss=‘turns_away’ OSHB GEN 27:45 word 2

OET-LV: 45Until turns_back the_anger your(ms)_brother/kindred from_you and_he_will_forget DOM that_which you_did for_him/it and_I_will_send and_I_will_fetch_you from_there why will_I_be_bereaved also both_of_of_you(pl) a_day one.   (GEN_27:45)

OET-RV: 45When he’s no longer angry with you and forgets what you did to him, then I’ll send for you from there so you can return here. I don’t want to lose both of you on the same day.” (GEN 27:45)

GEN 28:15וַהֲשִׁבֹתִיךָ (vahₐshiⱱotīkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_you_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, you’ OSHB GEN 28:15 word 8

OET-LV: 15And_see/lo/see I am_with_you and_I_will_protect_you in_every where you_will_go and_I_will_bring_you_back to the_soil (the)_this if/because not I_will_abandon_you until that (if) I_have_done DOM that_which I_have_spoken to/for_you(fs).   (GEN_28:15)

OET-RV: 15So listen, I’m with you and I’ll watch over you everywhere you go. I’ll bring you back to this land because I won’t leave you until I’ve done what I told you.” (GEN 28:15)

GEN 29:3וְהֵשִׁיבוּ (vəhēshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_put_back’ morpheme glosses=‘and, put_~_back’ OSHB GEN 29:3 word 14

OET-LV: 3And_they_were_gathered to_there all_of the_flocks and_they_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_they_watered DOM the_sheep and_they_put_back DOM the_stone over the_mouth_of the_well to_its_of_place.   (GEN_29:3)

OET-RV: 3Once all the flocks were gathered there, then they would roll the stone from over the mouth of the well and water the animals. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well. (GEN 29:3)

GEN 42:37אֲשִׁיבֶנּוּ (ʼₐshīⱱennū)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_him_back’ morpheme glosses=‘return, him’ OSHB GEN 42:37 word 19

OET-LV: 37And_ Rəʼūⱱēn _he/it_said to his/its_father to_say DOM two_of my_sons_of_of you_will_kill if not I_will_bring_him to_you put DOM_him/it on hand_of_my and_I I_will_bring_him_back to_you.   (GEN_42:37)

OET-RV: 37Then Reuben offered to his father, “You can kill my two sons if I don’t bring Benyamin back to you. Let me take responsibility for him, and I’ll make sure that he returns to you.” (GEN 42:37)

GEN 43:2שֻׁבוּ (shuⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘go_back’ OSHB GEN 43:2 word 13

OET-LV: 2And_he/it_was just_as they_finished to_eat DOM the_grain which they_had_brought from_Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_said to_them father_of_their go_back buy to/for_us a_little_of food.   (GEN_43:2)

OET-RV: 2so when they’d used up all the grain that they’d brought from Egypt, their father instructed them, “Go back there and buy some food for us.” (GEN 43:2)

GEN 43:12תָּשִׁיבוּ (tāshīⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_take_back’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 43:12 word 10

OET-LV: 12And_silver_of double take in_your_of_hand and_DOM the_silver which_was_returned in_the_mouth_of your(pl)_sacks_of_of you(pl)_will_take_back in_your_of_hand perhaps was_a_mistake it.   (GEN_43:12)

OET-RV: 12And take double the amount of silver, because you must repay the silver that was returned in the tops of your sacks. Perhaps it was a mistake. (GEN 43:12)

GEN 43:13שׁוּבוּ (shūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘go_back’ OSHB GEN 43:13 word 5

OET-LV: 13And_DOM brother_of_your(pl) take and_arise go_back to the_man.   (GEN_43:13)

OET-RV: 13So take your brother and go and return to the man. (GEN 43:13)

GEN 43:18הַשָּׁב (hashshāⱱ)  Lemmas=‘הַ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘[which]_came, back’ morpheme glosses=‘the, returned’ OSHB GEN 43:18 word 11

OET-LV: 18And_they_were_afraid the_men if/because they_were_brought the_house_of Yōşēf and_they_said on the_matter_of the_silver which_came_back in_our_of_sacks at_beginning we are_being_brought to_roll_himself on_us and_to_throw_himself on_us and_to_take us to_slaves and_DOM donkeys_of_our.   (GEN_43:18)

OET-RV: 18But the brothers were afraid when they found out that they’d been brought to wait outside Yosef’s house, and said to each other, “We must have been brought here because of the silver that was returned in our sacks the first time. He wants to overpower us, then arrest us and confiscate our donkeys and take us as slaves.” (GEN 43:18)

GEN 43:21וַנָּשֶׁב (vannāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, we_have_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB GEN 43:21 word 16

OET-LV: 21And_he/it_was if/because we_came to the_lodging_place and_we_opened DOM sacks_of_our and_see/lo/see the_silver_of each_man was_in_the_mouth_of his_sack_of_of silver_of_our in_its_of_weight and_we_have_brought_back DOM_him/it in_our_of_hand.   (GEN_43:21)

OET-RV: 21But when we got to our lodging place that evening, we opened our sacks and got a shock because each man’s silver was in the top of his sack—the full amount of our silver was there. So we’ve brought it back here on this trip, (GEN 43:21)

GEN 44:8הֱשִׁיבֹנוּ (hₑshīⱱonū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘we_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB GEN 44:8 word 7

OET-LV: 8Here silver which we_found in_the_mouth_of our_sacks_of_of we_brought_back to_you from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_how will_we_steal from_the_house_of your(pl)_master(s)_of_of silver or gold.   (GEN_44:8)

OET-RV: 8Listen, we brought the silver that we found in the top of our sacks back to you from the land of Canaan. So why would we then steal silver or gold from the house of your master? (GEN 44:8)

GEN 44:13וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_went_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 44:13 word 7

OET-LV: 13And_they_tore clothes_of_their and_ each_man _he_loaded on donkey_of_his and_they_went_back to_the_city.   (GEN_44:13)

OET-RV: 13Seeing this, the brothers tore their clothes (as a sign of their distress), and each one loaded up his donkey, and they all returned to the city. (GEN 44:13)

GEN 44:25שֻׁבוּ (shuⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘go_again’ OSHB GEN 44:25 word 3

OET-LV: 25father_of_our And_he/it_said go_back buy to/for_us a_little_of food.   (GEN_44:25)

OET-RV: 25Eventually, our father told us, ‘Return there to buy some food for us.’ (GEN 44:25)

GEN 48:21וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB GEN 48:21 word 11

OET-LV: 21And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) here I am_about_to_die and_it_was god with_you(pl) and_he_will_bring_back you(pl) to the_land_of your(pl)_fathers_of_of.   (GEN_48:21)

OET-RV: 21Then Yisra’el told Yosef, “Listen, I’m about to die, and God will be with you and take you back to the land of your ancestors. (GEN 48:21)

GEN 50:14וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 50:14 word 1

OET-LV: 14And_he_went_back Yōşēf to_Miʦrayim he and_his_of_brothers and_all those_who_had_gone_up with_him/it to_bury DOM his/its_father after he_had_buried DOM his/its_father.   (GEN_50:14)

OET-RV: 14Then after his father’s burial was completed, Yosef returned to Egypt along with his brothers and everyone who had gone up with him to bury him. (GEN 50:14)

EXO 4:7שָׁבָה (shāⱱāh)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_had_turned_back’ word gloss=‘restored’ OSHB EXO 4:7 word 13

OET-LV: 7And_he/it_said return hand_of_your into bosom_of_your and_he_returned his/its_hand into bosom_of_his and_he_brought_it_out from_his_of_bosom and_see/lo/see it_had_turned_back like_his_of_flesh.   (EXO_4:7)

OET-RV: 7Then Yahweh said, “Now, put your hand back in again.” So Mosheh did it again, and when he pulled it out, wow, it had returned to normal. (EXO 4:7)

EXO 10:8וַיּוּשַׁב (vayyūshaⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_was_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB EXO 10:8 word 1

OET-LV: 8And_he_was_brought_back DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron to Parˊoh and_he/it_said to_them go serve DOM YHWH god_of_your(pl) who and_who are_the_ones_going.   (EXO_10:8)

OET-RV: 8So Mosheh and Aharon were brought back to Far’oh, and he told them, “Go and worship your god Yahweh. Who are the ones who’ll be going?” (EXO 10:8)

EXO 14:2וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_they_may_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_back’ OSHB EXO 14:2 word 5

OET-LV: 2Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_turn_back and_so_that_they_may_encamp to_(the)_face_of/in_front_of/before Pi- hahiroth between Migdōl and_between the_sea to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn opposite_it you(pl)_will_encamp at the_sea.   (EXO_14:2)

OET-RV: 2“Tell the Israelis that they should turn and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-Zephon. You all are to camp by the sea opposite it. (EXO 14:2)

EXO 15:19וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB EXO 15:19 word 8

OET-LV: 19If/because the_horse[s]_of it_came of_Parˊoh with_his_of_chariot[s] and_with_his_of_horsemen in_sea and_ YHWH _he_brought_back over_them DOM the_waters_of the_sea and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_walked on_ground in_the_middle the_sea.   (EXO_15:19)

OET-RV: 19Far’oh’s horse went into the sea, along with his chariots and horsemen,
 ⇔ and Yahweh brought the water back over them,
 ⇔ after the Israelis had walked through on dry ground in the middle of the sea.” (EXO 15:19)

EXO 19:8וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB EXO 19:8 word 11

OET-LV: 8And_ all_of _they_answered the_people together and_they_said all that he_has_spoken YHWH we_will_do and_ Mosheh _he_brought_back DOM the_words/messages_of the_people to YHWH.   (EXO_19:8)

OET-RV: 8and all the people responded together, agreeing, “We’ll do everything that Yahweh has said.” Then Mosheh took the people’s response back to Yahweh (EXO 19:8)

EXO 33:23אֲחֹרָי (ʼₐḩorāy)  Lemmas=‘אָחוֹר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘parts_of, my_back’ morpheme glosses=‘back_of, my’ OSHB EXO 33:23 word 6

OET-LV: 23And_I_will_remove DOM palm_of_my and_you_will_see DOM parts_of_my_back and_my_of_face not they_will_be_seen.   (EXO_33:23)

OET-RV: 23Then I’ll take my hand away and you’ll be able to see my back, but you mustn’t try to look at my face.” (EXO 33:23)

EXO 34:35וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_put_back’ morpheme glosses=‘and, put_~_again’ OSHB EXO 34:35 word 12

OET-LV: 35And_they_saw the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_face_of Mosheh if/because_that it_shone the_skin_of the_face_of Mosheh and_ Mosheh _he_put_back DOM the_veil over his/its_faces/face until he_went to_speak with_him/it.   (EXO_34:35)

OET-RV: 35and they would see how his face shone. Then Mosheh would put the veil back over his face until he went in the next time to speak with Yahweh. (EXO 34:35)

LEV 26:26וְהֵשִׁיבוּ (vəhēshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, dole_out’ OSHB LEV 26:26 word 11

OET-LV: 26When_I_break to/for_you(pl) staff_of bread and_they_will_bake ten women bread_of_your(pl) in_an_oven one and_they_will_bring_back bread_of_your(pl) by_weight and_you(pl)_will_eat and_not you(pl)_will_be_satisfied.   (LEV_26:26)

OET-RV: 26 (LEV 26:26)

NUM 8:25יָשׁוּב (yāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘retire’ OSHB NUM 8:25 word 4

OET-LV: 25And_from_a_son_of fifty year[s] he_will_turn_back from_the_service_of the_service and_not he_will_serve again.   (NUM_8:25)

OET-RV: 25until the age of fifty when they must retire from that work. (NUM 8:25)

NUM 13:26וַיָּשִׁיבוּ (vayyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB NUM 13:26 word 16

OET-LV: 26And_they_went and_they_came to Mosheh and_to ʼAhₐron and_near/to all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_wilderness_of Pāʼrān to_Qādēsh and_they_brought_back them message and_DOM all_of the_congregation and_they_showed_them DOM the_fruit_of the_earth/land.   (NUM_13:26)

OET-RV: 26and went to Kadesh in the Paran wilderness. There they reported back to Mosheh and Aharon and all the assembled people, and showed them the fruit from the land, (NUM 13:26)

NUM 14:43שַׁבְתֶּם (shaⱱtem)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_have_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB NUM 14:43 word 11

OET-LV: 43If/because the_ˊAmālēqite[s] and_the_Kənaˊₐnīte are_there before_you(pl) and_you(pl)_will_fall by_sword if/because therefore yes/correct/thus/so you(pl)_have_turned_back from_after YHWH and_not he_will_be YHWH with_you(pl).   (NUM_14:43)

OET-RV: 43because you’ll all be facing the Amalekites and the Kanaanites and you’ll die by the sword. Yes, you’ve turned away from following Yahweh so he won’t be with you all.” (NUM 14:43)

NUM 17:25הָשֵׁב (hāshēⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘put_back’ word gloss=‘put_back’ OSHB NUM 17:25 word 5

OET-LV: 25 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh put_back DOM the_rod_of ʼAhₐron to_(the)_face_of/in_front_of/before the_transcript for_keeping for_a_sign for_the_sons_of rebellion grumblings_of_their so_that_you_may_put_an_end_to from_on_me and_not they_will_die.   (NUM_17:25)

NUM 18:9יָשִׁיבוּ (yāshīⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_will_bring_back’ word gloss=‘render’ OSHB NUM 18:9 word 17

OET-LV: 9This it_will_belong to/for_yourself(m) from_the_holy_thing_of the_holy_things from the_fire every_of offering_of_their to/from_all/each/any/every offering_of_their_grain and_to/for_all offering_of_their_sin and_to/for_all offering_of_their_guilt which they_will_bring_back to_me will_be_a_holy_thing_of holy_things to/for_yourself(m) it and_for_your(pl)_of_sons.   (NUM_18:9)

OET-RV: 9Every offering apart from the burnt offerings, will belong to you. That includes their grain offerings, their sin offerings, and their guilt offerings. Once they’re given, they become sacred, and they’re for you and your sons. (NUM 18:9)

NUM 22:8וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB NUM 22:8 word 6

OET-LV: 8And_he/it_said to_them lodge here the_night and_I_will_bring_back you(pl) message just_as he_will_speak YHWH to_me and_ the_leaders_of _they_lived of_Mōʼāⱱ with Bilˊām.   (NUM_22:8)

OET-RV: 8Bileam told them, “Stay here tonight, and in the morning, I’ll bring you back answer, depending on what Yahweh tells me,” and so the Moav leaders stayed there with Bileam. (NUM 22:8)

NUM 22:34אָשׁוּבָה (ʼāshūⱱāh)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB NUM 22:34 word 19

OET-LV: 34And_ Bilˊām _he/it_said to the_messenger_of YHWH I_have_sinned if/because not I_knew if/because_that you were_standing to_meet_me in_road and_now if it_is_displeasing in_your_two’s_of_eyes I_will_turn_back to/for_me.   (NUM_22:34)

OET-RV: 34Yes, I’ve done wrong,” Bileam said to Yahweh’s messenger, “because I didn’t know that you were waiting for me there on the road. But now, if you don’t want me to continue, I’ll return home again.” (NUM 22:34)

NUM 23:20אֲשִׁיבֶֽנָּה (ʼₐshīⱱennāh)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_turn_it_back’ morpheme glosses=‘revoke, it’ OSHB NUM 23:20 word 6

OET-LV: 20Here to_bless I_have_received and_he_has_blessed and_not I_will_turn_it_back.   (NUM_23:20)

OET-RV: 20Listen, I’ve received a command to bless.
 ⇔ ≈ Yes, he’s decided to bless and I can’t reverse it. (NUM 23:20)

NUM 25:11הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB NUM 25:11 word 7

OET-LV: 11Pinḩāş the_son_of ʼElˊāzār the_son_of ʼAhₐron the_priest/officer he_has_turned_back DOM rage_of_my from_under the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) because_he_was_zealous DOM zeal_of_my among_them and_not I_made_an_end_of DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_my_of_zeal.   (NUM_25:11)

OET-RV: 11“Aharon’s grandson Pinehas has deflected my anger from the Israelis by demonstrating my seriousness about their behaviour, so now in my zeal, I won’t eliminate the Israelis. (NUM 25:11)

NUM 32:15תְשׁוּבֻן (təshūⱱun)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_turn_back’ morpheme glosses=‘turn_away, ’ OSHB NUM 32:15 word 2

OET-LV: 15If/because you(pl)_will_turn_back from_after_him and_he_will_repeat again to_leave_it in_wilderness and_you(pl)_will_destroy to/from_all/each/any/every the_people (the)_this.   (NUM_32:15)

OET-RV: 15If you all turn away from following him, he’ll abandon you all in the wilderness again, and you will have destroyed this nation.” (NUM 32:15)

NUM 33:7וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_back’ OSHB NUM 33:7 word 3

OET-LV: 7And_they_set_out from_ʼĒtām and_he_turned_back to Pi- haḩirot which is_on the_face_of Baˊal- Tsəfōn and_they_encamped to_(the)_face_of/in_front_of/before Migdōl.   (NUM_33:7)

OET-RV: 7After Etam, they turned back to Pi-Hahirot (opposite Baal-Tsefon) and camped facing Migdal. (NUM 33:7)

DEU 1:22וְיָשִׁבוּ (vəyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, so_that_they_may_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_back’ OSHB DEU 1:22 word 12

OET-LV: 22And_you(pl)_drew_near to_me of_you_of_all and_you(pl)_said let_us_send_out men before_us so_that_they_may_spy_out to/for_us DOM the_earth/land and_so_that_they_may_bring_back us message DOM the_way which we_will_go_up on_it and_DOM the_cities which we_will_go into_them.   (DEU_1:22)

OET-RV: 22Then you all approached me and suggested, ‘We should send some men ahead of us to scout out the place, and they can return and tell us the best way to get inside those cities.’ (DEU 1:22)

DEU 1:25וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB DEU 1:25 word 7

OET-LV: 25And_they_took in_their_of_hand from_the_fruit the_earth/land and_they_brought_it_down to_us and_they_brought_back us message and_they_said is_good the_earth/land which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us.   (DEU_1:25)

OET-RV: 25They picked some fruit from there and brought it back to us, and reported that the land that our god Yahweh is giving us was very good. (DEU 1:25)

DEU 4:39וַהֲשֵׁבֹתָ (vahₐshēⱱotā)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB DEU 4:39 word 3

OET-LV: 39And_you_will_know the_day and_you_will_bring_back to heart_of_your if/because_that YHWH he the_ʼElohīm in_heavens (from)_above and_on the_earth/land (from)_beneath there_is_not still_more.   (DEU_4:39)

OET-RV: 39So today you should acknowledge that Yahweh is god of the heavens above and the earth below, and there’s no other god. (DEU 4:39)

DEU 23:15וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB DEU 23:15 word 19

OET-LV: 15 if/because YHWH god_of_your is_walking_about in_the_midst_of your_camp_of_of to_deliver_you and_to_deliver_up enemies_of_your to_your_face and_it_was camps_of_your holy and_not he_will_see in_you(ms) the_nakedness_of a_thing and_he_will_turn_back from_after_you.   (DEU_23:15)

OET-RV: 15You mustn’t return any slaves to their master if they escaped and got to you. (DEU 23:15)

DEU 28:60וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_back’ OSHB DEU 28:60 word 1

OET-LV: 60And_he_will_bring_back on_you DOM every_of (the)_disease_of Miʦrayim/(Egypt) which you_were_afraid from_their_face/front and_they_will_cling on/over_you(fs).   (DEU_28:60)

OET-RV: 60All the plagues that he sent onto the Egyptians and which terrified you, he’ll send them onto you now and they’ll cling to you. (DEU 28:60)

DEU 30:1וַהֲשֵׁבֹתָ (vahₐshēⱱotā)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_[them]_back’ morpheme glosses=‘and, call’ OSHB DEU 30:1 word 13

OET-LV: 30and_it_was if/because they_will_come on_you all_of the_things the_these the_blessing and_the_curse which I_have_set to_your_face and_you_will_bring_them_back to heart_of_your in_all the_nations where he_has_banished_you YHWH god_of_your to_there.   (DEU_30:1)

OET-RV: 30If you’ve experienced the blessings, and then the curses that I’ve told you about, but then you have a change of heart there among all the nations that your god Yahweh has scattered you across, (DEU 30:1)

DEU 30:2וְשַׁבְתָּ (vəshaⱱtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, return’ OSHB DEU 30:2 word 1

OET-LV: 2And_you_will_turn_back to YHWH god_of_your and_you_will_listen to_his_of_voice according_to_all that I am_commanding_of_you the_day you and_your(pl)_of_children in_all heart_of_your and_on/over_all being_of_your.   (DEU_30:2)

OET-RV: 2and you and your children decide to return to your god Yahweh and listen to his voice, and sincerely and diligently follow everything that I’m commanding you today, (DEU 30:2)

DEU 30:3וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB DEU 30:3 word 1

OET-LV: 3And_ YHWH _he_will_turn_back god_of_your DOM captivity_of_your and_he_will_have_compassion_on_you and_he_will_return and_he_will_gather_you from_all the_peoples where he_has_scattered_you YHWH god_of_your to_there.   (DEU_30:3)

OET-RV: 3then your god Yahweh will show compassion towards you and reverse your captivity, and he’ll gather you from all the peoples where he’s scattered you, and return you. (DEU 30:3)

JOS 7:26וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JOS 7:26 word 9

OET-LV: 26And_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day the_this and_ YHWH _he_turned_back from_the_burning_of his_anger_of_of therefore yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_place (the)_that the_valley_of ˊĀkōr until the_day (the)_this.   (JOS_7:26)

OET-RV: 26and piled rocks over them which are still there to this day and Yahweh’s anger subsided. That’s why that place is called ‘Akor’ (i.e., ‘Trouble’) Valley to this day. (JOS 7:26)

JOS 8:20נֶהְפַּךְ (nehpak)  Lemma=‘הָפַךְ’ contextual word gloss=‘it_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB JOS 8:20 word 21

OET-LV: 20And_ the_men_of _they_turned of_(the)_ˊAy behind_them and_they_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_city to_the_heavens and_not it_was in/among_them hands to_flee hither and_hither and_the_people which_was_fleeing the_wilderness it_turned_back against the_pursuer[s].   (JOS_8:20)

OET-RV: 20When the men from Ay turned and looked behind them, the smoke from their city was going up into the sky, but they had nowhere to escape to. Then Yehoshua’s men who’d been fleeing towards the wilderness turned back around towards their pursuers (JOS 8:20)

JOS 8:21וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_back’ OSHB JOS 8:21 word 14

OET-LV: 21And_Yəhōshūˊa/(Joshua) and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_saw if/because_that it_had_captured the_ambush DOM the_city and_because/when it_went_up the_smoke_of the_city and_they_turned_back and_they_attacked DOM the_men_of (the)_ˊAy.   (JOS_8:21)

OET-RV: 21and saw that the ambush had captured the city and the smoke was rising. So they continued back towards Ay, killing their men. (JOS 8:21)

JOS 8:26הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_drew_back’ word gloss=‘draw_back’ OSHB JOS 8:26 word 3

OET-LV: 26And_Yəhōshūˊa not he_drew_back his/its_hand which he_had_stretched_out with_javelin until that he_had_totally_destroyed DOM all_of the_inhabitants_of (the)_ˊAy.   (JOS_8:26)

OET-RV: 26Yehoshua didn’t lower his spear until everyone who lived in Ay had been completely destroyed. (JOS 8:26)

JOS 10:38וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB JOS 10:38 word 1

OET-LV: 38and_ Yəhōshūˊa _he_turned_back and_all Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it to_Dəⱱīr and_he_engaged_in_battle on_it.   (JOS_10:38)

OET-RV: 38Then Yehoshua and the Israelis went to the city of Debir and fought against it. (JOS 10:38)

JOS 11:10וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_back’ OSHB JOS 11:10 word 1

OET-LV: 10and_ Yəhōshūˊa _he_turned_back at_time (the)_that and_he_captured DOM Ḩāʦōr and_DOM king_of_its he_struck_down with_sword if/because Ḩāʦōr formerly it was_the_head_of all_of the_kingdoms the_these.   (JOS_11:10)

OET-RV: 10After that, Yehoshua returned to Hatsor city and captured it and killed the kingin the past it had been the head of all those kingdoms. (JOS 11:10)

JOS 14:7וָאָשֵׁב (vāʼāshēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB JOS 14:7 word 15

OET-LV: 7was_a_son_of forty year[s] I when_sent Mosheh the_servant_of YHWH DOM_me from barnēˊa to_spy_out DOM the_earth/land and_I_brought_back DOM_him/it a_message just_as with heart_of_my.   (JOS_14:7)

OET-RV: 7I was forty years old when Yahweh’s servant Mosheh sent me from Kadesh-Barnea to spy out the land, and I brought back an honest report. (JOS 14:7)

JOS 19:12וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_turns_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JOS 19:12 word 1

OET-LV: 12And_it_turns_back from_Sārīd eastward the_rising_of the_sun to the_border_of Kisloth and_it_goes_out to (the)_Daⱱrat and_he/it_would_go_up Yāfīˊa/(Japhia).   (JOS_19:12)

OET-RV: 12Also from Sarid it went toward the east beside the border with Kislot-Tabor and then on to Daberat and then to Yafia. (JOS 19:12)

JOS 19:27וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_turns_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JOS 19:27 word 1

OET-LV: 27And_it_turns_back the_rising_of the_sun Bēyt Dagon and_it_touches (on)_Zəⱱūlūn and_(on)_the_valley ʼēl valley_of_Iphtah- northward Bēyt Emek and_Neiel and_it_goes_out to Kāⱱūl/(Cabul) from_the_north.   (JOS_19:27)

OET-RV: 27and turned back to the east to Beyt-Dagon and the border with Zebulun and the Yiftah-El valley to the north. Then it went to Beyt-Emek and Neiel and north to Kabul, (JOS 19:27)

JOS 19:29וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_turns_back’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB JOS 19:29 word 1

OET-LV: 29And_it_turns_back the_border (the)_Rāmāh and_unto the_city_of fortification_of Tsor/(Tyre) and_it_turns_back the_border Ḩoşāh and_they_are extremities_of_its to_the_sea from_the_region to_ʼAkzīⱱ.   (JOS_19:29)

OET-RV: 29The border then turned back to Ramah and to the fortified city of Tsor (commonly known as Tyre) and turns west to Hosah coming out at the Mediterranean near Akzib. (JOS 19:29)

JOS 19:29וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_turns_back’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB JOS 19:29 word 8

OET-LV: 29And_it_turns_back the_border (the)_Rāmāh and_unto the_city_of fortification_of Tsor/(Tyre) and_it_turns_back the_border Ḩoşāh and_they_are extremities_of_its to_the_sea from_the_region to_ʼAkzīⱱ.   (JOS_19:29)

OET-RV: 29The border then turned back to Ramah and to the fortified city of Tsor (commonly known as Tyre) and turns west to Hosah coming out at the Mediterranean near Akzib. (JOS 19:29)

JOS 19:34וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_turns_back’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB JOS 19:34 word 1

OET-LV: 34And_it_turns_back the_border westward Aznoth Tāⱱōr and_it_goes_out from_there to_Ḩuqqoq and_it_touches (on)_Zəⱱūlūn from_the_south and_(on)_ʼĀshēr it_touches from_the_west and_(on)_Yəhūdāh/(Judah) the_Yardēn the_rising_of the_sun.   (JOS_19:34)

OET-RV: 34Then it turned west to Aznot-Tabor and from there to Hukkok, meeting the border with Zebulun on the south, the border with Asher on the west, and the border with Yehudah on the east. (JOS 19:34)

JOS 22:16לָשׁוּב (lāshūⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘by, turning_back’ morpheme glosses=‘by, turning_away’ OSHB JOS 22:16 word 13

OET-LV: 16Thus all_of they_say the_congregation_of YHWH what is_the_unfaithfulness the_this which you(pl)_have_acted_unfaithfully against_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) by_turning_back the_day from_after YHWH when_you_built to/for_you(pl) an_altar by_your_rebelling the_day against_YHWH.   (JOS_22:16)

OET-RV: 16“Yahweh’s people are asking, ‘What’s this unfaithfulness that you all have done unfaithfully against Yisrael’s godturning away from Yahweh when you built an altar for yourselves today in rebellion against Yahweh? (JOS 22:16)

JOS 22:18תָּשֻׁבוּ (tāshuⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_are_turning_back’ word gloss=‘turn_away’ OSHB JOS 22:18 word 2

OET-LV: 18And_you(pl) you(pl)_are_turning_back the_day from_after YHWH and_it_was you(pl) you(pl)_are_rebelling the_day against_YHWH and_tomorrow against all_of the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) he_will_be_angry.   (JOS_22:18)

OET-RV: 18But all of you—are you turning away from Yahweh today? If you all rebel against Yahweh today, tomorrow he’ll be furious at all of us. (JOS 22:18)

JOS 22:23לָשׁוּב (lāshūⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn_away’ OSHB JOS 22:23 word 4

OET-LV: 23To_build to/for_us an_altar to_turn_back from_after YHWH and_if to_offer_up on/upon/above_him/it a_burnt_offering and_a_grain_offering and_if for_doing on/upon/above_him/it sacrifices_of peace_offerings YHWH he may_he_require.   (JOS_22:23)

OET-RV: 23If we’d aimed to build an altar for ourselves to turn away from following Yahweh, or if it was to offer burnt offerings or grain offerings on it, or if to make the sacrifices of peace offerings on it, Yahweh himself will handle it. (JOS 22:23)

JOS 22:29וְלָשׁוּב (vəlāshūⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, to, turn_back’ morpheme glosses=‘and, to, turn_away’ OSHB JOS 22:29 word 6

OET-LV: 29Far_be_it to/for_ourselves from_him/it to_rebel against_YHWH and_to_turn_back the_day from_after YHWH by_building an_altar for_burnt_offering for_grain_offering and_for_sacrifice (from)_besides_of the_altar_of YHWH god_of_our which to_(the)_face_of/in_front_of/before tabernacle_of_his.   (JOS_22:29)

OET-RV: 29May any idea of rebelling against Yahweh stay far from us. Same with any idea of building any altar apart from our god Yahweh’s genuine altar for burnt offerings, or grain offerings, or other sacrifices.” (JOS 22:29)

JOS 22:32וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB JOS 22:32 word 21

OET-LV: 32And_ Pinḩāş _he_returned the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer and_the_leaders from_with the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_from_with the_descendants_of Gād from_the_land_of (the)_Gilˊād to the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_back them message.   (JOS_22:32)

OET-RV: 32Then Finehas and the other leaders left Gilead and returned back across the Yordan to the Canaan region where most of the Israelis resided, taking back a good report. (JOS 22:32)

JOS 23:12שׁוֹב (shōⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘ever_(turn_back)’ word gloss=‘to_turn’ OSHB JOS 23:12 word 3

OET-LV: 12If/because if ever_(turn_back) you(pl)_will_turn_back and_you(pl)_will_cling to_the_remainder_of the_nations the_these which_remain the_these with_you(pl) and_you(pl)_will_intermarry (is)_in_them and_you(pl)_will_go (is)_in_them and_they among_you(pl).   (JOS_23:12)

OET-RV: 12Yes, if you all ever turn away from him and instead cling to those remaining kingdoms or remaining people, and if you intermarry with them or associate with them, (JOS 23:12)

JOS 23:12תָּשׁוּבוּ (tāshūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JOS 23:12 word 4

OET-LV: 12If/because if ever_(turn_back) you(pl)_will_turn_back and_you(pl)_will_cling to_the_remainder_of the_nations the_these which_remain the_these with_you(pl) and_you(pl)_will_intermarry (is)_in_them and_you(pl)_will_go (is)_in_them and_they among_you(pl).   (JOS_23:12)

OET-RV: 12Yes, if you all ever turn away from him and instead cling to those remaining kingdoms or remaining people, and if you intermarry with them or associate with them, (JOS 23:12)

JDG 5:29תָּשִׁיב (tāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘she_brought_back’ word gloss=‘repeats’ OSHB JDG 5:29 word 6

OET-LV: 29The_wise_women_of her_noble_ladies_of_of they_answered also she she_brought_back words/messages_of_her to/for_her/it.   (JDG_5:29)

OET-RV: 29Her wise ladies answered her.
 ⇔ Indeed, she keeps telling herself (JDG 5:29)

JDG 7:3יָשֹׁב (yāshoⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘let_him_go_back’ word gloss=‘return’ OSHB JDG 7:3 word 10

OET-LV: 3And_now proclaim please in_the_ears_of the_people to_say who is_fearful and_trembling let_him_go_back and_let_him_go from_hill of_(the)_Gilˊād and_it_returned of the_people twenty and_two thousand and_ten_of thousand(s) they_remained.   (JDG_7:3)

OET-RV: 3So tell the men that anyone who’s afraid or trembling can leave Mt. Gilead and go back home.” Twenty-two thousand of them went back, leaving only ten thousand. (JDG 7:3)

JDG 8:33וַיָּשׁוּבוּ (vayyāshūⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, again’ OSHB JDG 8:33 word 5

OET-LV: 33and_he/it_was when he_had_died Gidˊōn and_ the_people_of _they_turned_back of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_acted_as_prostitutes after the_Baˊal and_they_made to/for_them Baˊal- Berith into_god.   (JDG_8:33)

OET-RV: 33However after Gideon had died, the Israelis turned away again from Yahweh and prostituted themselves to the Baals—making Baal-Berit for themselves as a god. (JDG 8:33)

JDG 11:9מְשִׁיבִים (məshīⱱīm)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[are]_bringing_back’ word gloss=‘take_~_back’ OSHB JDG 11:9 word 7

OET-LV: 9And_ Yiftāḩ _he/it_said to the_elders_of Gilˊād if are_bringing_back you(pl) me to_fight against_the_people_of ˊAmmōn and_he/it_gave YHWH them before_me I I_will_become to/for_you(pl) (into)_chief.   (JDG_11:9)

OET-RV: 9“If you bring me back to fight against the Ammonites,” Yiftah asked them, “and if Yahweh helps me defeat them, is it correct that I’ll actually become your leader?” (JDG 11:9)

JDG 11:35לָשׁוּב (lāshūⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, take_~_back’ OSHB JDG 11:35 word 22

OET-LV: 35And_he/it_was just_as_he_saw her and_he_tore DOM clothes_of_his and_he/it_said alas my_daughter_of_Oh exceedingly_(bring_low) you_have_brought_me_low and_you you_are among_those_of_who_trouble_me and_I I_have_opened mouth_of_my to YHWH and_not I_am_able to_turn_back.   (JDG_11:35)

OET-RV: 35When he saw her, he tore his clothes and said, “Oh no! My daughter! Indeed, you’ve made me bow in grief, and you’re among those who cause me pain, because I made a vow to Yahweh and I can’t go back on it.” (JDG 11:35)

JDG 16:22לְצַמֵּחַ (ləʦammēaḩ)  Lemmas=‘לְ’, ‘צָמַח’ contextual morpheme glosses=‘to, grow_back’ morpheme glosses=‘to, grow’ OSHB JDG 16:22 word 4

OET-LV: 22And_ the_hair_of _it_began his/its_head to_grow_back just_as it_had_been_shaved.   (JDG_16:22)

OET-RV: 22However, over time his hair began to grow back again. (JDG 16:22)

JDG 17:3וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB JDG 17:3 word 1

OET-LV: 3And_he_brought_back DOM the_one_thousand and_one_hundred the_silver to_his_of_mother his/its_mother and_she/it_said surely_(consecrate) I_consecrate DOM the_silver to/for_YHWH from_my_of_hand for_my_of_son to_make a_carved_image and_a_molten_image and_now I_will_return_it to/for_you(fs).   (JDG_17:3)

OET-RV: 3Then he brought back the eleven hundred silver coins to his mother and she declared, “I will certainly consecrate the money to Yahweh for my son’s benefit. Take it and we’ll use it to have one statue carved and another cast.” (JDG 17:3)

JDG 17:4וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB JDG 17:4 word 1

OET-LV: 4And_he_brought_back DOM the_silver to_his_of_mother his/its_mother and_she/it_took two_hundred silver and_she_gave_it to_silversmith and_he_made_it a_carved_image and_a_molten_image and_he/it_was in_house_of Mīkāhū.   (JDG_17:4)

OET-RV: 4So after the money had been returned, his mother gave two hundred silver coins to a silversmith. He made a carved figure and one cast from a mould, and they were placed in Micah’s house. (JDG 17:4)

JDG 19:3להשיבו (lhshyⱱv)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, her_back’ morpheme glosses=‘in_order_to, bring_~_back, her’ OSHB JDG 19:3 word 8

OET-LV: 3her/its_husband/man And_he/it_rose_up and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart to_bring_her_back and_his_of_servant with_him/it and_a_pair_of donkeys and_she_brought_him the_house_of her_father_of_of and_he_saw_him the_father_of the_young_woman and_he_rejoiced to_meet_him.   (JDG_19:3)

OET-RV: 3Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him. (JDG 19:3)

JDG 20:48שָׁבוּ (shāⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB JDG 20:48 word 3

OET-LV: 48And_the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) they_turned_back against the_descendants_of Binyāmīn and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword from_a_city_of soundness unto animal unto every_of (the)_thing_which_was_found also all_of the_cities which_were_found they_sent in_fire.   (JDG_20:48)

OET-RV: 48Meanwhile, the Israelis went back to the Benyamite region and killed the people with their swordsentire cities including cattle and everything else—then the cities were set on fire. (JDG 20:48)

RUTH 1:11שֹׁבְנָה (shoⱱnāh)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘return’ OSHB RUTH 1:11 word 3

OET-LV: 11And_ Nāˊₒ _she/it_said go_back my_daughters_of_Oh to/for_what will_you(pl)_go with_me still to_me do_sons in_my_inward_of_parts and_they_will_be to/for_you(pl) (into)_husbands.   (RUT_1:11)

OET-RV: 11But Naomi responded, “No, go back to your homes my daughters. Why would you bother coming with me? It’s not like I could still give birth to more sons to become your husbands. (RUT 1:11)

RUTH 1:12שֹׁבְנָה (shoⱱnāh)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘return’ OSHB RUTH 1:12 word 1

OET-LV: 12Go_back my_daughters_of_Oh go if/because I_am_too_old for_belonging to_a_husband if/because I_said there_is to_me hope also I_belonged the_night to_a_husband and_also I_bore sons.   (RUT_1:12)

OET-RV: 12Go on back, my daughters, because I’m too old to remarry. Even if I did hope for that and got married tonight and had some sons, (RUT 1:12)

RUTH 1:15שׁוּבִי (shūⱱī)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘return’ OSHB RUTH 1:15 word 9

OET-LV: 15And_she/it_said there she_has_returned sister-in-law_of_your to people_of_her and_near/to gods_of_her go_back after sister-in-law_of_your.   (RUT_1:15)

OET-RV: 15Naomi said, “Look, your sister-in-law is going back to her parents and to her religion. Go back with her.” (RUT 1:15)

RUTH 1:16לָשׁוּב (lāshūⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn_back’ OSHB RUTH 1:16 word 7

OET-LV: 16And_ Rūt _she/it_said do_not entreat (on)_me to_abandon_you to_turn_back from_after_you if/because to where you_will_go I_will_go and_at_where you_will_lodge I_will_lodge people_of_your be_my_people_of_will and_your(pl)_of_god be_my_god_of_will.   (RUT_1:16)

OET-RV: 16But Ruth replied, “Please don’t insist that I leave you and go back, because wherever you go, I’ll go with you and wherever you live, I’ll live there too. Your people are my people, and your god is my god. (RUT 1:16)

RUTH 1:21הֱשִׁיבַנִי (hₑshīⱱanī)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_brought_me_back’ morpheme glosses=‘brought_~_back, me’ OSHB RUTH 1:21 word 5

OET-LV: 21I full I_went and_empty he_has_brought_me_back YHWH to/for_what do_you(pl)_call to_me Nāˊₒ and_YHWH he_has_testified against_me and_the_almighty he_has_done_harm to_me.   (RUT_1:21)

OET-RV: 21I went away content with a family, but Yahweh has brought me back with a void. So why call me ‘Naomi’? You see, Yahweh has testified against me—the powerful God has brought misfortune on me.” (RUT 1:21)

1 SAM 6:3הָשֵׁב (hāshēⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘certainly_(send_back)’ word gloss=‘to_send’ OSHB 1 SAM 6:3 word 13

OET-LV: 3And_they_said if you(pl)_are_about_to_send_away DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) do_not send_away DOM_him/it empty if/because certainly_(send_back) you(pl)_will_send_back to_him/it a_guilt_offering then you(pl)_will_be_healed and_it_will_be_known to/for_you(pl) to/for_what not does_it_turn_aside his/its_hand from_you(pl).   (SA1_6:3)

OET-RV: 3“If you’re going to send the god of Yisrael’s box back,” they responded, “don’t send it back by itself, but definitely return it to him with a guilt offering. Then you’ll all be healed, and you’ll all understand why you’ve been suffering.” (SA1 6:3)

1 SAM 6:3תָּשִׁיבוּ (tāshīⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_send_back’ word gloss=‘you(pl)_send’ OSHB 1 SAM 6:3 word 14

OET-LV: 3And_they_said if you(pl)_are_about_to_send_away DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) do_not send_away DOM_him/it empty if/because certainly_(send_back) you(pl)_will_send_back to_him/it a_guilt_offering then you(pl)_will_be_healed and_it_will_be_known to/for_you(pl) to/for_what not does_it_turn_aside his/its_hand from_you(pl).   (SA1_6:3)

OET-RV: 3“If you’re going to send the god of Yisrael’s box back,” they responded, “don’t send it back by itself, but definitely return it to him with a guilt offering. Then you’ll all be healed, and you’ll all understand why you’ve been suffering.” (SA1 6:3)

1 SAM 6:4נָשִׁיב (nāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘we_will_send_back’ word gloss=‘return’ OSHB 1 SAM 6:4 word 5

OET-LV: 4And_they_said what is_the_guilt_offering which we_will_send_back to_him/it and_they_said the_number_of the_rulers_of the_Fəlishtiy five tumors_of gold and_five mice_of gold if/because a_plague one to/for_all_them and_to_your(pl)_of_rulers.   (SA1_6:4)

OET-RV: 4“What guilt offering should we send with it?” they asked.
¶ “Five gold replicas of the tumours, and five gold mice,” they said. “That’s the number of our rulers, because the same plague affected both them and the people. (SA1 6:4)

1 SAM 6:7וַהֲשֵׁיבֹתֶם (vahₐshēyⱱotem)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_take_back’ morpheme glosses=‘and, take_~_away’ OSHB 1 SAM 6:7 word 19

OET-LV: 7And_now take and_make a_cart new one and_two_of cows nursing which not it_has_gone_up on_them a_yoke and_you(pl)_will_harness DOM the_cows on_cart and_you(pl)_will_take_back ones_of_their_young from_after_them to_the_house.   (SA1_6:7)

OET-RV: 7So now, get a brand new cart with two nursing cows which have never had a yoke on their necks. Hitch the cows to the cart but take their calves back to their pen. (SA1 6:7)

1 SAM 6:8הֲשֵׁבֹתֶם (hₐshēⱱotem)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_have_sent_back’ word gloss=‘returning’ OSHB 1 SAM 6:8 word 13

OET-LV: 8And_you(pl)_will_take DOM the_box_of YHWH and_you(pl)_will_put DOM_him/it into the_cart and_DOM the_articles_of the_gold which you(pl)_have_sent_back to_him/it a_guilt_offering you(pl)_will_put in_box from_its_of_side and_you(pl)_will_send_away DOM_him/it and_it_will_go.   (SA1_6:8)

OET-RV: 8Then pick up Yahweh’s box and put it into the cart along with the gold objects that you are sending with it as a guilt offering put in another container beside the box. Finally, send the cart away and off it will go. (SA1 6:8)

1 SAM 6:16וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_went_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 1 SAM 6:16 word 5

OET-LV: 16And_five the_rulers_of the_Fəlishtiy they_saw and_they_went_back ˊEqrōn in_the_day (the)_that.   (SA1_6:16)

OET-RV: 16The five Philistine rulers watched all this from a distance before returning to Ekron that same day. (SA1 6:16)

1 SAM 6:17הֵשִׁיבוּ (hēshīⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_sent_back’ word gloss=‘returned’ OSHB 1 SAM 6:17 word 5

OET-LV: 17and_these are_the_tumors_of the_gold which they_sent_back the_Fəlishtiy a_guilt_offering to/for_YHWH for_ʼAshdōd one for_ˊAzzāh one for_ʼAshqəlōn one for_Gat one for_ˊEqrōn one.   (SA1_6:17)

OET-RV: 17The gold replicas of tumours that the Philistines sent back as a guilt offering to Yahweh were for the five cities: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gat, and Ekron. (SA1 6:17)

1 SAM 6:21הֵשִׁבוּ (hēshiⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_have_brought_back’ word gloss=‘returned’ OSHB 1 SAM 6:21 word 8

OET-LV: 21and_they_sent messengers to the_inhabitants_of Qiryat to_say the_Fəlishtiy they_have_brought_back DOM the_box_of YHWH come_down take_up DOM_him/it to_you(pl).   (SA1_6:21)

OET-RV: 21So they sent messengers to those living in Kiriat-Yearim, saying, “The Philistines have returned Yahweh’s box. Come over here and get it.” (SA1 6:21)

1 SAM 7:3שָׁבִים (shāⱱīm)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[are]_turning_back’ word gloss=‘returning’ OSHB 1 SAM 7:3 word 12

OET-LV: 3and_ Shəʼēl/(Samuel) _he/it_said to all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say if in_all heart_of_your(pl) you(pl) are_turning_back to YHWH remove DOM the_gods_of (the)_foreignness from_among_of_you(pl) and_the_ˊAshtārōt and_direct heart_of_your(pl) to YHWH and_serve_him for_him/it_being_alone so_that_he_may_deliver you(pl) from_the_hand_of the_Fəlishtiy.   (SA1_7:3)

OET-RV: 3Then Shemuel told all the Israelis, “If you all really want to return to Yahweh, remove the foreign gods and the Ashtorets from among you. Then decide firmly to serve Yahweh and no other, then he’ll rescue you from the Philistines’ oppression.” (SA1 7:3)

1 SAM 7:14וַתָּשֹׁבְנָה (vattāshoⱱnāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_went_back’ morpheme glosses=‘and, restored’ OSHB 1 SAM 7:14 word 1

OET-LV: 14And_they_went_back the_cities which they_had_taken the_Fəlishtiy from_with Yisrāʼēl/(Israel) to_Yisrāʼēl/(Israel) from_ˊEqrōn and_unto Gat and_DOM territory_of_their Yisrāʼēl/(Israel) it_delivered from_the_hand_of the_Fəlishtiy and_he/it_was peace between Yisrāʼēl/(Israel) and_between the_ʼAmorī.   (SA1_7:14)

OET-RV: 14The cities that the Philistines had taken from Ekron and as far as Gat were returned to Yisrael. And so Yisrael rescued their territory from the Philistines, and there was peace between Yisrael and the Amorites. (SA1 7:14)

1 SAM 9:5וְנָשׁוּבָה (vənāshūⱱāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, let_us_turn_back’ morpheme glosses=‘and, go_back’ OSHB 1 SAM 9:5 word 11

OET-LV: 5They they_came in_land of_Tsūf/(Zuph) and_Shāʼūl he_said to_his_of_servant who with_him/it come and_let_us_turn_back lest father_of_my he_should_cease from the_she-asses and_he_will_be_anxious to/for_us.   (SA1_9:5)

OET-RV: 5Finally, they entered the Tsuf area, and eventually Sha’ul said to his servant, “Come on. Let’s go back home in case my father stops worrying about the donkeys and starts worrying about us.” (SA1 9:5)

1 SAM 14:27וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, put’ OSHB 1 SAM 14:27 word 18

OET-LV: 27And_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not he_had_heard when_made_to_swear_an_oath his/its_father DOM the_people and_he_stretched_out DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_dipped it in_the_honeycomb_of the_honey and_he_brought_back his/its_hand to mouth_of_his and_they_brightened eyes_of_his.   (SA1_14:27)

OET-RV: 27But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated. (SA1 14:27)

1 SAM 15:11שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB 1 SAM 15:11 word 8

OET-LV: 11I_regret if/because_that I_have_made_king DOM Shāʼūl/(Saul) to_king if/because he_has_turned_back from_after_me and_DOM words/messages_of_my not he_has_carried_out and_it_glowed/burnt to_Shəʼēl and_he_cried_out to YHWH all_of the_night.   (SA1_15:11)

OET-RV: 11“I regret that I’ve appointed Sha’ul as king because he’s turned away from following me and hasn’t obeyed my instructions.” That really upset Shemuel and he cried out to Yahweh all night. (SA1 15:11)

1 SAM 17:30וַיְשִׁבֻהוּ (vayshiⱱuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him_back’ morpheme glosses=‘and, answered, him’ OSHB 1 SAM 17:30 word 9

OET-LV: 30And_he_turned_away from_beside_him to the_front another_person and_he/it_said according_the_manner the_this and_they_brought_him_back the_people message according_the_message the_former.   (SA1_17:30)

OET-RV: 30Then he went over to another group and asked the same question and got the same answer. (SA1 17:30)

1 SAM 23:28וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 1 SAM 23:28 word 1

OET-LV: 28And_ Shāʼūl _he_turned_back from_pursuing after Dāvid and_he/it_went to_meet the_Fəlishtiy therefore yes/correct/thus/so people_called (to)_place (the)_that Sela Hammahlekoth.   (SA1_23:28)

OET-RV: 28So Sha’ul had to give up chasing David and went to repel the Philistines. (SA1 23:28)

1 SAM 25:39הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_turned_back’ word gloss=‘returned’ OSHB 1 SAM 25:39 word 23

OET-LV: 39And_ Dāvid _he/it_listened if/because_that Nāⱱāl he_had_died and_he/it_said YHWH be_blessed who he_has_conducted DOM the_case_of my_disgrace_of_of from_the_hand_of Nāⱱāl and_DOM servant_of_his he_has_restrained from_evil and_DOM the_evil_of Nāⱱāl YHWH he_has_turned_back on_his_own_of_head and_ Dāvid _he_sent and_he/it_spoke with_ʼAⱱīgayil to_take_her to_him/it to/for_(a)_woman.   (SA1_25:39)

OET-RV: 39When David heard that Nabal had died, he said, “Blessed be Yahweh, who has judged the case of Nabal’s insult and has prevented his servant from doing the wrong thing. And Yahweh has repaid Nabal for his own evil.”
¶ Then David sent messengers to Abigail about taking her as a wife. (SA1 25:39)

1 SAM 29:4הָשֵׁב (hāshēⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘send_back’ word gloss=‘send_~_back’ OSHB 1 SAM 29:4 word 9

OET-LV: 4and_they_were_angry on/upon/above_him/it the_commanders_of the_Fəlishtiy and_they_said to_him/it the_commanders_of the_Fəlishtiy send_back DOM the_man so_that_he_may_return to place_of_his where you_assigned_him there and_not he_will_go_down with_us in_battle and_not he_will_become to/for_ourselves (into)_an_adversary in_battle and_how will_he_make_himself_acceptable this_one to master(s)_of_his am_not by_the_heads_of the_men the_those.   (SA1_29:4)

OET-RV: 4But the Philistine commanders were furious at him and told him, “Send that man back to whatever place you’ve given him! There’s no way he’s joining us in the battle! What if he turned against us during the fight? What better way could he have to win back his master’s favour than by killing our men? (SA1 29:4)

1 SAM 29:7שׁוּב (shūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘go_back’ OSHB 1 SAM 29:7 word 2

OET-LV: 7And_now turn_back and_go in_peace and_not you_will_do evil in/on_both_eyes_of the_rulers_of the_Fəlishtiy.   (SA1_29:7)

OET-RV: 7so turn back and go in peace so that you don’t do anything to displease them.” (SA1 29:7)

1 SAM 30:19הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB 1 SAM 30:19 word 18

OET-LV: 19And_not it_was_missing to/for_them from the_small(sg) and_unto the_great and_unto sons and_daughters and_from_the_booty and_unto all_of that they_had_taken to/for_them (the)_everything Dāvid he_brought_back.   (SA1_30:19)

OET-RV: 19None of their sons or daughters were missing, and they also recovered all the animals and all the plunder—nothing was missing—big or small. (SA1 30:19)

2 SAM 1:22נָשׂוֹג (nāsōg)  Lemma=‘סוג’ contextual word gloss=‘it_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB 2 SAM 1:22 word 8

OET-LV: 22From_the_blood_of those_slain from_the_fat_of the_mighty_ones the_bow_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not it_turned_back backwards and_the_sword_of Shāʼūl not it_returned empty.   (SA2_1:22)

OET-RV: 22From the blood of those slain
 ⇔ ≈ from the fat of the warriors,
 ⇔ Yonatan’s bow didn’t retreat
 ⇔ ≈ and Sha’ul’s sword didn’t fail on its strikes. (SA2 1:22)

2 SAM 2:23בְּאַחֲרֵי (bəʼaḩₐrēy)  Lemmas=‘בְּ’, ‘אַחַר’ contextual morpheme glosses=‘with, the_back_end(s)_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, butt_of’ OSHB 2 SAM 2:23 word 5

OET-LV: 23And_he_refused to_turn_aside and_he_struck_him ʼAⱱnēr with_the_back_end(s)_of the_spear into the_belly and_it_went_out the_spear from_behind_him and_he_fell there and_he/it_died in_his_place and_he/it_was every_of (the)_one_who_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_they_stood_still.   (SA2_2:23)

OET-RV: 23But Asah-El wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there. (SA2 2:23)

2 SAM 2:26לָשׁוּב (lāshūⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn’ OSHB 2 SAM 2:26 word 20

OET-LV: 26And_ ʼAⱱnēr _he/it_called to Yōʼāⱱ and_he/it_said to_perpetuity will_it_devour the_sword am_not do_you_know if/because_that bitter it_will_be at_last and_unto when not will_you_say to_people to_turn_back from_after brothers_of_their.   (SA2_2:26)

OET-RV: 26Abner called out to Yoav, “Are we just going to keep killing each other? Don’t you know that the only result can be more bitterness? How long will you go on before you command your people to stop killing their cousins?” (SA2 2:26)

2 SAM 3:11לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, answer’ OSHB 2 SAM 3:11 word 4

OET-LV: 11And_not he_was_able again to_bring_back DOM ʼAⱱnēr a_message because_he_feared DOM_him/it.   (SA2_3:11)

OET-RV: 11Iysh-Boshet didn’t say a word back to Abner because he was very scared of him. (SA2 3:11)

2 SAM 3:26וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB 2 SAM 3:26 word 9

OET-LV: 26And_ Yōʼāⱱ _he/it_went_out from_with Dāvid and_he_sent messengers after ʼAⱱnēr and_they_brought_back DOM_him/it from Sirah and_Dāvid not he_knew.   (SA2_3:26)

OET-RV: 26Once Yoav had finished talking to David, he sent messengers to catch up to Abner. They found him at the Sirah cistern and brought him back without David’s knowledge. (SA2 3:26)

2 SAM 10:5יְצַמַּח (yəʦammaḩ)  Lemma=‘צָמַח’ contextual word gloss=‘it_will_grow_back’ word gloss=‘grown’ OSHB 2 SAM 10:5 word 15

OET-LV: 5And_people_told to_Dāvid and_he_sent to_meet_them if/because they_were the_men humiliated exceedingly and_he/it_said the_king remain in_Yərīḩō/(Jericho) until it_will_grow_back beard_of_your(pl) and_you(pl)_will_return.   (SA2_10:5)

OET-RV: 5They sent messengers ahead to tell David because they were very humiliated, and the king told them to stay in Yeriho before returning when their beards grew back. (SA2 10:5)

2 SAM 11:15וְשַׁבְתֶּם (vəshaⱱtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, withdraw’ OSHB 2 SAM 11:15 word 12

OET-LV: 15And_he_wrote in_letter to_say set DOM ʼŪriyyāh to the_front of_the_face_of of_the_battle (the)_severe and_you(pl)_will_turn_back from_after_him and_he_will_be_struck and_he_will_die.   (SA2_11:15)

OET-RV: 15He’d written, “Place Uriyyah in the front where the fighting is strongest, then fall back from behind him so that he’ll be struck and die.” (SA2 11:15)

2 SAM 12:23לַהֲשִׁיבוֹ (lahₐshīⱱō)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, him_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back, him’ OSHB 2 SAM 12:23 word 8

OET-LV: 23And_now he_has_died to/for_what this am_I fasting am_I_able to_bring_him_back again I will_be_going to_him/it and_he not he_will_return to_me.   (SA2_12:23)

OET-RV: 23But now that he’s dead, there’s no more reason to fast—I can’t bring him back again. One day I’ll go to him, but he’ll never come back here to me.” (SA2 12:23)

2 SAM 14:13הָשִׁיב (hāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘to_bring_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB 2 SAM 14:13 word 15

OET-LV: 13and_she/it_said the_woman and_for_what have_you_planned like_this on the_people_of god and_because_has_spoken the_king the_message the_this like_a_guilty_person to_not to_bring_back the_king DOM his_banished_of_son.   (SA2_14:13)

OET-RV: 13So the woman asked, “Why have you acted like this against God’s people? When the king says that to me, isn’t he convicting himself since he hasn’t brought back his own banished son? (SA2 14:13)

2 SAM 14:21הָשֵׁב (hāshēⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB 2 SAM 14:21 word 12

OET-LV: 21and_he/it_said the_king to Yōʼāⱱ here please I_do DOM the_thing the_this and_go bring_back DOM the_young_man DOM ʼAⱱīshālōm.   (SA2_14:21)

OET-RV: 21Then the king summoned Yoav and told him, “All right then, I’ll sort this out. Now go and bring back the young man Abshalom.” (SA2 14:21)

2 SAM 15:8יְשִׁיבֵנִי (yəshīⱱēnī)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_me_back’ morpheme glosses=‘bring_~_back, me’ OSHB 2 SAM 15:8 word 11

OET-LV: 8If/because a_vow servant_of_your he_vowed when_I_dwelt at_Gəshūr in_ʼArām to_say if indeed_(dwell) he_will_bring_me_back YHWH Yərūshālam/(Jerusalem) and_I_will_serve DOM YHWH.   (SA2_15:8)

OET-RV: 8because when I was living in Geshur (in Aram) I promised Yahweh that if he brought me back to Yerushalem, then I’d worship him in Hebron.” (SA2 15:8)

2 SAM 15:20וְהָשֵׁב (vəhāshēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, take_back’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB 2 SAM 15:20 word 14

OET-LV: 20was_yesterday your_coming and_this_day will_I_make_you_wander with_us to_go and_I am_going to where I am_going return and_take_back DOM brothers_of_your be_with_you covenant_loyalty and_truth.   (SA2_15:20)

OET-RV: 20You haven’t been here long, and we don’t even know where we’re going. I certainly need to leave but you can return with your relatives. May Yahweh show kindness and faithfulness to you all.” (SA2 15:20)

2 SAM 15:25הָשֵׁב (hāshēⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘take_back’ word gloss=‘return’ OSHB 2 SAM 15:25 word 4

OET-LV: 25And_he/it_said the_king to_Tsādōq take_back DOM the_box_of the_ʼElohīm the_city if I_will_find favour in/on_both_eyes_of YHWH and_he_will_bring_me_back and_he_will_show_me DOM_him/it and_DOM habitation_of_his.   (SA2_15:25)

OET-RV: 25But the king told Tsadok, “Take the sacred chest back into the city. If Yahweh favours me, then he’ll help me return, and he’ll let me see it and his place of residence again. (SA2 15:25)

2 SAM 15:25וֶהֱשִׁבַנִי (vehₑshiⱱanī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_bring_me_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, me’ OSHB 2 SAM 15:25 word 14

OET-LV: 25And_he/it_said the_king to_Tsādōq take_back DOM the_box_of the_ʼElohīm the_city if I_will_find favour in/on_both_eyes_of YHWH and_he_will_bring_me_back and_he_will_show_me DOM_him/it and_DOM habitation_of_his.   (SA2_15:25)

OET-RV: 25But the king told Tsadok, “Take the sacred chest back into the city. If Yahweh favours me, then he’ll help me return, and he’ll let me see it and his place of residence again. (SA2 15:25)

2 SAM 15:29וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 2 SAM 15:29 word 1

OET-LV: 29And_ Tsādōq _he_took_back and_ʼEⱱyātār DOM the_box_of the_ʼElohīm Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_lived there.   (SA2_15:29)

OET-RV: 29So Tsadok and Evyatar carried the sacred chest back to Yerushalem, then they remained there. (SA2 15:29)

2 SAM 16:8הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_brought_back’ word gloss=‘returned’ OSHB 2 SAM 16:8 word 1

OET-LV: 8He_has_brought_back on_you YHWH all_of the_blood(s)_of the_house_of Shāʼūl whom you_have_reigned in_place_of_him and_ YHWH _he/it_gave DOM the_royalty in_the_hand_of ʼAⱱīshālōm son_of_your and_here_you are_in_your_of_calamity if/because are_a_man_of blood(s) you.   (SA2_16:8)

OET-RV: 8Now Yahweh’s returning to you all the blood of Sha’ul’s household. You took over as king in his place, but Yahweh’s giving the kingdom into the hand of your son Abshalom. Look at you, you’re evil because you’re a man of much bloodshed.” (SA2 16:8)

2 SAM 17:3וְאָשִׁיבָה (vəʼāshīⱱāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB 2 SAM 17:3 word 1

OET-LV: 3And_I_will_bring_back all_of the_people to_you as_returns (the)_everything the_man whom you are_seeking all_of the_people it_will_be peace.   (SA2_17:3)

OET-RV: 3Then I’ll bring all the people back to you, like a reunion. You’ll have the man you’re wanting, and all the people will be in peace.” (SA2 17:3)

2 SAM 18:16וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_turned_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 2 SAM 18:16 word 4

OET-LV: 16And_ Yōʼāⱱ _he_gave_a_blast on_trumpet and_it_turned_back the_people from_pursuing after Yisrāʼēl/(Israel) if/because Yōʼāⱱ he_restrained DOM the_people.   (SA2_18:16)

OET-RV: 16Then Yoav blew the trumpet to signal the end of the fighting and the people returned from chasing Abshalom’s men. (SA2 18:16)

2 SAM 19:11לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘about, bringing_~_back’ OSHB 2 SAM 19:11 word 11

OET-LV: 11 and_ʼAⱱīshālōm whom we_anointed over_us he_has_died in_battle and_now why are_you(pl) keeping_silent to_bring_back DOM the_king.   (SA2_19:11)

OET-RV: 11So King David sent the two priests Tsadok and Evyatar to the leaders of Yehudah to ask, “Why are you the last group to return the king to the palace since the king has heard that the rest of Yisrael want it? (SA2 19:11)

2 SAM 19:12לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back’ OSHB 2 SAM 19:12 word 18

OET-LV: 12 and_the_king Dāvid he_sent to Tsādōq/(Zadok) and_near/to ʼEⱱyātār the_priests to_say speak to the_elders_of Yəhūdāh/(Judah) to_say to/for_what will_you(pl)_be the_last_people to_bring_back DOM the_king to house_of_his and_the_message_of all_of Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to the_king to house_of_his.   (SA2_19:12)

OET-RV: 12Tell them, ‘You’re all my relatives—my own flesh and blood, so why would you be the last to support me again?’ ” (SA2 19:12)

2 SAM 19:13לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_back’ OSHB 2 SAM 19:13 word 9

OET-LV: 13 brothers_of_are_my you(pl) bone_of_are_my and_my_of_flesh you(pl) and_for_what will_you(pl)_be the_last_people to_bring_back DOM the_king.   (SA2_19:13)

OET-RV: 13And tell Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and bone? May God make me suffer if you don’t become my army commander from now on, to replace Yoav.’ ” (SA2 19:13)

2 SAM 19:44לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘of, bringing_back’ OSHB 2 SAM 19:44 word 23

OET-LV: 44 and_ the_man_of _he_answered of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_man_of Yəhūdāh and_he/it_said ten hands to_me in_king and_also in_Dāvid I more_than_you and_why did_you_treat_me_with_contempt and_not was_it message_of_my first to_me to_bring_back DOM king_of_my and_ the_message_of _it_was_hard of_the_man_of of_Yəhūdāh/(Judah) more_than_the_message_of the_man_of Yisrāʼēl/(Israel).   (SA2_19:44)

2 SAM 22:8וַיִּתְגָּעֲשׁוּ (vayyitgāˊₐshū)  Lemmas=‘וְ’, ‘גָּעַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_shook_back_and_forth’ morpheme glosses=‘and, quaked’ OSHB 2 SAM 22:8 word 7

OET-LV: 8And and_it_quaked the_earth/land the_foundations_of the_heavens they_trembled and_they_shook_back_and_forth if/because it_burnt to_him/it.   (SA2_22:8)

OET-RV:  ⇔  8The earth reeled and it shook.
 ⇔ ≈ The foundations of the heavens trembled,
 ⇔ and they shook because he became angry. (SA2 22:8)

2 SAM 24:13אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_I_bring_back’ word gloss=‘return’ OSHB 2 SAM 24:13 word 33

OET-LV: 13And_he_went Gād to Dāvid and_he_told to_him/it and_he/it_said to_him/it will_it_come to/for_yourself(m) seven years famine in_your_of_land or three months your_fleeing to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_of_your and_he will_of_be_pursuing_you and_if to_be three_of days pestilence in_your_of_land now know and_see what will_I_bring_back the_one_of_who_sent_me message.   (SA2_24:13)

OET-RV: 13Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.” (SA2 24:13)

1 KI 2:30וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_again’ OSHB 1 KI 2:30 word 17

OET-LV: 30And_ Bəyāh _he_went to the_tent_of YHWH and_he/it_said to_him/it thus he_says the_king come_out and_he/it_said no if/because here I_will_die and_ Bəyāh _he_brought_back DOM the_king message to_say thus he_spoke Yōʼāⱱ and_thus he_answered_me.   (KI1_2:30)

OET-RV: 30So Benayah entered Yahweh’s tent and he told Yoav, “The king said for you to come out.”
¶ “No, I’ll die here,” he replied.
¶ So Benayah went back to the king and reported both sides of the conversation (KI1 2:30)

1 KI 2:32וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_back’ OSHB 1 KI 2:32 word 1

OET-LV: 32And_ YHWH _he_will_bring_back DOM blood_of_his on his/its_head who he_fell on_two_of men righteous and_good from_him/it and_he_killed_them with_sword and_my_of_father Dāvid not he_knew DOM ʼAⱱnēr the_son_of Nēr the_commander_of the_army_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM ˊAmāsāʼ the_son_of Yeter/(Jether) the_commander_of the_army_of Yəhūdāh/(Judah).   (KI1_2:32)

OET-RV: 32Yahweh will return his blood onto his own head, because he attacked two men more righteous and better than himself: Ner’s son Abner, the commander of Yisrael’s army, and Yeter’s son Amasa, the commander of Yehudah’s army. He killed them with the sword and my father David didn’t have anything to do with it. (KI1 2:32)

1 KI 8:34וַהֲשֵׁבֹתָם (vahₐshēⱱotām)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB 1 KI 8:34 word 8

OET-LV: 34And_you(ms) you_will_hear the_heavens and_you_will_forgive (to)_the_sin_of your_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_bring_them_back to the_soil which you_gave to_their_of_ancestors.   (KI1_8:34)

OET-RV: 34then you should listen from the heavens and forgive the sin of your people Yisrael, and bring them back to this land that you gave to our ancestors. (KI1 8:34)

1 KI 8:35יְשׁוּבוּן (yəshūⱱūn)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘they, will_turn_back’ morpheme glosses=‘turn, ’ OSHB 1 KI 8:35 word 17

OET-LV: 35when_are_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_they_will_pray to the_place the_this and_they_will_praise DOM your(ms)_name and_from_their_of_sin they_will_turn_back if/because you_will_afflict_them.   (KI1_8:35)

OET-RV: 35Or when the rain is held back in the sky because your people have sinned against you, and then they pray towards this place and acknowledge you and turn away from the disobedience that caused the problem, (KI1 8:35)

1 KI 8:47וְהֵשִׁיבוּ (vəhēshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, come’ OSHB 1 KI 8:47 word 1

OET-LV: 47And_they_will_bring_back to heart_of_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_they_will_repent and_they_will_seek_favour to_you in_land of_their_captors to_say we_have_sinned and_we_have_done_wrong we_have_acted_wickedly.   (KI1_8:47)

OET-RV: 47and then they have a change of mind in the land where they were taken to as captives, and while they’re still living in that land, they turn back and beg for your favour and confess, ‘We’ve disobeyed and done wrong—we’ve behaved wickedly,’ (KI1 8:47)

1 KI 9:6שׁוֹב (shōⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘ever_(turn_back)’ word gloss=‘to_turn’ OSHB 1 KI 9:6 word 2

OET-LV: 6If ever_(turn_back) you(pl)_will_turn_back you(pl) and_your(pl)_of_descendants from_after_me and_not you(pl)_will_keep commands_of_my regulations_of_my which I_have_set before_you(pl) and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_serve gods other and_you(pl)_will_bow_down to/for_them.   (KI1_9:6)

OET-RV: 6If you or your descendants ever turn back from following me and don’t keep my commands and statutes, and you go and serve other gods and bow down to them, (KI1 9:6)

1 KI 9:6תְּשֻׁבוּן (təshuⱱūn)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_turn_back’ morpheme glosses=‘turn_away, ’ OSHB 1 KI 9:6 word 3

OET-LV: 6If ever_(turn_back) you(pl)_will_turn_back you(pl) and_your(pl)_of_descendants from_after_me and_not you(pl)_will_keep commands_of_my regulations_of_my which I_have_set before_you(pl) and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_serve gods other and_you(pl)_will_bow_down to/for_them.   (KI1_9:6)

OET-RV: 6If you or your descendants ever turn back from following me and don’t keep my commands and statutes, and you go and serve other gods and bow down to them, (KI1 9:6)

1 KI 12:6לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, return’ OSHB 1 KI 12:6 word 19

OET-LV: 6And_he_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing with the_presence_of Shəlomoh/(Solomon) his/its_father when_he_was alive to_say how are_you(pl) counselling to_bring_back DOM the_people the_this message.   (KI1_12:6)

OET-RV: 6Then King Rehavam consulted with the elders (who’d served his father Shelomoh while he was alive), asking them for advice on how to respond. (KI1 12:6)

1 KI 12:9וְנָשִׁיב (vənāshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_we_may_bring_back’ morpheme glosses=‘and, send_back’ OSHB 1 KI 12:9 word 6

OET-LV: 9And_he/it_said to_them what are_you(pl) counselling so_that_we_may_bring_back message DOM the_people the_this which they_have_spoken to_me to_say lighten some_of the_yoke which he_put I_will_show_you(ms) on_us.   (KI1_12:9)

OET-RV: 9so he asked them, “What would you all recommend that we tell the people who wanted me to lighten the burden that my father placed on them?” (KI1 12:9)

1 KI 12:16וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, they_gave’ OSHB 1 KI 12:16 word 9

OET-LV: 16And_ all_of _he/it_saw Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that not he_had_listened the_king to_them and_they_brought_back the_people DOM the_king message to_say what to/for_ourselves portion in_Dāvid and_not an_inheritance in_the_son_of Yishay/(Jesse) to_your(pl)_of_tents Oh_Yisrāʼēl/(Israel) now consider house_of_your_own Oh_Dāvid and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_went to_its_of_tents.   (KI1_12:16)

OET-RV: 16When all Yisrael saw that the king hadn’t listened to them, the people responded,
 ⇔ “What share in David do we have?
 ⇔ ≈ We won’t get any inheritance from Yishay’s (Jesse’s) son.
 ⇔ Go back to your tents, Yisrael.
 ⇔ Look at your dynasty now, David.”
¶ So the northern Israeli leaders went home again. (KI1 12:16)

1 KI 12:24וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, went_~_again’ OSHB 1 KI 12:24 word 24

OET-LV: 24thus YHWH he_says not you(pl)_must_go_up and_not you(pl)_must_do_battle with countrymen_of_your(pl) the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) return everyone to_his_own_of_house if/because from_with_me it_has_occurred the_thing the_this and_they_obeyed DOM the_message_of YHWH and_they_turned_back to_go according_to_the_message_of YHWH.   (KI1_12:24)

OET-RV: 24‘Yahweh says this: Don’t go and fight against your Israeli relatives. Everyone should just return home because everything that happened there was initiated by me.’ ” When they heard Yahweh’s message, they took note of it and everyone went back home. (KI1 12:24)

1 KI 13:4לַהֲשִׁיבָהּ (lahₐshīⱱāh)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, it_back’ morpheme glosses=‘to, draw_~_back, it’ OSHB 1 KI 13:4 word 29

OET-LV: 4And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_message_of the_man_of the_ʼElohīm which he_called_out on the_altar in_house_of ʼēl and_ Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) _he_stretched_out DOM his/its_hand from_under the_altar to_say seize_him his/its_hand and_it_dried_up which he_had_stretched_out on/upon/above_him/it and_not he_was_able to_bring_it_back to_him/it.   (KI1_13:4)

OET-RV: 4The moment the King Yarave’am heard the message that the man of God had called out against the altar at Beyt-El, he called for the man to be arrested. However, the arm that he used to point to him over the altar suddenly became paralysed and he wasn’t able to pull it back. (KI1 13:4)

1 KI 13:6וְתָשֹׁב (vətāshoⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_it_may_come_back’ morpheme glosses=‘and, restored’ OSHB 1 KI 13:6 word 15

OET-LV: 6And_he_answered the_king and_he/it_said to the_man_of the_ʼElohīm entreat please DOM the_face_of YHWH god_of_your and_pray for_me so_that_it_may_come_back hand_of_my to_me and_ the_man_of _he_entreated the_ʼElohīm DOM the_face_of YHWH and_ the_hand_of _it_came_back the_king to_him/it and_it_became as_at_time.   (KI1_13:6)

OET-RV: 6Then the king begged the prophet, “Please, pray to your god Yahweh for me, so my hand will return to normal.”
¶ So the man of God interceded with Yahweh, and the king was able to use his hand again. (KI1 13:6)

1 KI 13:6וַתָּשָׁב (vattāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_came_back’ morpheme glosses=‘and, restored’ OSHB 1 KI 13:6 word 24

OET-LV: 6And_he_answered the_king and_he/it_said to the_man_of the_ʼElohīm entreat please DOM the_face_of YHWH god_of_your and_pray for_me so_that_it_may_come_back hand_of_my to_me and_ the_man_of _he_entreated the_ʼElohīm DOM the_face_of YHWH and_ the_hand_of _it_came_back the_king to_him/it and_it_became as_at_time.   (KI1_13:6)

OET-RV: 6Then the king begged the prophet, “Please, pray to your god Yahweh for me, so my hand will return to normal.”
¶ So the man of God interceded with Yahweh, and the king was able to use his hand again. (KI1 13:6)

1 KI 13:16לָשׁוּב (lāshūⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to / for, return’ OSHB 1 KI 13:16 word 4

OET-LV: 16And_he/it_said not I_am_able to_turn_back with_you and_to_go with_you and_not I_will_eat bread and_not I_will_drink with_you water in_place (the)_this.   (KI1_13:16)

OET-RV: 16Sorry,” he replied. “I can’t go with you or visit your home, and I can’t eat or drink with you in this place, (KI1 13:16)

1 KI 13:18הֲשִׁבֵהוּ (hₐshiⱱēhū)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘bring, him_back’ morpheme glosses=‘bring_~_back, him’ OSHB 1 KI 13:18 word 13

OET-LV: 18And_he/it_said to_him/it also I am_a_prophet like_you and_an_messenger it_has_spoken to_me by_the_message_of YHWH to_say bring_him_back with_you to house_of_your so_that_he_may_eat bread and_so_that_he_may_drink water he_lied to_him/it.   (KI1_13:18)

OET-RV: 18Then the old prophet told him, “I’m also a prophet like you, and Yahweh sent a messenger to tell me that I should take you home with me so you can have something to eat and drink.” (But that was a lie.) (KI1 13:18)

1 KI 13:19וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_back’ morpheme glosses=‘and, went_back’ OSHB 1 KI 13:19 word 1

OET-LV: 19And_he_went_back with_him/it and_he_ate bread in_his_of_house and_he_drank water.   (KI1_13:19)

OET-RV: 19So the prophet accompanied him to his house and had a meal there. (KI1 13:19)

1 KI 13:20הֱשִׁיבוֹ (hₑshīⱱō)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, had_brought_him_back’ morpheme glosses=‘brought_~_back, him’ OSHB 1 KI 13:20 word 12

OET-LV: 20And_he/it_was they were_sitting to the_table and_ the_message_of _he/it_was of_YHWH to the_prophet who he_had_brought_him_back.   (KI1_13:20)

OET-RV: 20Then while they were still seated at the table, Yahweh spoke through the old prophet, (KI1 13:20)

1 KI 13:22וַתָּשָׁב (vattāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_went_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 1 KI 13:22 word 1

OET-LV: 22And_you_went_back and_she/it_ate bread and_you_drank water in_place which he_spoke to_you do_not eat bread and_do_not drink water not corpse_of_your it_will_go to the_grave_of your(pl)_ancestors_of_of.   (KI1_13:22)

OET-RV: 22and you’ve returned and you’ve had food and drink in the place where he told you not to eat or drink, your body won’t be buried in your home town.” (KI1 13:22)

1 KI 13:23הֱשִׁיבוֹ (hₑshīⱱō)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, had_brought_him_back’ morpheme glosses=‘brought_back, him’ OSHB 1 KI 13:23 word 12

OET-LV: 23And_he/it_was after he_ate bread and_after he_drank and_he_saddled to_him/it the_donkey for_prophet whom he_had_brought_him_back.   (KI1_13:23)

OET-RV: 23After the meal was finished, the old prophet saddled the donkey for the prophet that he’d brought back, (KI1 13:23)

1 KI 13:26הֱשִׁיבוֹ (hₑshīⱱō)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, had_brought_him_back’ morpheme glosses=‘brought_~_back, him’ OSHB 1 KI 13:26 word 4

OET-LV: 26And_he/it_listened the_prophet who he_had_brought_him_back from the_way and_he/it_said is_the_man_of the_ʼElohīm that who he_rebelled_against DOM the_mouth_of YHWH and_he_has_given_him YHWH to_lion and_it_has_mauled_him and_it_has_killed_him according_to_the_message_of YHWH which he_spoke to_him/it.   (KI1_13:26)

OET-RV: 26When the prophet who had brought him back from the road heard he said, “That will be the man of God who was rebellious against Yahweh. Yahweh must have given him to the lion, and it tore him into pieces and put him to death according what Yahweh had said would happen.” (KI1 13:26)

1 KI 13:29וַיְשִׁיבֵהוּ (vayshīⱱēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back, it’ OSHB 1 KI 13:29 word 10

OET-LV: 29And_he_picked_up the_prophet DOM the_corpse_of the_man_of the_ʼElohīm and_he/it_put_him/it to the_donkey and_he_brought_him_back and_he_came to the_city_of the_prophet (the)_old to_mourn and_to_bury_him.   (KI1_13:29)

OET-RV: 29The prophet lifted the body and laid it across the donkey and brought it back to his city to be buried in his own tomb. (KI1 13:29)

1 KI 13:33שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB 1 KI 13:33 word 5

OET-LV: 33after the_matter the_this not Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) he_turned_back from_his_of_way (the)_evil and_he_returned and_he/it_made from_the_ends_of the_people priests_of high_places the_one_desiring he_filled DOM his/its_hand and_let_it_be priests_of high_places.   (KI1_13:33)

OET-RV: 33Despite the man of God’s warning, King Yarave’am didn’t stop his evil waysin fact he chose more people from across the country to become priests. Anyone who wanted to be a priest would be appointed and he would become one of the priests of the hilltop worship places. (KI1 13:33)

1 KI 14:9גַוֶּֽךָ (gaūekā)  Lemmas=‘גַּו’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘back_of, your’ morpheme glosses=‘back_of, your’ OSHB 1 KI 14:9 word 17

OET-LV: 9And_you_have_done_evil for_doing from_all those_who they_were to_your_face and_you_have_gone and_you_have_made for_yourself gods other and_molten_images to_provoke_me_to_anger and_me you_have_thrown behind back_of_your.   (KI1_14:9)

OET-RV: 9However, you’ve done more evil things than any of those who ruled before you. You’ve rejected me and made cast images of other gods, and have provoked me into anger. (KI1 14:9)

1 KI 18:43שֻׁב (shuⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘go_back’ OSHB 1 KI 18:43 word 15

OET-LV: 43And_he/it_said to servant_of_his go_up please look the_direction_of the_sea and_he/it_ascended and_he_looked and_he/it_said there_is_not anything and_he/it_said go_back seven times.   (KI1_18:43)

OET-RV: 43and told his servant, “Go up now, and look towards the ocean.”
¶ He went up and looked and said, “There’s nothing there.”
¶ This happened seven times, (KI1 18:43)

1 KI 18:44יַעַצָרְכָה (yaˊaʦārəkāh)  Lemmas=‘עָצַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, will_hold_you_back’ morpheme glosses=‘stop, you’ OSHB 1 KI 18:44 word 19

OET-LV: 44And_he/it_was at_time and_he/it_said there a_cloud small like_the_palm_of a_person is_coming_up from_the_sea and_he/it_said go_up say to ʼAḩʼāⱱ harness and_go_down and_not it_will_hold_you_back the_rain.   (KI1_18:44)

OET-RV: 44but on the seventh time he came back and said, “Wow, there’s a small cloud out above the ocean about the size of a man’s palm.”
¶ Then Eliyah ordered him, “Rush and tell Ahab to get his chariot ready and head down so he won’t be caught in the rain.” (KI1 18:44)

1 KI 19:15שׁוּב (shūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘return’ OSHB 1 KI 19:15 word 5

OET-LV: 15and_ YHWH _he/it_said to_him/it go go_back to_your_of_way the_wilderness_of_to of_Dammeseq and_you_will_go and_you_will_anoint DOM Ḩₐʼēl to_king over ʼArām.   (KI1_19:15)

OET-RV: 15Then Yahweh told him, “Go back towards the Damascus wilderness, then you must go and anoint Hazael as king over Aram (Syria). (KI1 19:15)

1 KI 19:20שׁוּב (shūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘again’ OSHB 1 KI 19:20 word 17

OET-LV: 20And_he_left DOM the_ox[en] and_he_ran after ʼĒliyyāh and_he/it_said I_want_to_kiss please (to)_my_of_father and_(to)_my_of_mother and_I_will_go after_you and_he/it_said to_him/it go turn_back if/because what have_I_done to/for_you(fs).   (KI1_19:20)

OET-RV: 20Elisha left the plough and ran after Eliyah, saying, “Please let me kiss my father and my mother, then I’ll come with you.”
¶ “Go on back then,” Eliyah replied, “because I haven’t done anything for you.” (KI1 19:20)

1 KI 19:21וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 1 KI 19:21 word 1

OET-LV: 21And_he_turned_back from_after_him and_he/it_took DOM the_pair_of the_ox[en] and_he_sacrificed_it and_with_the_equipment_of the_ox[en] he_cooked_them the_flesh and_he/it_gave to_people and_they_ate and_he/it_rose_up and_he/it_went after ʼĒliyyāh and_he_served_him.   (KI1_19:21)

OET-RV: 21So Elisha went back and killed his pair of cattle. He used the wood of the plough to cook the meat on, and he shared it around the people. After they’d eaten, he packed up and followed Eliyah and became his helper. (KI1 19:21)

1 KI 20:9וַיְשִׁבֻהוּ (vayshiⱱuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_again, him’ OSHB 1 KI 20:9 word 22

OET-LV: 9And_he/it_said to_the_messengers_of Ben say to_my_of_master the_king all that you_sent to servant_of_your at_first I_will_do and_the_thing the_this not I_am_able for_doing and_they_went the_messengers and_they_brought_him_back message.   (KI1_20:9)

OET-RV: 9So Ahab told Ben-Hadad’s messengers, “Tell my master the king that everything he demanded the first time, I’ll do, but I can’t agree to this new demand.”
¶ So they returned to Ben-Hadad with that response (KI1 20:9)

1 KI 22:33וַיָּשׁוּבוּ (vayyāshūⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_back’ OSHB 1 KI 22:33 word 10

OET-LV: 33And_he/it_was just_as_saw the_commanders_of the_chariotry if/because_that not was_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) it and_they_turned_back from_after_him.   (KI1_22:33)

OET-RV: 33and as soon as they realised that he wasn’t the king of Yisrael, they stopped chasing him. (KI1 22:33)

2 KI 2:13וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_back’ morpheme glosses=‘and, went_back’ OSHB 2 KI 2:13 word 8

OET-LV: 13And_he_took_up DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_he_went_back and_he_stood on the_bank_of the_Yardēn/(Jordan).   (KI2_2:13)

OET-RV: 13and he picked up Eliyah’s cloak that had fallen down to the ground. Then he went back and stood on the bank of the Yordan, (KI2 2:13)

2 KI 4:24תַּעֲצָר (taˊₐʦār)  Lemma=‘עָצַר’ contextual word gloss=‘hold_back’ word gloss=‘slow_down’ OSHB 2 KI 4:24 word 9

OET-LV: 24And_she_saddled the_donkey and_she/it_said to servant_of_her lead_on and_go do_not hold_back to_me to_ride if/because (if) I_have_said to/for_you(fs).   (KI2_4:24)

OET-RV: 24and she saddled the donkey, and told the young man, “Now, let’s go! You lead and don’t slacken off for my comfort unless I tell you to.” (KI2 4:24)

2 KI 4:31וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 2 KI 4:31 word 14

OET-LV: 31And_Gēyḩₐ he_passed_on before_them and_he/it_assigned DOM the_staff on the_face_of the_lad and_there_was_not a_sound and_there_was_not attentiveness and_he_went_back to_meet_him and_he_told to_him/it to_say not he_has_awakened the_lad.   (KI2_4:31)

OET-RV: 31However, Gehazi had gone ahead and he put the staff on the young man’s face, but he didn’t open his eyes or make a sound. So he returned to meet Elisha and told him that the young man didn’t wake up. (KI2 4:31)

2 KI 4:35וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 2 KI 4:35 word 1

OET-LV: 35And_he_went_back and_he/it_went in_house one_time hither and_one_time hither and_he/it_ascended and_he_bent_down on/upon/above_him/it and_he_sneezed the_lad until seven times and_he_opened the_lad DOM eyes_of_his.   (KI2_4:35)

OET-RV: 35and he got down and walked around the room several times. Then he got on the bed again, and bent down near him. The young man gasped several times, and then opened his eyes. (KI2 4:35)

2 KI 5:15וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 2 KI 5:15 word 1

OET-LV: 15And_he_went_back to the_man_of the_ʼElohīm he and_all camp_of_his and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said here please I_know if/because_that there_is_not a_god in_all the_earth/land if/because (if) in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from_with servant_of_your.   (KI2_5:15)

OET-RV: 15Then he returned to the man of God along with his entire retinue. Standing in front of him, he said, “Look, please. I know that there is no god in all the earth except in Yisrael. Now, please, accept a blessing from your servant.” (KI2 5:15)

2 KI 9:18שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_turned_back’ word gloss=‘coming_back’ OSHB 2 KI 9:18 word 26

OET-LV: 18And_he/it_went the_rider_of the_horse to_meet_him and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me and_he_reported the_watchman to_say he_came the_messenger to they and_not he_has_turned_back.   (KI2_9:18)

OET-RV: 18So the horse and chariot went out to meet them and called out, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ But Yehu answered, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”
¶ Meanwhile the watchman announced, “The messenger has met them, but he isn’t returning.” (KI2 9:18)

2 KI 9:20שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_turned_back’ word gloss=‘coming_back’ OSHB 2 KI 9:20 word 8

OET-LV: 20And_he_reported the_watchman to_say he_came to to_them and_not he_has_turned_back and_the_driving is_like_the_driving_of Yēhūʼ the_son_of Nimshiy if/because with_madness he_drives.   (KI2_9:20)

OET-RV: 20Then the watchman declared, “He also met with them but didn’t return. The leader is riding like Nimshi’s son Yehu, because he’s riding like crazy.” (KI2 9:20)

2 KI 17:13שֻׁבוּ (shuⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB 2 KI 17:13 word 11

OET-LV: 13And_ YHWH _he_warned (in)_Yisrāʼēl/(Israel) and_(in)_Yəhūdāh/(Judah) by_the_hand_of every_of mmm every_of seer to_say turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_keep commands_of_my regulations_of_my according_to_all_of the_law which I_commanded DOM ancestors_of_your(pl) and_which I_sent to_you(pl) by_the_hand_of my_servants_of_of the_prophets.   (KI2_17:13)

OET-RV: 13So Yahweh had warned Yisrael and Yehudah by the proclamations of all of his prophets who said, “Turn from your evil ways and obey my commands and statutes, following all of the instructions that I gave your ancestors and which I delivered to you through my servants, the prophets.” (KI2 17:13)

2 KI 18:14שׁוּב (shūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘withdraw’ OSHB 2 KI 18:14 word 11

OET-LV: 14And_ Ḩizqiyyāh _he_sent the_king_of Yəhūdāh to the_king_of ʼAshshūr to_Lākīsh to_say I_have_sinned turn_back from_on_me DOM that_which you_will_put on_me I_will_bear and_ the_king_of _he/it_assigned of_ʼAshshūr on Ḩizqiyyāh the_king_of Yəhūdāh three hundred(s) talent[s]_of silver and_thirty talent[s]_of gold.   (KI2_18:14)

OET-RV: 14So King Hizkiyah of Yehudah sent messengers to the Assyrian king at Lakish, saying, “I apologise for my mistake. Stop attacking me and I’ll give you whatever you demand of us.” Then the Assyrian king demanded a tribute of ten tonnes of gold and ten tonnes of silver. (KI2 18:14)

2 KI 18:24תָּשִׁיב (tāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_you_turn_back’ word gloss=‘can_you_repulse’ OSHB 2 KI 18:24 word 2

OET-LV: 24And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen.   (KI2_18:24)

OET-RV: 24If you can’t do that, how could you all possibly repel even one of our army units? Haha, but of course you trust in Egypt to supply chariots and horsemen. (KI2 18:24)

2 KI 20:5שׁוּב (shūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘go_back’ word gloss=‘go_back’ OSHB 2 KI 20:5 word 1

OET-LV: 5Go_back and_you_will_say to Ḩizqiyyāh the_ruler_of my_people_of_of thus YHWH he_says the_god_of Dāvid I_will_show_you(ms) I_have_heard DOM prayer_of_your I_have_seen DOM tear[s]_of_your here_I am_about_to_heal to/for_you(fs) in_the_day the_third you_will_go_up the_house_of YHWH.   (KI2_20:5)

OET-RV: 5“Go back and tell Hizkiyah, the leader of my people, ‘Your ancestor David’s god Yahweh says that he’s heard your prayer and seen your tears. He’s decided to heal you and you’ll be well enough to go to the temple within three days. (KI2 20:5)

2 KI 20:9יָשׁוּב (yāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_it_go_back’ word gloss=‘go_back’ OSHB 2 KI 20:9 word 20

OET-LV: 9And_ Yəshaˊyāh _he/it_said this for_you will_be_the_sign from_with YHWH (cmp) he_will_do YHWH DOM the_thing which he_has_spoken it_has_gone the_shadow ten steps or will_it_go_back ten steps.   (KI2_20:9)

OET-RV: 9Yes, Yahweh will give you a sign that he’ll do what he said,” Yeshayah replied. “Do you want the shadows to advance suddenly or go back?” (KI2 20:9)

2 KI 20:10יָשׁוּב (yāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘let_it_go_back’ word gloss=‘retreat’ OSHB 2 KI 20:10 word 10

OET-LV: 10And_ Ḩizqiyyāh _he/it_said it_is_trifling to_shadow to_stretch_out ten steps no if/because let_it_go_back the_shadow backwards ten steps.   (KI2_20:10)

OET-RV: 10“It’s easy for the shadows go forward,” said Hizkiyah. “So make them go backwards ten steps.” (KI2 20:10)

2 KI 20:11וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_back’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 KI 20:11 word 6

OET-LV: 11And_ Yəshaˊyāh _he/it_called the_prophet to YHWH and_he_turned_back DOM the_shadow on_steps which it_had_gone_down on_the_steps_of ʼĀḩāz backwards ten steps.   (KI2_20:11)

OET-RV: 11So the prophet Yeshayah called to Yahweh, and he made the shadow go back on the steps made by King Ahaz—the shadow went ten steps backward. (KI2 20:11)

2 KI 22:9וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 2 KI 22:9 word 6

OET-LV: 9And_ Shāfān _he_went the_scribe to the_king and_he_brought_back DOM the_king message and_he/it_said they_have_poured_out your_servants DOM the_money which_was_found in_house and_they_have_given_it on the_hand_of the_doers_of the_work who_had_been_appointed the_house_of YHWH.   (KI2_22:9)

OET-RV: 9Then Shafan the scribe went to the king with this report, “Your servants handed over the money that had been collected in the temple, and they gave it to the supervisors of the workers doing the repairs.” (KI2 22:9)

2 KI 22:20וַיָּשִׁיבוּ (vayyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB 2 KI 22:20 word 21

OET-LV: 20For_so/thus/hence here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_they_brought_back DOM the_king message.   (KI2_22:20)

OET-RV: 20Because of that, he’ll allow you to die and be buried peacefully, and you yourself won’t witness the destruction that will come to this place.”
¶ So they relayed those messages back to King Yoshiyyah. (KI2 22:20)

2 KI 23:25שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_turned_back’ word gloss=‘turned’ OSHB 2 KI 23:25 word 7

OET-LV: 25And_like_him not he_had_been before_him a_king who he_turned_back to YHWH in_all heart_of_his and_on/over_all being_of_his and_on/over_all strength_of_his according_to_all_of the_law_of Mosheh and_after_him not he_arose like_him.   (KI2_23:25)

OET-RV: 25No other king had been like Yoshiyyah who’d led the people back to obeying Yahwehfollowing Mosheh’s written instructions with all his heart and all his spirit and all his energy. What’s more, there’s never been a king like him since then either. (KI2 23:25)

2 KI 23:26שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB 2 KI 23:26 word 3

OET-LV: 26Nevertheless not YHWH he_turned_back from_the_burning_of his_anger_of_of (the)_great which anger_of_his it_burnt on_Yəhūdāh on all_of the_provocations which he_had_provoked_him_to_anger Mənashsheh.   (KI2_23:26)

OET-RV: 26However, Yahweh’s anger against Yehudah hadn’t cooled down after everything that King Menashsheh had done to make him angry, (KI2 23:26)

2 KI 24:1וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB 2 KI 24:1 word 12

OET-LV: 24In_his_of_days Nebuchadnezzar he_came_up the_king_of Bāⱱel and_he/it_was to_him/it Yəhōyāqīm subject three years and_he_turned_back and_he_rebelled in/on/over_him/it.   (KI2_24:1)

OET-RV: 24During his reign, the Babylonian King Nevukadnetstsar attacked, and Yehoyakim ruled under him for three years before rebelling against him. (KI2 24:1)

1 CHR 12:1עָצוּר (ˊāʦūr)  Lemma=‘עָצַר’ contextual word gloss=‘[he_was]_kept_back’ word gloss=‘not_move_about_freely’ OSHB 1 CHR 12:1 word 7

OET-LV: 12and_these the_(ones_who)_went to Dāvid to_Tsiqlag/(Ziklag) still he_was_kept_back from_face/in_front_of Shāʼūl/(Saul) the_son_of Qīsh and_they were_among_warriors who_helped_of the_war.   (CH1_12:1)

OET-RV: 12These were the men who joined David in Tsiklag, when he was banished from Kish’s son Shaul’s presence. (They were among the warriors who assisted David in battle (CH1 12:1)

1 CHR 19:5יְצַמַּח (yəʦammaḩ)  Lemma=‘צָמַח’ contextual word gloss=‘it_will_grow_back’ word gloss=‘grown’ OSHB 1 CHR 19:5 word 19

OET-LV: 5And_people_went and_they_told to_Dāvid on the_men and_he_sent to_meet_them if/because they_were the_men humiliated exceedingly and_he/it_said the_king remain in_Yərīḩō/(Jericho) until that it_will_grow_back beard_of_your(pl) and_you(pl)_will_return.   (CH1_19:5)

OET-RV: 5Some people quickly informed David what had happened, so he sent messengers to meet the men (because they were very much humiliated) and to tell them, “Stay there in Yeriho (Jericho) until your beards grow out, then return here.” (CH1 19:5)

1 CHR 21:12אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_I_bring_back’ word gloss=‘return’ OSHB 1 CHR 21:12 word 30

OET-LV: 12Whether three years famine and_if three months being_swept_away from_face/in_front_of foes_of_your and_the_sword_of your(pl)_enemies_of_of to_overtaking_you and_if three_of days the_sword_of YHWH and_pestilence on_the_earth and_the_messenger_of YHWH destroying in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_now consider what will_I_bring_back DOM the_one_of_who_sent_me message.   (CH1_21:12)

OET-RV: 12either three years of famine, or three months of being overcome by your enemies’ armies, or three days of Yahweh’s ‘sword’ of pestilence in the land and the Yahweh’s messenger bringing destruction across all of Yisrael’s territory. So now, tell me what answer I should take back to the one who sent me?” (CH1 21:12)

2 CHR 6:25וַהֲשֵׁיבוֹתָם (vahₐshēyⱱōtām)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB 2 CHR 6:25 word 9

OET-LV: 25And_you(ms) you_will_hear from the_heavens and_you_will_forgive (to)_the_sin_of your_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_bring_them_back to the_soil which you_gave to/for_them and_to_their_of_ancestors.   (CH2_6:25)

OET-RV: 25then listen to them from the heavens and forgive the disobedience of your Israeli people, and bring them back to this land that you gave to their ancestors and to them. (CH2 6:25)

2 CHR 6:26יְשׁוּבוּן (yəshūⱱūn)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘they, will_turn_back’ morpheme glosses=‘turn, ’ OSHB 2 CHR 6:26 word 17

OET-LV: 26when_are_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_they_will_pray to the_place the_this and_they_will_praise DOM your(ms)_name from_their_of_sin they_will_turn_back if/because you_will_afflict_them.   (CH2_6:26)

OET-RV: 26“When the clouds hold back and give no rain because they’ve disobeyed you, but then they pray towards this place and acknowledge you and turn away from their disobedience because you’ve punished them, (CH2 6:26)

2 CHR 6:37וְהֵשִׁיבוּ (vəhēshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, come’ OSHB 2 CHR 6:37 word 1

OET-LV: 37And_they_will_bring_back to heart_of_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_they_will_repent and_they_will_seek_favour to_you in_land their_captivity_of_of to_say we_have_sinned we_have_done_wrong and_we_have_acted_wickedly.   (CH2_6:37)

OET-RV: 37and then in that land where they’re captives, they turn and admit their wickedness and their disobedience, and request your favour, (CH2 6:37)

2 CHR 10:6לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, return’ OSHB 2 CHR 10:6 word 18

OET-LV: 6and_he_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its_father when_he_was alive to_say how are_you(pl) counselling to_bring_back to_people the_this message.   (CH2_10:6)

OET-RV: 6Then King Rehaveam consulted with the older men who’d advised his father Shelomoh when he was still alive, asking them, “How do you all advise me to answer the people?” (CH2 10:6)

2 CHR 10:9וְנָשִׁיב (vənāshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_we_may_bring_back’ morpheme glosses=‘and, send_back’ OSHB 2 CHR 10:9 word 6

OET-LV: 9And_he/it_said to_them what are_you(pl) counselling so_that_we_may_bring_back message DOM the_people the_this which they_have_spoken to_me to_say lighten some_of the_yoke which he_put I_will_show_you(ms) on_us.   (CH2_10:9)

OET-RV: 9How would you guys suggest that I answer the people who’ve asked me to lighten the burden on them from the days of my father?” (CH2 10:9)

2 CHR 10:16וַיָּשִׁיבוּ (vayyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, answered’ OSHB 2 CHR 10:16 word 8

OET-LV: 16And_all Yisrāʼēl/(Israel) if/because not he_had_listened the_king to/for_them and_they_brought_back the_people DOM the_king to_say what to/for_ourselves portion in_Dāvid and_not an_inheritance in_the_son_of Jesse everyone to_your(pl)_of_tents Oh_Yisrāʼēl/(Israel) now consider house_of_your_own Oh_Dāvid and_ all_of _he/it_went Yisrāʼēl/(Israel) to_its_of_tents.   (CH2_10:16)

OET-RV: 16When all the Israelis saw that the king hadn’t listened to them, and the people from the northern tribes answered the king, “What did David have to do with us anyway? We had nothing to gain from Yishay’s (Jesse’s) son. You might as well all head home, and then they’ll see what happened to David’s dynasty.”
¶ So they all went home (CH2 10:16)

2 CHR 11:4וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_back’ OSHB 2 CHR 11:4 word 22

OET-LV: 4Thus YHWH he_says not you(pl)_must_go_up and_not you(pl)_must_do_battle with countrymen_of_your(pl) return everyone to_his_own_of_house if/because from_with_me it_has_occurred the_thing the_this and_they_heard DOM the_words/messages_of YHWH and_they_turned_back from_going against Yārāⱱəˊām/(Jeroboam).   (CH2_11:4)

OET-RV: 4Yahweh says that you mustn’t go and fight with your relatives. Everyone should just go home again because everything that’s happened, came from me.” So they listened to the message from Yahweh, and called off the planned attack against Yeroboam. (CH2 11:4)

2 CHR 12:12שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_turned_back’ word gloss=‘turned_away’ OSHB 2 CHR 12:12 word 2

OET-LV: 12And_when_he_humbled_himself it_turned_back from_him/it the_anger of_YHWH and_not to_destroy to_complete_destruction and_also in_Yəhūdāh/(Judah) things it_was good.   (CH2_12:12)

OET-RV: 12Because Rehaveam humbled himself, Yahweh stopped being angry with him and didn’t eliminate him, so things were reasonably good in Yehudah. (CH2 12:12)

2 CHR 15:4וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB 2 CHR 15:4 word 1

OET-LV: 4And_it_turned_back in_distress to_him/it to YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_sought_him and_he_let_himself_be_found to/for_them.   (CH2_15:4)

OET-RV: 4However, they turned to Yisrael’s god Yahweh when they were in distress, and requested his help and he helped them. (CH2 15:4)

2 CHR 18:32וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_back’ OSHB 2 CHR 18:32 word 10

OET-LV: 32And_he/it_was just_as_saw the_commanders_of the_chariotry if/because_that not it_was the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_turned_back from_after_him.   (CH2_18:32)

OET-RV: 32because when the chariot commanders realised that it wasn’t the king of Yisrael, they turned back from chasing him. (CH2 18:32)

2 CHR 19:4וַיְשִׁיבֵם (vayshīⱱēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, turned_them_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back, them’ OSHB 2 CHR 19:4 word 12

OET-LV: 4And_ Yəhōshāfāţ _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_returned and_he/it_went_out among_people from seven to the_hill_country_of ʼEfrayim and_he_turned_them_back to YHWH the_god_of their_ancestors_of_of.   (CH2_19:4)

OET-RV: 4Yehoshafat lived in Yerushalem but one time he went out to the people of Beer-Sheva in the Efrayim hill country and encouraged them back to Yahweh, the god of their ancestors. (CH2 19:4)

2 CHR 20:27וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 2 CHR 20:27 word 1

OET-LV: 27And_ every_of _they_turned_back (the)_man_of Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhōshāfāţ at_their_of_head to_return to Yərūshālam/(Jerusalem) with_joy if/because he_had_made_them_rejoice YHWH from_their_of_enemies.   (CH2_20:27)

OET-RV: 27Then all the men from Yerushalem and across Yehudah returned to Yerushalem with King Yehoshafat leading them—celebrating because Yahweh had enabled them to defeat their enemies. (CH2 20:27)

2 CHR 24:19לַהֲשִׁיבָם (lahₐshīⱱām)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back, them’ OSHB 2 CHR 24:19 word 4

OET-LV: 19And_he_sent (is)_in_them prophets to_bring_them_back to YHWH and_they_warned (in)_them and_not they_gave_ear.   (CH2_24:19)

OET-RV: 19He sent prophets to tell them to return back to him, and although they warned the people, they didn’t take any notice. (CH2 24:19)

2 CHR 25:13הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_had_turned_back’ word gloss=‘sent_back’ OSHB 2 CHR 25:13 word 4

OET-LV: 13and_the_sons of_the_troop which he_had_turned_back ʼAmaʦyāh from_going with_him/it to_battle and_they_made_a_raid on_the_cities_of Yəhūdāh from_Shomrōn and_unto Bēyt Ḩōrōn and_they_struck_down from_them three_of thousand(s) and_they_plundered plunder much.   (CH2_25:13)

OET-RV: 13However, during that time, the warriors that Amatsyah had sent back to Yisrael, raided Yehudah’s cities all the way from Shomron (Samaria) to Beyt-Horon. They’d killed three thousand people and taken back a large amount of plunder. (CH2 25:13)

2 CHR 29:10וְיָשֹׁב (vəyāshoⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB 2 CHR 29:10 word 9

OET-LV: 10Now is_with heart_of_my to_make a_covenant to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_it_will_turn_back from_him/it the_burning_of his_anger_of_of.   (CH2_29:10)

OET-RV: 10Now I sincerely want to make an agreement with Yisrael’s god Yahweh, so that his fierce anger will turn away from us. (CH2 29:10)

2 CHR 30:8וְיָשֹׁב (vəyāshoⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_it_may_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_away’ OSHB 2 CHR 30:8 word 18

OET-LV: 8Now do_not stiffen neck_of_your(pl) like_your(pl)_of_fathers give a_hand to/for_YHWH and_come to_his_of_sanctuary which he_has_consecrated forever and_serve DOM YHWH god_of_your(pl) so_that_it_may_turn_back from_you(pl) the_burning_of his_anger_of_of.   (CH2_30:8)

OET-RV: 8So don’t be stubborn like your ancestors were. Obey Yahweh and come to the sanctuary that he’s consecrated forever, and serve your god Yahweh so he will turn his anger away from you. (CH2 30:8)

2 CHR 30:9תָּשׁוּבוּ (tāshūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_turn_back’ word gloss=‘return’ OSHB 2 CHR 30:9 word 23

OET-LV: 9If/because when_you_return to YHWH relatives_of_your(pl) and_your(pl)_of_children will_be_to_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before their_of_captors and_to_return to_land (the)_this if/because is_gracious and_compassionate YHWH god_of_your(pl) and_not he_will_turn_aside face from_you(pl) if you(pl)_will_turn_back to_him/it.   (CH2_30:9)

OET-RV: 9If you all return to Yahweh, your brothers and sons will be shown mercy by their captors and be able to return to this land, because your god Yahweh is gracious and compassionate, and he won’t ignore you if you all will turn back to him. (CH2 30:9)

2 CHR 33:13וַיְשִׁיבֵהוּ (vayshīⱱēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back, him’ OSHB 2 CHR 33:13 word 7

OET-LV: 13And_he_prayed to_him/it and_he_was_entreated to_him/it and_he/it_listened supplication_of_his and_he_brought_him_back Yərūshālam/(Jerusalem) to_his_of_kingdom and_ Mənashsheh _he/it_knew if/because_that YHWH he the_ʼElohīm.   (CH2_33:13)

OET-RV: 13When he prayed, Yahweh listened to him and answered his request and brought him back to Yerushalem to his kingdom, then Menashsheh realised that Yahweh is really God. (CH2 33:13)

2 CHR 34:16וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, reported’ OSHB 2 CHR 34:16 word 7

OET-LV: 16And_ Shāfān _he/it_brought DOM the_scroll to the_king and_he_brought_back again DOM the_king message to_say all that it_was_given in_the_hand_of your_servants they are_doing.   (CH2_34:16)

OET-RV: 16Shafan took the scroll with him to the king and reported to him, “Your servants are doing everything they were assigned to do. (CH2 34:16)

2 CHR 34:28וַיָּשִׁיבוּ (vayyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB 2 CHR 34:28 word 22

OET-LV: 28Here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_on its_of_inhabitants and_they_brought_back DOM the_king message.   (CH2_34:28)

OET-RV: 28So listen, I will allow you to die and be buried in peace and so your eyes won’t see the disaster that I’ll send to this place and its inhabitants.’ ”
§ So they took that response back to the king. (CH2 34:28)

2 CHR 36:13מִשּׁוּב (mishshūⱱ)  Lemmas=‘מִן’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘from, turning_back’ morpheme glosses=‘against, turning’ OSHB 2 CHR 36:13 word 14

OET-LV: 13And_also against_king Nebuchadnezzar he_rebelled who he_had_made_him_swear_an_oath by_god and_he_stiffened DOM neck_of_his and_he_made_hard DOM heart_of_his from_turning_back to YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (CH2_36:13)

OET-RV: 13He had become very stubborn and wouldn’t return to Yisrael’s god Yahweh, and he also rebelled against King Nebuchadnezzar who’d made him promise in front of God to be loyal. (CH2 36:13)

EZRA 5:5יְתִיבוּן (yətīⱱūn)  Lemma=‘תּוּב’ contextual word gloss=‘they_will_send_back’ word gloss=‘received’ OSHB EZRA 5:5 word 15

OET-LV: 5And_the_eye_of their_god it_was on the_elders_of the_Yəhūdī/(Jews) and_not they_made_cease them until the_report to_Dārəyāvesh it_will_go and_then they_will_send_back the_letter concerning this.   (EZR_5:5)

OET-RV: 5However, God was watching over the Jewish leaders, and they weren’t actually stopped. A report was sent to King Dareyavesh, then they waited for a response. (EZR 5:5)

EZRA 5:11הֲתִיבוּנָא (hₐtīⱱūnāʼ)  Lemmas=‘תּוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, sent_back_to_us’ morpheme glosses=‘gave, us’ OSHB EZRA 5:11 word 3

OET-LV: 11and_as_follows the_message they_sent_back_to_us to_say we they are_his_of_servants of the_god_of the_heavens and_the_earth and_we_are_building the_house which it_was built from_the_former_time_of this years many and_a_king of_Yisrāʼēl/(Israel) great he_built_it and_he_finished_it.   (EZR_5:11)

OET-RV: 11“This is the answer they gave us, ‘We are servants of the god of the heavens and earth, and we are rebuilding the temple that was constructed and finished many years ago by a famous Israeli king. (EZR 5:11)

EZRA 6:5יַהֲתִיבוּן (yahₐtīⱱūn)  Lemma=‘תּוּב’ contextual word gloss=‘let_them_send_back’ word gloss=‘returned’ OSHB EZRA 6:5 word 17

OET-LV: 5And_also the_vessels_of the_house_of the_god of (the)_gold and_(the)_silver which Nəⱱūkadneʦʦar he_brought_out from the_temple which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_he_carried to_Bāⱱel let_them_send_back and_let_it_go to_the_temple which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) to_its_of_place and_you_will_deposit_them in_house_of the_god.   (EZR_6:5)

OET-RV: 5Also, the gold and silver containers from the house of God that Nevukadnetstsar had taken out from the Yerushalem temple and had brought to Babylon, must be returned to their places in the temple in Yerushalem. So you must put them in the house of God.’ ” (EZR 6:5)

EZRA 10:14לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘(to)_turn, back’ morpheme glosses=‘in_order_to, turned_away’ OSHB EZRA 10:14 word 21

OET-LV: 14Let_them_stand please leaders_of_our to/from_all/each/any/every the_assembly and_all/each/any/every one_who is_in_our_of_cities who_he_has_married women foreign let_him_come to_times appointed and_with_them the_elders_of a_city and_a_city and_its_of_judges until (to)_turn_back the_burning_of the_anger our_god_of_of from_him/it until to_the_message/thing/matter (the)_this.   (EZR_10:14)

OET-RV: 14So let’s delegate our leaders to make the decisions for all of us. Then we can arrange to meet together by city with our elders and judges to apply the decisions about our foreign wives, until God’s anger towards us about these matters cools down. (EZR 10:14)

NEH 1:9וְשַׁבְתֶּם (vəshaⱱtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, return’ OSHB NEH 1:9 word 1

OET-LV: 9And_you(pl)_will_turn_back to_me and_you(pl)_will_keep commands_of_my and_you(pl)_will_observe DOM_them if it_will_be your_banished_of_one at_the_end_of the_heavens from_there I_will_gather_them and_I_will_bring_them to the_place where I_have_chosen to_cause_to_dwell DOM name_of_my there.   (NEH_1:9)

OET-RV: 9but if we’d return to you and obey your instructions, then even if we had been banished to the ends of the earth, you’d gather us back up and bring us back to the place where you’ve established your name and reputation. (NEH 1:9)

NEH 2:15וָאָשׁוּב (vāʼāshūⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_back’ OSHB NEH 2:15 word 8

OET-LV: 15And_I_was going_up in_wadi night and_I_was examining (on)_wall and_I_turned_back and_I_went in_the_gate_of the_valley and_I_returned.   (NEH_2:15)

OET-RV: 15So I went up the creek bed in the dark, carefully inspecting the wall, before turning back and returning quietly through the Valley Gate. (NEH 2:15)

NEH 2:20וָאָשִׁיב (vāʼāshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought_back’ morpheme glosses=‘and, gave’ OSHB NEH 2:20 word 1

OET-LV: 20And_I_brought_back them message and_I_said to/for_them the_god_of the_heavens he he_will_grant_success to/for_us and_we servants_of_his we_will_arise and_we_will_rebuild and_for_you(pl) there_is_not a_share and_a_right and_a_memorial in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (NEH_2:20)

OET-RV: 20I answered them by explaining, “The God of the heavens will help us to succeed, and we ourselves, his servants, will do the rebuilding work, but you all will have no part in it, and no rights in Yerushalem.” (NEH 2:20)

NEH 6:4וָאָשִׁיב (vāʼāshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_sent_back_to’ morpheme glosses=‘and, answered’ OSHB NEH 6:4 word 7

OET-LV: 4And_they_sent to_me according_the_manner the_this four times and_I_sent_back_to them according_the_manner (the)_this.   (NEH_6:4)

OET-RV: 4They tried four times to get me to go, but I kept refusing them for those same reasons. (NEH 6:4)

NEH 9:26גַוָּם (gaūām)  Lemmas=‘גַּו’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘back_of, their’ morpheme glosses=‘backs_of, their’ OSHB NEH 9:26 word 8

OET-LV: 26And_they_were_disobedient and_they_rebelled on/over_you(fs) and_they_threw DOM law_of_your behind back_of_their and_DOM prophets_of_your they_killed who they_had_warned (in)_them to_bring_them_back to_you and_they_made blasphemies great.   (NEH_9:26)

OET-RV: 26But they disobeyed and rebelled against you, and they turned their backs on your instructions. They killed your prophets who testified against them in order to bring them back to you and they badly insulted you. (NEH 9:26)

NEH 9:26לַהֲשִׁיבָם (lahₐshīⱱām)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them_back’ morpheme glosses=‘in_order_to, turn_~_back, them’ OSHB NEH 9:26 word 15

OET-LV: 26And_they_were_disobedient and_they_rebelled on/over_you(fs) and_they_threw DOM law_of_your behind back_of_their and_DOM prophets_of_your they_killed who they_had_warned (in)_them to_bring_them_back to_you and_they_made blasphemies great.   (NEH_9:26)

OET-RV: 26But they disobeyed and rebelled against you, and they turned their backs on your instructions. They killed your prophets who testified against them in order to bring them back to you and they badly insulted you. (NEH 9:26)

NEH 9:29לַהֲשִׁיבָם (lahₐshīⱱām)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them_back’ morpheme glosses=‘in_order_to, turn_~_back, them’ OSHB NEH 9:29 word 3

OET-LV: 29And_you_warned (is)_in_them to_bring_them_back to law_of_your and_they they_acted_presumptuously and_not they_listened to_your(pl)_of_commands and_in_your(pl)_of_judgements they_sinned in_them which he_will_do anyone and_he_will_live in/among_them and_they_gave a_shoulder stubborn and_their_of_neck they_stiffened and_not they_listened.   (NEH_9:29)

OET-RV: 29You showed them their errors so they’d return to following your instructions, but instead they ignored you and didn’t obey your commands. They ignored your values which would have helped them if they’d lived by them and they turned a stubborn shoulder, stiffened their necks, and refused to listen. (NEH 9:29)

NEH 9:35שָׁבוּ (shāⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB NEH 9:35 word 17

OET-LV: 35And_they in_their_own_of_kingdom and_in_your_of_goodness (the)_great which you_had_given to/for_them and_in_the_land_of (the)_broad and_(the)_fertile which you_had_set before_them not they_served_you and_not they_turned_back from_their_of_deeds (the)_evil.   (NEH_9:35)

OET-RV: 35They served in their own kingdom and enjoyed the incredible goodness that you poured on them and the wide and prosperous land that you gave them, but they didn’t serve you, and they didn’t turn away from their evil actions. (NEH 9:35)

NEH 13:9וָאָשִׁיבָה (vāʼāshīⱱāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘and, I, brought_back’ morpheme glosses=‘and, returned, ’ OSHB NEH 13:9 word 4

OET-LV: 9And_I_said and_people_purified the_store-rooms and_I_brought_back there the_utensils_of the_house_of the_ʼElohīm DOM the_grain_offering and_the_frankincense.   (NEH_13:9)

OET-RV: 9Then I ordered the storerooms to be purified by the priests before I returned the temple utensils to the room, along with the grain offerings and the incense. (NEH 13:9)

EST 4:13לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, reply’ OSHB EST 4:13 word 3

OET-LV: 13and_ Mārəddəkay _he/it_said to_bring_back to ʼEştēr do_not imagine in_your_of_self to_escape the_house_of the_king from_all the_Yəhūdī/(Jews).   (EST_4:13)

OET-RV: 13Mordekai told Hathak to tell this to Esther: “Don’t imagine that just because you live there in the king’s palace that you’ll be safe when they kill all the other Jews. (EST 4:13)

EST 4:15לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, reply’ OSHB EST 4:15 word 3

OET-LV: 15And_ ʼEştēr _she/it_said to_bring_back to Mārəddəkay.   (EST_4:15)

OET-RV: 15Then Esther sent this reply to Mordekai: (EST 4:15)

JOB 6:29שֻׁבוּ (shuⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JOB 6:29 word 1

OET-LV: 29Turn_back please not let_it_be injustice and_turn_back still righteousness_of_my is_in_it.   (JOB_6:29)

OET-RV: 29Please turn back—don’t let there be injustice.
 ⇔ ≈ Turn now—my cause is righteous. (JOB 6:29)

JOB 6:29ושבי (vshⱱy)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JOB 6:29 word 6

OET-LV: 29Turn_back please not let_it_be injustice and_turn_back still righteousness_of_my is_in_it.   (JOB_6:29)

OET-RV: 29Please turn back—don’t let there be injustice.
 ⇔ ≈ Turn now—my cause is righteous. (JOB 6:29)

JOB 9:12יְשִׁיבֶנּוּ (yəshīⱱennū)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_him_back’ morpheme glosses=‘stop, him’ OSHB JOB 9:12 word 4

OET-LV: 12There he_will_snatch_away who will_he_turn_him_back who will_he_say to_him/it what are_you_doing.   (JOB_9:12)

OET-RV: 12When he takes things away, who can stop him,
 ⇔ and who will ask him what he’s doing? (JOB 9:12)

JOB 9:13יָשִׁיב (yāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JOB 9:13 word 3

OET-LV: 13god not he_will_turn_back anger_of_his under_him they_lay_prostrate (of)_Rahab those_who_help_of.   (JOB_9:13)

OET-RV: 13God won’t suppress his anger.
 ⇔ Those who help Rahab lie beneath him. (JOB 9:13)

JOB 9:18הָשֵׁב (hāshēⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘to_bring_back’ word gloss=‘get’ OSHB JOB 9:18 word 3

OET-LV: 18Not he_permits_me to_bring_back my_breath/wind/spirit if/because he_surfeits_me bitter_things.   (JOB_9:18)

OET-RV: 18He doesn’t let me catch my breath.
 ⇔ He fills me with bitterness. (JOB 9:18)

JOB 11:10יְשִׁיבֶֽנּוּ (yəshīⱱennū)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_him_back’ morpheme glosses=‘hinder, him’ OSHB JOB 11:10 word 6

OET-LV: 10If he_will_pass_by and_he_will_shut_up and_he_will_summon_an_assembly and_who will_he_turn_him_back.   (JOB_11:10)

OET-RV: 10If he comes past and imprisons you and convenes a hearing,
 ⇔ who can prevent him? (JOB 11:10)

JOB 12:15יַעְצֹר (yaˊʦor)  Lemma=‘עָצַר’ contextual word gloss=‘he_holds_back’ word gloss=‘withholds’ OSHB JOB 12:15 word 2

OET-LV: 15There he_holds_back (in)_waters and_they_are_dry and_he_lets_them_untie/release and_they_devastate the_earth.   (JOB_12:15)

OET-RV: 15When he holds back the waters they dry up,
 ⇔ and when he sends them out they overwhelm the earth. (JOB 12:15)

JOB 14:13שׁוּב (shūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turns_back’ word gloss=‘past’ OSHB JOB 14:13 word 7

OET-LV: 13Who will_he_give in_Shəʼōl you_will_hide_me you_will_conceal_me until turns_back anger_of_your you_will_set to_me a_limit and_you_will_remember_me.   (JOB_14:13)

OET-RV:  ⇔  13If only you’d allow me to be hidden in the grave,
 ⇔ that you’d conceal me until your anger is passed.
 ⇔ but set a limit and then remember me. (JOB 14:13)

JOB 20:25מִגֵּוָה (miggēvāh)  Lemmas=‘מִן’, ‘גֵּוָה’ contextual morpheme glosses=‘from_[the], back’ morpheme glosses=‘of, back’ OSHB JOB 20:25 word 3

OET-LV: 25He_will_draw_it_out and_he/it_went_out from_the_back and_lightning from_his_of_gall-bladder it_will_come on/upon/above_him/it terrors.   (JOB_20:25)

OET-RV: 25They pull them through and out their backs.
 ⇔ The tips have shiny liver on them—terrors come over them. (JOB 20:25)

JOB 23:13יְשִׁיבֶנּוּ (yəshīⱱennū)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_him_back’ morpheme glosses=‘dissuade, him’ OSHB JOB 23:13 word 4

OET-LV: 13And_he is_(in)_one and_who will_he_turn_him_back and_his_of_self it_has_desired and_he_has_done.   (JOB_23:13)

OET-RV:  ⇔  13But he’s independent so who could dissuade him?
 ⇔ ≈ He does whatever he wants to do. (JOB 23:13)

JOB 33:18יַחְשֹׂךְ (yaḩsok)  Lemma=‘חָשַׂךְ’ contextual word gloss=‘he_will_keep_back’ word gloss=‘spares’ OSHB JOB 33:18 word 1

OET-LV: 18He_will_keep_back life_of_his from the_pit and_his_of_life from_passing_away by_missile.   (JOB_33:18)

OET-RV: 18He spares their souls from the pit,
 ⇔ ≈ and their lives from perishing by the sword. (JOB 33:18)

JOB 33:30לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_back’ OSHB JOB 33:30 word 1

OET-LV: 30To_bring_back self_of_his from the_pit to_be_lighted_up by_the_light_of the_life.   (JOB_33:30)

OET-RV: 30to bring their souls back from the pit
 ⇔ so they can be enlightened with the light of life. (JOB 33:30)

JOB 37:4יְעַקְּבֵם (yəˊaqqəⱱēm)  Lemmas=‘עָקַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, holds_them_back’ morpheme glosses=‘restrain, it’ OSHB JOB 37:4 word 8

OET-LV: 4After_it it_roars a_voice he_thunders with_the_voice_of his_majesty_of_of and_not he_holds_them_back if/because voice_of_his it_is_heard.   (JOB_37:4)

OET-RV: 4After that, a voice roars out.
 ⇔ He thunders with his majestic voice,
 ⇔ and he doesn’t restrain the lightning bolts. (JOB 37:4)

JOB 38:23חָשַׂכְתִּי (ḩāsaktī)  Lemma=‘חָשַׂךְ’ contextual word gloss=‘I_have_kept_back’ word gloss=‘reserved’ OSHB JOB 38:23 word 2

OET-LV: 23Which I_have_kept_back for_the_time_of distress for_the_day_of battle and_warfare.   (JOB_38:23)

OET-RV: 23which I keep there ready for troubled times—
 ⇔ ≈ for the day of war and battle? (JOB 38:23)

JOB 39:12ישוב (yshvⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_bring_back’ word gloss=‘return’ OSHB JOB 39:12 word 4

OET-LV: 12Will_you_trust in/on/over_him/it if/because_that it_will_bring_back seed_of_your and_your_threshing_of_floor it_will_gather.   (JOB_39:12)

OET-RV: 12Would you depend on the wild bull to bring in your grain,
 ⇔ and to pile it on your threshing floor? (JOB 39:12)

JOB 39:22יָשׁוּב (yāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_turns_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JOB 39:22 word 6

OET-LV: 22It_laughs to_fear and_not it_is_dismayed and_not it_turns_back from_face/in_front_of a_sword.   (JOB_39:22)

OET-RV: 22It laughs at fear—not afraid at all,
 ⇔ and it doesn’t retreat back from the sword. (JOB 39:22)

JOB 42:10שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_turned_back’ word gloss=‘restored’ OSHB JOB 42:10 word 2

OET-LV: 10And_YHWH he_turned_back DOM the_captivity_of of_ʼIyyōⱱ/(Job) when_he_prayed for his/its_neighbour and_ YHWH _he_increased DOM all_of that belonged_to_ʼIyyōⱱ/(Job) to_double.   (JOB_42:10)

OET-RV: 10After Iyyov had prayed for his friends, Yahweh changed his situation and gave him double what he had before. (JOB 42:10)

PSA 6:11יָשֻׁבוּ (yāshuⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 6:11 word 6

OET-LV: 11 they_will_be_ashamed and_they_will_be_disturbed exceedingly all_of enemies_of_my they_will_turn_back they_will_be_ashamed a_moment.   (PSA_6:11)

PSA 14:7בְּשׁוּב (bəshūⱱ)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘when, turns_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, restores’ OSHB PSA 14:7 word 6

OET-LV: 7Who will_he_give will_be_from_Tsiyyōn/(Zion) the_salvation_of Yisrāʼēl/(Israel) when_turns_back YHWH the_captivity_of his_people_of_of let_it_be_glad Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) let_it_rejoice Yisrāʼēl/(Israel).   (PSA_14:7)

OET-RV: 7If only help would come from Tsiyyon (Zion) to rescue Yisrael.
 ⇔ When Yahweh brings back his people from where they were taken as captives,
 ⇔ then Yacob (Jacob) will rejoice and Yisrael will be glad! (PSA 14:7)

PSA 18:8וַיִּתְגָּעֲשׁוּ (vayyitgāˊₐshū)  Lemmas=‘וְ’, ‘גָּעַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_shook_back_and_forth’ morpheme glosses=‘and, quaked’ OSHB PSA 18:8 word 7

OET-LV: 8 and_it_shook and_it_quaked the_earth/land and_the_foundations_of the_mountains they_trembled and_they_shook_back_and_forth if/because it_burnt to_him/it.   (PSA_18:8)

OET-RV: 8Smoke went up from out of his nostrils,
 ⇔ ≈ and blazing fire came out of his mouth.
 ⇔ Coals were ignited by it. (PSA 18:8)

PSA 19:14חֲשֹׂךְ (ḩₐsok)  Lemma=‘חָשַׂךְ’ contextual word gloss=‘keep_back’ word gloss=‘keep_back’ OSHB PSA 19:14 word 3

OET-LV: 14 also from_presumptuous_sins keep_back servant_of_your not may_they_rule over_me then I_will_be_blameless and_I_will_be_acquitted from_transgression great.   (PSA_19:14)

OET-RV: 14Let the words from my mouth
 ⇔ ≈ and even my inner thoughts
 ⇔ be acceptable in your sight, Yahweh
 ⇔ the secure place that I can run to,
 ⇔ ≈ and the one who paid for my release from slavery. (PSA 19:14)

PSA 35:4יִסֹּגוּ (yişşogū)  Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘may_they_be_turned_back’ word gloss=‘may_they_be_turned’ OSHB PSA 35:4 word 5

OET-LV: 4May_they_be_ashamed and_may_they_be_humiliated those_who_seek_of life_of_(of)_my may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_abashed those_who_plot_of harm_of_(of)_my.   (PSA_35:4)

OET-RV: 4May those who seek my life be shamed and dishonoured.
 ⇔ ≈ Cause those who plan to harm me to be turned back and confused. (PSA 35:4)

PSA 35:17הָשִׁיבָה (hāshīⱱāh)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, back’ morpheme glosses=‘rescue, ’ OSHB PSA 35:17 word 4

OET-LV: 17My_master how_long will_you_look bring_back life_of_my from_their_of_ravages from_young_lions my_only_of_life.   (PSA_35:17)

OET-RV: 17My master, how much longer will you just look on for?
 ⇔ Rescue my soul from their destructive attacks
 ⇔ ≈ my life from the lions. (PSA 35:17)

PSA 40:15יִסֹּגוּ (yişşogū)  Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘may_they_be_turned_back’ word gloss=‘may_they_be_turned’ OSHB PSA 40:15 word 7

OET-LV: 15 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed altogether life_of_(of)_my those_who_seek_of to_snatch_it_away may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_40:15)

OET-RV: 15Let those who cheer because of my fate be shocked because of their shame. (PSA 40:15)

PSA 44:11תְּשִׁיבֵנוּ (təshīⱱēnū)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_made_us_turn_back’ morpheme glosses=‘turn, us’ OSHB PSA 44:11 word 1

OET-LV: 11 you_have_made_us_turn_back backwards from the_foe and_those_of_who_hate_us they_have_plundered for_themselves.   (PSA_44:11)

OET-RV: 11You’ve made us like sheep to be eaten,
 ⇔ and you scattered us among the nations. (PSA 44:11)

PSA 44:19נָסוֹג (nāşōg)  Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘it_had_turned_back’ word gloss=‘he_turned’ OSHB PSA 44:19 word 2

OET-LV: 19 not backwards it_had_turned_back heart_of_our steps_of_our and_it_had_turned_aside from path_of_your.   (PSA_44:19)

OET-RV: 19But you’ve crushed us out where the jackals live,
 ⇔ and you’ve covered over us with dark blackness. (PSA 44:19)

PSA 53:7בְּשׁוּב (bəshūⱱ)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘when, turns_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, restores’ OSHB PSA 53:7 word 6

OET-LV: 7 who will_he_give will_be_from_Tsiyyōn/(Zion) the_salvation(s)_of Yisrāʼēl/(Israel) when_turns_back god the_captivity_of his_people_of_of let_it_be_glad Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) let_it_rejoice Yisrāʼēl/(Israel).   (PSA_53:7)

PSA 54:7ישוב (yshvⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘may_he_bring_back’ word gloss=‘repay’ OSHB PSA 54:7 word 1

OET-LV: 7 may_he_bring_back the_evil to_my_of_enemies in_your_of_faithfulness destroy_them.   (PSA_54:7)

OET-RV: 7because he’s rescued me from every trouble.
 ⇔ I’ve seen my enemies being defeated. (PSA 54:7)

PSA 56:10יָשׁוּבוּ (yāshūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_will_turn_back’ word gloss=‘retreat’ OSHB PSA 56:10 word 2

OET-LV: 10 then they_will_turn_back enemies_of_my backwards in/on_day when_I_will_call_out this I_know if/because_that god to_me.   (PSA_56:10)

OET-RV: 10In God—whose message I praise,
 ⇔ in Yahweh—whose message I praise, (PSA 56:10)

PSA 60:2וַיָּשָׁב (vayyāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB PSA 60:2 word 8

OET-LV: 2When_he_struggled with ʼArām Nahₐrayim and_DOM ʼArām Tsōⱱāh/(Zobah) and_he_turned_back Yōʼāⱱ/(Joab) and_he_struck_down DOM ʼEdōm in_the Salt two_plus ten thousand.   (PSA_60:2)

OET-RV: 2You’ve made the land tremble—you’ve torn it apart.
 ⇔ → Heal its fissures, because it’s shaking. (PSA 60:2)

PSA 68:23אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_bring_back’ word gloss=‘bring_~_back’ OSHB PSA 68:23 word 4

OET-LV: 23 my_master he_has_said from_Bāshān I_will_bring_back I_will_bring_back from_the_depths_of the_sea.   (PSA_68:23)

OET-RV: 23so that you can crush your enemies—dipping your foot in blood,
 ⇔ and so that your dogs’ tongues can have their share too from your enemies.” (PSA 68:23)

PSA 68:23אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_bring_back’ word gloss=‘bring_~_back’ OSHB PSA 68:23 word 5

OET-LV: 23 my_master he_has_said from_Bāshān I_will_bring_back I_will_bring_back from_the_depths_of the_sea.   (PSA_68:23)

OET-RV: 23so that you can crush your enemies—dipping your foot in blood,
 ⇔ and so that your dogs’ tongues can have their share too from your enemies.” (PSA 68:23)

PSA 70:3יִסֹּגוּ (yişşogū)  Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘may_they_be_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB PSA 70:3 word 5

OET-LV: 3 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed life_of_(of)_my those_who_seek_of may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_70:3)

OET-RV: 3Let those who say, “Aha, aha,” be turned back because of their shame. (PSA 70:3)

PSA 70:4יָשׁוּבוּ (yāshūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘may_they_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 70:4 word 1

OET-LV: 4 may_they_turn_back on the_consequence_of their_shame_of_of those_who_say aha aha.   (PSA_70:4)

OET-RV: 4Let all those who strive to follow you, celebrate and be glad about you.
 ⇔ ≈ Let those who rely on you to rescue them always say, “May God be praised.” (PSA 70:4)

PSA 73:10ישיב (yshyⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_turns_back’ word gloss=‘turn’ OSHB PSA 73:10 word 2

OET-LV: 10For_so/thus/hence it_turns_back people_of_his here and_waters_of full they_are_drained by_them.   (PSA_73:10)

OET-RV: 10Therefore his people turn here,
 ⇔ and full waters are drained in/by them. (PSA 73:10)

PSA 74:11תָשִׁיב (tāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘do_you_draw_back’ word gloss=‘hold_back’ OSHB PSA 74:11 word 2

OET-LV: 11To/for_what do_you_draw_back hand_of_your and_your_right_of_hand from_the_midst_of your_bosom_of_of destroy.   (PSA_74:11)

OET-RV: 11Why do you withdraw your hand of power?
 ⇔ Take it out of your pocket and destroy them. (PSA 74:11)

PSA 74:21יָשֹׁב (yāshoⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘let_him_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 74:21 word 2

OET-LV: 21Not let_him_turn_back the_oppressed humiliated the_poor and_the_needy may_they_praise name_of_your.   (PSA_74:21)

OET-RV: 21Don’t let the oppressed be turned back in shame.
 ⇔ Let the poor and oppressed have good reason to praise you. (PSA 74:21)

PSA 78:9הָפְכוּ (hāfəkū)  Lemma=‘הָפַךְ’ contextual word gloss=‘they_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB PSA 78:9 word 6

OET-LV: 9The_people_of ʼEfrayim were_equipped_of shooters_of a_bow they_turned_back in/on_day battle.   (PSA_78:9)

OET-RV: 9The Efrayimites had many archers,
 ⇔ but they turned back on the day of battle. (PSA 78:9)

PSA 78:38לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, restrained’ OSHB PSA 78:38 word 8

OET-LV: 38And_he was_compassionate he_atoned_for iniquity and_not he_destroyed_them and_he_increased to_turn_back anger_of_his and_not he_stirred_up all_of rage_of_his.   (PSA_78:38)

OET-RV: 38Yet he, being merciful, forgave their disobedience and didn’t destroy them.
 ⇔ Yes, many times he held back his anger
 ⇔ ≈ and didn’t stir up all his rage. (PSA 78:38)

PSA 78:50חָשַׂךְ (ḩāsak)  Lemma=‘חָשַׂךְ’ contextual word gloss=‘he_kept_back’ word gloss=‘spare’ OSHB PSA 78:50 word 5

OET-LV: 50He_made_level a_path for_his_of_anger not he_kept_back from_death life_of_their and_their_of_life to_pestilence he_delivered_up.   (PSA_78:50)

OET-RV: 50He levelled a path for his anger.
 ⇔ He didn’t spare them from death
 ⇔ but gave them over to the plague. (PSA 78:50)

PSA 78:57וַיִּסֹּגוּ (vayyişşogū)  Lemmas=‘וְ’, ‘סוּג’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_away’ OSHB PSA 78:57 word 1

OET-LV: 57And_they_turned_back and_they_acted_treacherously like_their_of_ancestors they_changed like_a_bow_of deceit.   (PSA_78:57)

OET-RV: 57They were unfaithful and acted treacherously like their ancestors.
 ⇔ They were as unreliable as a faulty bow. (PSA 78:57)

PSA 80:19נָסוֹג (nāşōg)  Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘we_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 80:19 word 2

OET-LV: 19 and_not we_will_turn_back from_you you_will_give_us_life and_on_your_of_name we_will_call.   (PSA_80:19)

OET-RV: 19Army commander Yahweh God, restore us.
 ⇔ Show us your favour and then we’ll be saved. (PSA 80:19)

PSA 85:2שַׁבְתָּ (shaⱱtā)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_turned_back’ word gloss=‘restored’ OSHB PSA 85:2 word 4

OET-LV: 2 you_showed_favour_to Oh_YHWH land_of_your you_turned_back the_captivity_of of_Yaˊₐqoⱱ.   (PSA_85:2)

OET-RV: 2You have forgiven your people’s disobedience.
 ⇔ ≈ You’ve covered over all their sin. (Instrumental break.) (PSA 85:2)

PSA 85:4הֱשִׁיבוֹתָ (hₑshīⱱōtā)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_turned_back’ word gloss=‘turned’ OSHB PSA 85:4 word 4

OET-LV: 4 you_withdrew all_of fury_of_your you_turned_back from_the_burning_of your_anger_of_of.   (PSA_85:4)

OET-RV: 4Restore us, God who saves us,
 ⇔ and don’t stay upset with us. (PSA 85:4)

PSA 89:44תָּשִׁיב (tāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_turn_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB PSA 89:44 word 2

OET-LV: 44 also you_turn_back the_flint_of his_sword_of_of and_not you_have_raised_him_up in_battle.   (PSA_89:44)

OET-RV: 44You have brought his splendour to an end.
 ⇔ ≈ You’ve thrown his throne down to the ground. (PSA 89:44)

PSA 94:23וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, repay’ OSHB PSA 94:23 word 1

OET-LV: 23And_he_brought_back on_them DOM wickedness_of_their and_in_their_of_evil he_will_destroy_them he_will_destroy_them YHWH god_of_our.   (PSA_94:23)

OET-RV: 23He will turn their own disobedience back on them
 ⇔ ≈ and will destroy them because of their own wickedness.
 ⇔ Yes, our god Yahweh will wipe them out. (PSA 94:23)

PSA 106:23לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn_away’ OSHB PSA 106:23 word 9

OET-LV: 23And_he/it_said to_destroy_them if_not Mosheh one_of_his_chosen he_had_stood in_breach before_him to_turn_back anger_of_his from_destroying.   (PSA_106:23)

OET-RV: 23So he said that he’d destroy them,
 ⇔ except that his chosen servant Mosheh stood as intermediary,
 ⇔ to turn him away from his severe anger and plan to destroy. (PSA 106:23)

PSA 119:59וָאָשִׁיבָה (vāʼāshīⱱāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘and, I, have_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turn, ’ OSHB PSA 119:59 word 3

OET-LV: 59I_have_thought_about ways_of_my and_I_have_turned_back feet_of_my to testimonies_of_your.   (PSA_119:59)

OET-RV: 59I carefully evaluate which paths I’ll follow
 ⇔ and keep myself following what you’ve revealed. (PSA 119:59)

PSA 129:3גַּבִּי (gabī)  Lemmas=‘גַּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘back_of, my’ morpheme glosses=‘back_of, my’ OSHB PSA 129:3 word 2

OET-LV: 3On back_of_my they_have_plowed plowmen they_have_made_long (to)_their_of_furrows.   (PSA_129:3)

OET-RV: 3Their ploughmen ploughed on my back—
 ⇔ they made their furrows long. (PSA 129:3)

PSA 129:5וְיִסֹּגוּ (vəyişşogū)  Lemmas=‘וְ’, ‘סוּג’ contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB PSA 129:5 word 2

OET-LV: 5May_they_be_ashamed and_ backward _may_they_be_turned_back all_of (of)_Tsiyyōn those_who_hate_of.   (PSA_129:5)

OET-RV:  ⇔  5May all those who hate Tsiyyon (Zion)
 ⇔ be humiliated and turned back. (PSA 129:5)

PSA 132:11יָשׁוּב (yāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 132:11 word 6

OET-LV: 11He_swore_an_oath YHWH to_Dāvid faithfulness not he_will_turn_back from_her/it from_the_fruit your_belly_of_of I_will_set to_throne to/for_you(fs).   (PSA_132:11)

OET-RV: 11Yahweh, you promised David and you won’t break that promise.
 ⇔ You said,I’ll put your descendants on your throne. (PSA 132:11)

PSA 139:5אָחוֹר (ʼāḩōr)  Lemma=‘אָחוֹר’ contextual word gloss=‘back_part’ word gloss=‘behind’ OSHB PSA 139:5 word 1

OET-LV: 5Back_part and_front you_enclose_me and_you_have_put on_me palm_of_your.   (PSA_139:5)

OET-RV: 5In front of me and behind me, you surround me
 ⇔ to use your power to protect me. (PSA 139:5)

PROV 1:23תָּשׁוּבוּ (tāshūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB PROV 1:23 word 1

OET-LV: 23You(pl)_will_turn_back to_my_of_rebuke here I_will_pour_forth to/for_you(pl) my_breath/wind/spirit let_me_declare words/messages_of_my you(pl).   (PRO_1:23)

OET-RV: 23Change your ways when I correct you.
 ⇔ Listen, I’ll pour my spirit out on you all.
 ⇔ Let me declare my messages to you all (PRO 1:23)

PROV 3:28וָשׁוּב (vāshūⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, come_back’ morpheme glosses=‘and, come_back’ OSHB PROV 3:28 word 5

OET-LV: 28Do_not say to_your(pl)_of_neighbour go and_come_back and_tomorrow I_will_give_it and_(there) it_is_with_you.   (PRO_3:28)

OET-RV: 28Don’t tell your neighbour, “Go home now, but come back tomorrow and I’ll give it to you then,”
 ⇔ when you had it there the whole time. (PRO 3:28)

PROV 10:13לְגֵו (ləgēv)  Lemmas=‘לְ’, ‘גֵּו’ contextual morpheme glosses=‘[is]_for_[the], back_of’ morpheme glosses=‘for, back_of’ OSHB PROV 10:13 word 6

OET-LV: 13On_the_lips_of one_who_has_understanding wisdom it_is_found and_a_rod is_for_the_back_of one_lacking_of heart.   (PRO_10:13)

OET-RV: 13Wisdom is found on the lips of a person with discernment,
 ⇔ ^ but those lacking morals need to be punished. (PRO 10:13)

PROV 18:13מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[one_who]_brings_back’ word gloss=‘gives’ OSHB PROV 18:13 word 1

OET-LV: 13one_who_brings_back a_message before he_listens is_folly it to_him/it and_ignominy.   (PRO_18:13)

OET-RV: 13Someone who answers before they’ve even listened
 ⇔ → is being foolish and shameful. (PRO 18:13)

PROV 19:24יְשִׁיבֶֽנָּה (yəshīⱱennāh)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brings_it_back’ morpheme glosses=‘bring_~_back, it’ OSHB PROV 19:24 word 9

OET-LV: 24He_hides a_sluggard his/its_hand in_bowl also to mouth_of_his not he_brings_it_back.   (PRO_19:24)

OET-RV: 24The lazy person hides their hands in the dish—
 ⇔ → not even troubling to lift it to their mouth. (PRO 19:24)

PROV 19:29לְגֵו (ləgēv)  Lemmas=‘לְ’, ‘גֵּו’ contextual morpheme glosses=‘for_[the], back_of’ morpheme glosses=‘for, backs_of’ OSHB PROV 19:29 word 5

OET-LV: 29They_are_prepared for_mockers judgements and_beatings for_the_back_of fools.   (PRO_19:29)

OET-RV: 29Judgements are prepared for scoffers,
 ⇔ ≈ and beatings for the backs of fools. (PRO 19:29)

PROV 20:26וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, drives’ OSHB PROV 20:26 word 5

OET-LV: 26is_winnowing wicked_people a_king wise and_he_brought_back over_them a_wheel.   (PRO_20:26)

OET-RV: 26A wise king winnows out the wicked to separate them.
 ⇔ ≈ He uses the thresher to break them off. (PRO 20:26)

PROV 21:26יַחְשֹׂךְ (yaḩsok)  Lemma=‘חָשַׂךְ’ contextual word gloss=‘he_keeps_back’ word gloss=‘hold_back’ OSHB PROV 21:26 word 8

OET-LV: 26All_of the_day he_craves a_craving and_a_righteous_person he_gives and_not he_keeps_back.   (PRO_21:26)

OET-RV: 26All day long, they fantasise their craving,
 ⇔ ^ but people who do what’s right, give without holding back. (PRO 21:26)

PROV 22:21לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘so_that, give’ OSHB PROV 22:21 word 5

OET-LV: 21To_make_known_to_you the_truth_of of_words/messages_of faithfulness to_bring_back words/messages faithfulness to_those_of_who_sent_you.   (PRO_22:21)

OET-RV: 21to show you true and reliable principles
 ⇔ so that you can give accurate answers to those sent to you. (PRO 22:21)

PROV 24:18וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_~_away’ OSHB PROV 24:18 word 6

OET-LV: 18Lest YHWH he_should_see and_it_will_be_displeasing in_his_of_eyes and_he_will_turn_back from_towards_him anger_of_his.   (PRO_24:18)

OET-RV: 18→ because Yahweh will see and disapprove,
 ⇔ → and turn his anger away from them. (PRO 24:18)

PROV 24:26מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[one_who]_brings_back’ word gloss=‘gives’ OSHB PROV 24:26 word 3

OET-LV: 26Lips he_kisses words/messages one_who_brings_back straightforward.   (PRO_24:26)

OET-RV: 26An honest answer is like a kiss on the lips. (PRO 24:26)

PROV 25:10תָשׁוּב (tāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘end’ OSHB PROV 25:10 word 6

OET-LV: 10Lest he_should_bring_you_shame one_who_hears and_your_bad_of_report not it_will_turn_back.   (PRO_25:10)

OET-RV: 10in case someone hears you and puts you to shame
 ⇔ and your bad reputation never gets repaired. (PRO 25:10)

PROV 26:3לְגֵו (ləgēv)  Lemmas=‘לְ’, ‘גֵּו’ contextual morpheme glosses=‘[is]_for_[the], back_of’ morpheme glosses=‘for, back_of’ OSHB PROV 26:3 word 6

OET-LV: 3A_whip is_for_horse a_bridle is_for_donkey and_a_rod is_for_the_back_of fools.   (PRO_26:3)

OET-RV: 3There’s a whip for the horse and a bridle for the donkey,
 ⇔ and a rod to beat the fool’s back. (PRO 26:3)

PROV 26:15לַֽהֲשִׁיבָהּ (lahₐshīⱱāh)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, it_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back, it’ OSHB PROV 26:15 word 6

OET-LV: 15He_hides a_sluggard his/its_hand in_bowl he_is_weary to_bring_it_back to mouth_of_his.   (PRO_26:15)

OET-RV: 15The sluggard keeps their hand in the dish—
 ⇔ they’re too lazy to bring it back to their mouth. (PRO 26:15)

PROV 26:16מְשִׁיבֵי (məshīⱱēy)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[who]_bring_back_of’ word gloss=‘answer_of’ OSHB PROV 26:16 word 5

OET-LV: 16is_wise a_sluggard in_his_own_of_eyes more_than_seven_people who_bring_back_of (of)_discernment.   (PRO_26:16)

OET-RV: 16The slacker is wiser in their own eyes,
 ⇔ than seven people who give good advice. (PRO 26:16)

PROV 27:11וְאָשִׁיבָה (vəʼāshīⱱāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_bring_back’ morpheme glosses=‘and, answer’ OSHB PROV 27:11 word 5

OET-LV: 11Be_wise my_son_of_Oh and_make_glad heart_of_my so_that_I_may_bring_back one_of_who_taunts_me a_message.   (PRO_27:11)

OET-RV: 11My child, make me happy by becoming wise,
 ⇔ and then I’ll be able to answer anyone who taunts me. (PRO 27:11)

PROV 30:30יָשׁוּב (yāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_turns_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PROV 30:30 word 5

OET-LV: 30A_lion is_mighty among_animal[s] and_not it_turns_back from_face/in_front_of anything.   (PRO_30:30)

OET-RV:  •  301. the lion who’s a powerful animal that doesn’t turn back from facing anything, (PRO 30:30)

SNG 3:10רְפִידָתוֹ (rəfīdātō)  Lemmas=‘רְפִידָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘back_of, its’ morpheme glosses=‘back_of, its’ OSHB SNG 3:10 word 4

OET-LV: 10Posts_of_its he_made silver back_of_its gold seat_of_its purple_wool middle_of_its was_fitted_out leather from_the_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem).   (SNG_3:10)

OET-RV: 10Its posts were made of silver, its back, gold, and its seat, purple cloth.
 ⇔ Its interior was decorated with love by Yerushalem’s young women. (SNG 3:10)

ISA 1:4אָחוֹר (ʼāḩōr)  Lemma=‘אָחוֹר’ contextual word gloss=‘back_part’ word gloss=‘backs’ OSHB ISA 1:4 word 19

OET-LV: 4Woe_to a_nation which_sins a_people heavy_of iniquity offspring_of evil-doers children who_behave_corruptly they_have_abandoned DOM YHWH they_have_spurned DOM the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) they_have_become_estranged back_part.   (ISA_1:4)

OET-RV:  ⇔  4This sinful nation won’t come to a good end.
 ⇔ ≈ these people who excel at disobeying.
 ⇔ Descendants of those in the habit of doing evil things.
 ⇔ ≈ Children who act corruptly.
 ⇔ They have abandoned Yahweh.
 ⇔ ≈ They have despised Yisrael’s holy one.
 ⇔ ≈ They have estranged themselves from him. (ISA 1:4)

ISA 5:25שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_has_turned_back’ word gloss=‘turned_away’ OSHB ISA 5:25 word 21

OET-LV: 25Therefore yes/correct/thus/so it_has_burnt the_anger of_YHWH on_his_of_people and_he_has_stretched_out his/its_hand on/upon/above_him/it and_he_has_struck_it and_they_have_quaked the_mountains corpse_of_their and_it_became like_offal in_the_middle_of the_streets in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_5:25)

OET-RV: 25That’s why Yahweh got very angry at his people,
 ⇔ and he’s taken action against them and has struck them.
 ⇔ The mountains tremble and their corpses become like garbage in the streets.
 ⇔ In all these things, his anger doesn’t subside,
 ⇔ ≈ and he doesn’t withdraw the actions he’s started. (ISA 5:25)

ISA 9:11שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_has_turned_back’ word gloss=‘turned_away’ OSHB ISA 9:11 word 13

OET-LV: 11 ʼArām from_east and_Fəlishtiy from_the_west and_they_consumed DOM Yisrāʼēl/(Israel) in_all the_mouth in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_9:11)

OET-RV: 11But Yahweh will send King Retsin against them as an adversary,
 ⇔ and will stir up their enemies— (ISA 9:11)

ISA 9:12שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_has_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB ISA 9:12 word 3

OET-LV: 12 and_the_people not it_has_turned_back to the_one_who_of_struck_it and_DOM YHWH hosts not they_have_sought.   (ISA_9:12)

OET-RV: 12the Arameans on the east and the Philistines on the west,
 ⇔ and they’ll be a big mouth that’ll gobble Yisrael up.
 ⇔ Even then, Yahweh’s anger won’t subside.
 ⇔ ≈ He’ll still be taking action against them. (ISA 9:12)

ISA 9:16שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_has_turned_back’ word gloss=‘turned_away’ OSHB ISA 9:16 word 25

OET-LV: 16 therefore yes/correct/thus/so on men_of_its_young not he_rejoices my_master and_DOM ones_of_its_fatherless and_DOM widows_of_its not he_has_compassion_on if/because of_it_of_all is_godless and_doing_evil and_all mouth is_speaking disgraceful_folly in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_9:16)

OET-RV: 16These people’s guides have led them the wrong way,
 ⇔ so the ones being guided were destroyed. (ISA 9:16)

ISA 9:20שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_has_turned_back’ word gloss=‘turned_away’ OSHB ISA 9:20 word 14

OET-LV: 20 Mənashsheh DOM ʼEfrayim and_ʼEfrayim DOM Mənashsheh together they were_on Yəhūdāh/(Judah) in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_9:20)

OET-RV: 20They devoured on the right but were still hungry.
 ⇔ They ate on the left, but it didn’t fill them up,
 ⇔ so everyone ate the flesh on their own arms. (ISA 9:20)

ISA 10:4שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_has_turned_back’ word gloss=‘turned_away’ OSHB ISA 10:4 word 11

OET-LV: 4Except anyone_knelt_down under prisoner[s] and_under those_who_were_killed they_will_fall in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_10:4)

OET-RV: 4All they can do is to crouch among the prisoners,
 ⇔ or fall among the killed.
 ⇔ In all these things, Yahweh’s anger doesn’t subside,
 ⇔ and he continues to take action against them. (ISA 10:4)

ISA 12:1יָשֹׁב (yāshoⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘let_it_turn_back’ word gloss=‘turned_away’ OSHB ISA 12:1 word 9

OET-LV: 12And_you_will_say in_the_day (the)_that I_will_give_thanks_to_you Oh_YHWH if/because you_were_angry with_me let_it_turn_back anger_of_your and_may_you_comfort_me.   (ISA_12:1)

OET-RV: 12Then on that day you’ll say,
 ⇔ I’ll praise you, Yahweh, because although you were angry at me,
 ⇔ your anger subsided and you’ve comforted me. (ISA 12:1)

ISA 14:27יְשִׁיבֶֽנָּה (yəshīⱱennāh)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_it_back’ morpheme glosses=‘turn_~_back, it’ OSHB ISA 14:27 word 10

OET-LV: 27If/because YHWH hosts he_has_planned and_who will_he_frustrate_it and_is_his_of_hand the_one_which_is_stretched_out and_who will_he_turn_it_back.   (ISA_14:27)

OET-RV: 27Army commander Yahweh has made his plans and who could prevent him?
 ⇔ ≈ His arm is stretched out and who could turn it back? (ISA 14:27)

ISA 28:6מְשִׁיבֵי (məshīⱱēy)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[those_who]_turn_back_of’ word gloss=‘turn_back_of’ OSHB ISA 28:6 word 7

OET-LV: 6And_(into)_a_spirit_of justice for_who]_sits on (the)_judgement and_(into)_strength those_who_turn_back_of (of)_the_battle gate_to_the.   (ISA_28:6)

OET-RV: 6 (ISA 28:6)

ISA 36:9תָּשִׁיב (tāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_you_turn_back’ word gloss=‘can_you_repulse’ OSHB ISA 36:9 word 2

OET-LV: 9And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen.   (ISA_36:9)

OET-RV: 9 (ISA 36:9)

ISA 38:8מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB ISA 38:8 word 2

OET-LV: 8Here_I am_about_to_turn_back DOM the_shadow_of the_steps which it_had_gone_down on_the_steps_of ʼĀḩāz with_sun backwards ten steps and_it_went_back the_sun ten steps on_steps which it_had_gone_down.   (ISA_38:8)

OET-RV: 8 (ISA 38:8)

ISA 38:8וַתָּשָׁב (vattāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_went_back’ morpheme glosses=‘and, went_back’ OSHB ISA 38:8 word 14

OET-LV: 8Here_I am_about_to_turn_back DOM the_shadow_of the_steps which it_had_gone_down on_the_steps_of ʼĀḩāz with_sun backwards ten steps and_it_went_back the_sun ten steps on_steps which it_had_gone_down.   (ISA_38:8)

OET-RV: 8 (ISA 38:8)

ISA 38:17גֵוְךָ (gēvəkā)  Lemmas=‘גֵּו’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘back_of, your’ morpheme glosses=‘back_of, your’ OSHB ISA 38:17 word 14

OET-LV: 17Here for_welfare bitterness to_me it_was_bitter and_you(ms) you_loved life_of_my from_the_pit_of destruction if/because you_threw_away behind back_of_your all_of sins_of_my.   (ISA_38:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 38:17)

ISA 41:28וְיָשִׁיבוּ (vəyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, gives’ OSHB ISA 41:28 word 8

OET-LV: 28And_I_will_look and_there_is_not a_person and_from_these and_there_is_not a_counsellor and_I_will_ask_them and_they_will_bring_back a_message.   (ISA_41:28)

OET-RV: 28
 ⇔  (ISA 41:28)

ISA 42:17נָסֹגוּ (nāşogū)  Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘they_will_be_turned_back’ word gloss=‘turned’ OSHB ISA 42:17 word 1

OET-LV: 17They_will_be_turned_back backwards they_will_be_ashamed shame those_who_trust in_idol those_who_say to_a_molten_image you(pl) god_of_are_our.   (ISA_42:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 42:17)

ISA 42:22הָשַֽׁב (hāshaⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘bring_[it]_back’ word gloss=‘restore’ OSHB ISA 42:22 word 18

OET-LV: 22And_he is_a_people despoiled and_plundered they_are_trapped in_holes of_them_of_all and_in_houses_of imprisonment(s) they_are_hidden they_have_become (into)_spoil and_there_is_not a_deliverer plunder and_there_is_not one_who_says bring_it_back.   (ISA_42:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 42:22)

ISA 44:19יָשִׁיב (yāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_brings_back’ word gloss=‘takes’ OSHB ISA 44:19 word 2

OET-LV: 19And_not he_brings_back to his/its_heart and_not knowledge and_not understanding to_say of_it_of_half I_burnt in a_fire and_also I_baked on coals_of_its bread I_roasted meat and_I_ate_it and_the_remainder_of_of_it (into)_an_abomination will_I_make to_a_product_of a_tree will_I_prostrate_myself.   (ISA_44:19)

OET-RV: 19 (ISA 44:19)

ISA 44:25מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[who]_turns_back’ word gloss=‘turns_back’ OSHB ISA 44:25 word 6

OET-LV: 25who_frustrates the_signs_of empty_talkers and_diviners he_makes_look_foolish who_turns_back wise_people backwards and_their_of_knowledge he_makes_foolish.   (ISA_44:25)

OET-RV: 25
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 44:25)

ISA 46:8הָשִׁיבוּ (hāshīⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘bring_[it]_back’ word gloss=‘recall’ OSHB ISA 46:8 word 4

OET-LV: 8remember this and_pluck_up_courage bring_it_back Oh_rebels on heart.   (ISA_46:8)

OET-RV:  ⇔  8
 ⇔  (ISA 46:8)

ISA 49:5לְשׁוֹבֵב (ləshōⱱēⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back’ OSHB ISA 49:5 word 8

OET-LV: 5And_now YHWH he_says who_formed_of_me from_the_womb (into)_a_servant to_him/it to_ Yaˊₐqoⱱ _bring_back to_him/it and_Yisrāʼēl/(Israel) wwww it_will_be_gathered and_I_will_be_honoured in/on_both_eyes_of YHWH and_my_of_god he_has_been strength_of_my.   (ISA_49:5)

OET-RV:  ⇔  5
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:5)

ISA 49:6לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_back’ OSHB ISA 49:6 word 12

OET-LV: 6And_he/it_said it_is_too_trifling for_your_being to_me servant to_raise_up DOM the_tribes_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_the_preserved_ones_of of_Yisrāʼēl/(Israel) to_bring_back and_I_will_make_you (into)_a_light_of the_nations to_be salvation_of_my to the_end_of the_earth/land.   (ISA_49:6)

OET-RV:  ⇔  6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:6)

ISA 50:5נְסוּגֹתִי (nəşūgotī)  Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘I_have_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB ISA 50:5 word 11

OET-LV: 5My_master YHWH he_has_opened to_me ear and_I not I_have_been_rebellious backwards not I_have_turned_back.   (ISA_50:5)

OET-RV: 5
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 50:5)

ISA 50:6גֵּוִי (gēvī)  Lemmas=‘גֵּו’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘back_of, my’ morpheme glosses=‘back_of, my’ OSHB ISA 50:6 word 1

OET-LV: 6Back_of_my I_gave to_those_who_struck_me and_my_of_cheeks to_those_who_made_them_bare face_of_my not I_hid from_insults and_spittle.   (ISA_50:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 50:6)

ISA 51:23גֵּוֵךְ (gēvēk)  Lemmas=‘גֵּו’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘back_of, your’ morpheme glosses=‘back_of, your’ OSHB ISA 51:23 word 11

OET-LV: 23And_I_will_put_it in_the_hand_of those_who_grieve_you who they_said to_your_of_self bow_down so_that_we_may_pass_over_you(pl) and_you_made like_ground back_of_your and_like_street for_who]_pass_over.   (ISA_51:23)

OET-RV: 23
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 51:23)

ISA 58:13תָּשִׁיב (tāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you_will_turn_back’ word gloss=‘keep’ OSHB ISA 58:13 word 2

OET-LV: 13If you_will_turn_back from_the_sabbath foot_of_your to_do pleasures_of_your in/on_day my_holiness_of_of and_you_will_call (to)_sabbath a_delight (to)_the_holy_day_of YHWH honourable and_you_will_honour_it from_doing ways_of_your_own from_finding pleasure_of_your and_to_speak a_message.   (ISA_58:13)

OET-RV: 13
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 58:13)

ISA 59:13וְנָסוֹג (vənāşōg)  Lemmas=‘וְ’, ‘סוּג’ contextual morpheme glosses=‘and, we_have_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turning_away’ OSHB ISA 59:13 word 4

OET-LV: 13We_have_transgressed and_we_have_denied (in)_YHWH and_we_have_turned_back from_after god_of_our we_have_spoken oppression and_rebellion we_have_conceived and_we_have_uttered from_the_heart words/messages_of falsehood.   (ISA_59:13)

OET-RV: 13
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 59:13)

ISA 59:14וְהֻסַּג (vəhuşşag)  Lemmas=‘וְ’, ‘סוּג’ contextual morpheme glosses=‘and, it_has_been_driven_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB ISA 59:14 word 1

OET-LV: 14And_ backwards _it_has_been_driven_back justice and_righteousness from_a_distance it_stands if/because it_has_stumbled in_place truth and_straightforwardness not it_is_able to_enter.   (ISA_59:14)

OET-RV: 14
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 59:14)

ISA 66:15לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, render’ OSHB ISA 66:15 word 8

OET-LV: 15If/because there YHWH in_fire he_will_come and_will_like_the_storm-wind chariots_of_his to_bring_back with_rage anger_of_his and_his_of_rebuke with_flames_of fire.   (ISA_66:15)

OET-RV:  ⇔  15
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:15)

ISA 66:20וְהֵבִיאוּ (vəhēⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB ISA 66:20 word 1

OET-LV: 20And_they_will_bring_back DOM all_of relatives_of_your(pl) from_all the_nations an_offering to/for_YHWH on_horses and_in_chariot[s] and_in_litters and_on_mules and_on_camels to the_mountain_of my_holiness_of_of Yərūshālam/(Jerusalem) YHWH he_says just_as they_will_bring the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_grain_offering in_a_vessel pure the_house_of YHWH.   (ISA_66:20)

OET-RV: 20 (ISA 66:20)

JER 2:24יְשִׁיבֶנָּה (yəshīⱱennāh)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_turn_it_back’ morpheme glosses=‘restrain, her’ OSHB JER 2:24 word 10

OET-LV: 24A_wild_donkey accustomed_to_of (of)_a_wilderness in_the_desire_of its_self_of_of it_pants_for the_wind heat_of_its who will_he_turn_it_back all_of those_of_who_seek_it not they_will_grow_weary in_its_of_month they_will_find_it.   (JER_2:24)

OET-RV: 24
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:24)

JER 2:35שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_has_turned_back’ word gloss=‘turned’ OSHB JER 2:35 word 5

OET-LV: 35And_you_said if/because I_am_innocent surely anger_of_his it_has_turned_back from_me here_I am_about_to_enter_into_judgement_with you because you_said not I_have_sinned.   (JER_2:35)

OET-RV: 35
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:35)

JER 4:8שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_has_turned_back’ word gloss=‘turned_away’ OSHB JER 4:8 word 9

OET-LV: 8On this gird_yourselves(pl) sackcloth(s) mourn and_wail if/because not the_burning_of it_has_turned_back of_the_anger of_YHWH from_us.   (JER_4:8)

OET-RV: 8 (JER 4:8)

JER 4:28אָשׁוּב (ʼāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JER 4:28 word 15

OET-LV: 28On this it_will_mourn the_earth/land and_they_will_be_dark the_heavens (from)_above on if/because I_have_spoken I_have_resolved and_not I_have_repented and_not I_will_turn_back from_it.   (JER_4:28)

OET-RV: 28
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 4:28)

JER 12:15וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 12:15 word 7

OET-LV: 15And_it_was after I_have_plucked_up them I_will_return and_I_will_have_compassion_on_them and_I_will_bring_them_back everyone to_his_own_of_inheritance and_everyone to_his_own_of_land.   (JER_12:15)

OET-RV: 15 (JER 12:15)

JER 16:15וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 16:15 word 17

OET-LV: 15If/because (if) by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_a_land_of the_north and_from_all the_lands where he_had_banished_them to_there and_I_will_bring_them_back to land_of_their which I_gave to_their_of_ancestors.   (JER_16:15)

OET-RV: 15 (JER 16:15)

JER 18:11שׁוּבוּ (shūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 18:11 word 22

OET-LV: 11and_now say please to everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_say thus YHWH he_says here I am_about_to_fashion on_you(pl) calamity and_I_am_about_to_plan on_you(pl) a_plan turn_back please everyone from_his_of_way (the)_wicked and_make_good ways_of_your(pl) and_your(pl)_of_deeds.   (JER_18:11)

OET-RV: 11 (JER 18:11)

JER 18:20לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn_away’ OSHB JER 18:20 word 15

OET-LV: 20Will_it_be_repaid in_place_of good evil if/because they_have_dug a_pit for_my_of_self remember my_standing to_your_face to_speak on_them good to_turn_back DOM rage_of_your from_them.   (JER_18:20)

OET-RV: 20 (JER 18:20)

JER 23:3וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB JER 23:3 word 12

OET-LV: 3And_I I_will_gather_together DOM the_remnant_of my_flock_of_of from_all the_lands where I_have_banished DOM_them there and_I_will_bring_back them to pasture_of_their and_they_will_be_fruitful and_they_will_increase.   (JER_23:3)

OET-RV: 3 (JER 23:3)

JER 23:20יָשׁוּב (yāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JER 23:20 word 2

OET-LV: 20Not it_will_turn_back the_anger of_YHWH until he_has_brought_about and_unto he_has_carried_out the_purposes_of his/its_heart at_the_end_of the_days you(pl)_will_understand (in)_it understanding.   (JER_23:20)

OET-RV: 20 (JER 23:20)

JER 23:22וִישִׁבוּם (vīshiⱱūm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, will_turn_them_back’ morpheme glosses=‘and, turned, them’ OSHB JER 23:22 word 8

OET-LV: 22And_if they_had_stood in_my_of_council and_they_will_cause_to_hear words/messages_of_my DOM people_of_my and_they_will_turn_them_back from_their_of_way (the)_wicked and_from_the_wickedness_of their_deeds_of_of.   (JER_23:22)

OET-RV: 22 (JER 23:22)

JER 24:6וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 24:6 word 5

OET-LV: 6And_I_will_set eye_of_my on_them for_good and_I_will_bring_them_back to the_earth/land (the)_this and_I_will_build_them_up and_not I_will_tear_them_down and_I_will_plant_them and_not I_will_pluck_them_up.   (JER_24:6)

OET-RV: 6 (JER 24:6)

JER 25:5שׁוּבוּ (shūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 25:5 word 2

OET-LV: 5To_say turn_back please everyone from_his_of_way (the)_evil and_from_the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of and_dwell on the_soil which he_gave YHWH to/for_you(pl) and_to_your(pl)_of_ancestors (to)_from antiquity and_unto perpetuity.   (JER_25:5)

OET-RV: 5 (JER 25:5)

JER 26:2תִּגְרַע (tigraˊ)  Lemma=‘גָּרַע’ contextual word gloss=‘hold_back’ word gloss=‘omit’ OSHB JER 26:2 word 25

OET-LV: 2Thus YHWH he_said stand in_the_court_of the_house_of YHWH and_you_will_speak to all_of the_cities_of Yəhūdāh the_(ones_who)_went to_bow_down the_house_of YHWH DOM all_of the_words/messages which I_commanded_you(ms) to_speak to_them do_not hold_back a_message.   (JER_26:2)

OET-RV: 2 (JER 26:2)

JER 26:3וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JER 26:3 word 3

OET-LV: 3Perhaps they_will_listen and_they_will_turn_back everyone from_his_of_way (the)_evil and_I_will_repent concerning the_calamity which I am_planning for_doing to/for_them from_face/in_front_of the_wickedness_of their_deeds_of_of.   (JER_26:3)

OET-RV: 3 (JER 26:3)

JER 27:16מוּשָׁבִים (mūshāⱱīm)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_be_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB JER 27:16 word 24

OET-LV: 16And_near/to the_priests and_near/to all_of the_people the_this I_spoke to_say thus YHWH he_says do_not listen to the_words/messages_of your(pl)_prophets_of_of who_are_prophesying to/for_you(pl) to_say there the_articles_of the_house_of YHWH are_about_to_be_brought_back from_Bāⱱel now quickly if/because falsehood they are_prophesying to_you(pl).   (JER_27:16)

OET-RV: 16 (JER 27:16)

JER 27:22וַהֲשִׁיבֹתִים (vahₐshīⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, restore, them’ OSHB JER 27:22 word 12

OET-LV: 22To_Bāⱱel they_will_be_taken and_(to)_there they_will_remain until the_day_of I_give_attention_to DOM_them the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_them_up and_I_will_bring_them_back to the_place (the)_this.   (JER_27:22)

OET-RV: 22 (JER 27:22)

JER 28:3מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[will]_bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB JER 28:3 word 5

OET-LV: 3In_yet two_years days I will_bring_back to the_place the_this DOM all_of the_articles_of the_house_of YHWH which he_took Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel from the_place the_this and_he/it_brought_them Bāⱱel.   (JER_28:3)

OET-RV: 3 (JER 28:3)

JER 28:4מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[will]_bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB JER 28:4 word 14

OET-LV: 4And_DOM Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_son_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM all_of the_exile[s]_of Yəhūdāh the_(ones_who)_went to_Bāⱱel I will_bring_back to the_place the_this the_utterance_of YHWH if/because I_will_break DOM the_yoke_of the_king_of Bāⱱel.   (JER_28:4)

OET-RV: 4 (JER 28:4)

JER 28:6לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘by, bringing_back’ morpheme glosses=‘to, bring_back’ OSHB JER 28:6 word 14

OET-LV: 6And_ Yirməyāh _he/it_said the_prophet amen thus may_he_do YHWH YHWH may_he_carry_out DOM words/messages_of_your which you_have_prophesied by_ the_articles_of _bringing_back of_the_house_of of_YHWH and_all the_exile[s] from_Bāⱱel to the_place (the)_this.   (JER_28:6)

OET-RV: 6 (JER 28:6)

JER 29:10לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘by, bringing_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back’ OSHB JER 29:10 word 18

OET-LV: 10if/because thus YHWH he_says if/because to_the_mouth_of (of)_will_be_completed for_Bāⱱel seventy year[s] I_will_give_attention_to you(pl) and_I_will_carry_out on_you(pl) DOM message_of_my (the)_good by_bringing_back you(pl) to the_place (the)_this.   (JER_29:10)

OET-RV: 10 (JER 29:10)

JER 29:14וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB JER 29:14 word 5

OET-LV: 14And_I_will_let_myself_be_found to/for_you(pl) the_utterance_of YHWH and_I_will_turn_back DOM captivity_of_your(pl) and_I_will_gather you(pl) from_all the_nations and_from_all_of the_places where I_banished you(pl) there the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_back you(pl) to the_place where I_sent_into_exile you(pl) from_there.   (JER_29:14)

OET-RV: 14 (JER 29:14)

JER 29:14וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB JER 29:14 word 20

OET-LV: 14And_I_will_let_myself_be_found to/for_you(pl) the_utterance_of YHWH and_I_will_turn_back DOM captivity_of_your(pl) and_I_will_gather you(pl) from_all the_nations and_from_all_of the_places where I_banished you(pl) there the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_back you(pl) to the_place where I_sent_into_exile you(pl) from_there.   (JER_29:14)

OET-RV: 14 (JER 29:14)

JER 30:3וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB JER 30:3 word 7

OET-LV: 3If/because here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_turn_back DOM the_captivity_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) YHWH he_says and_I_will_bring_them_back to the_earth/land which I_gave to_their_of_ancestors and_they_will_take_possession_of_it.   (JER_30:3)

OET-RV: 3 (JER 30:3)

JER 30:3וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 30:3 word 15

OET-LV: 3If/because here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_turn_back DOM the_captivity_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) YHWH he_says and_I_will_bring_them_back to the_earth/land which I_gave to_their_of_ancestors and_they_will_take_possession_of_it.   (JER_30:3)

OET-RV: 3 (JER 30:3)

JER 30:18שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 30:18 word 5

OET-LV: 18thus YHWH he_says here_I am_about_to_turn_back the_captivity_of the_tents_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_its_of_dwellings I_will_have_compassion and_ a_city _it_will_be_rebuilt on mound_of_its and_a_fortress on place_of_its_proper it_will_remain.   (JER_30:18)

OET-RV: 18
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 30:18)

JER 30:24יָשׁוּב (yāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JER 30:24 word 2

OET-LV: 24Not the_burning_of it_will_turn_back of_the_anger of_YHWH until he_has_brought_about and_unto he_has_carried_out the_purposes_of his/its_heart in_end/latter the_days you(pl)_will_understand (in)_it.   (JER_30:24)

OET-RV: 24 (JER 30:24)

JER 31:23בְּשׁוּבִי (bəshūⱱī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, turn_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, restore, I’ OSHB JER 31:23 word 15

OET-LV: 23thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) again people_will_say DOM the_message the_this in_land of_Yəhūdāh/(Judah) and_in_its_of_cities when_I_turn_back DOM captivity_of_their may_he_bless_you YHWH Oh_abode_of righteousness Oh_mountain_of (the)_holiness.   (JER_31:23)

OET-RV: 23
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 31:23)

JER 32:18וּמְשַׁלֵּם (ūməshallēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁלֵם’ contextual morpheme glosses=‘and, [you_are]_paying_back’ morpheme glosses=‘and, repay’ OSHB JER 32:18 word 4

OET-LV: 18you_are_doing covenant_loyalty to_thousands and_you_are_paying_back the_iniquity_of fathers into the_bosom_of their_children_of_of after_them (the)_god (the)_great (the)_mighty is_YHWH hosts his/its_name.   (JER_32:18)

OET-RV: 18 (JER 32:18)

JER 32:37וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 32:37 word 12

OET-LV: 37Here_I will_of_be_gathering_them from_all the_lands where I_have_banished_them there in_my_of_anger and_in_my_of_rage and_in_severe_anger great and_I_will_bring_them_back to the_place the_this and_I_will_cause_them_to_dwell to_security.   (JER_32:37)

OET-RV: 37 (JER 32:37)

JER 32:40אָשׁוּב (ʼāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘turn_away’ OSHB JER 32:40 word 7

OET-LV: 40And_I_will_make to/for_them a_covenant_of perpetuity which not I_will_turn_back from_after_them I_to_do_good_to them and_DOM fear_of_my I_will_put in_their_of_heart to_not to_turn_aside from_with_me.   (JER_32:40)

OET-RV: 40 (JER 32:40)

JER 32:44אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 32:44 word 22

OET-LV: 44fields for_silver people_will_buy and_they_will_write on_document and_they_will_seal_it and_cause_to_witness_it witnesses in_land of_Binyāmīn and_in_the_surroundings_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_in_the_cities_of the_hill_country and_in_the_cities_of the_Shephelah and_in_the_cities_of the_Negeⱱ if/because I_will_turn_back DOM captivity_of_their the_utterance_of YHWH.   (JER_32:44)

OET-RV: 44 (JER 32:44)

JER 33:7וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB JER 33:7 word 1

OET-LV: 7And_I_will_turn_back DOM the_captivity_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM the_captivity_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_rebuild_them as_at_time.   (JER_33:7)

OET-RV: 7 (JER 33:7)

JER 33:11אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 33:11 word 26

OET-LV: 11the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride the_sound_of those_who_say give_thanks_to DOM YHWH hosts if/because is_good YHWH if/because is_forever loyalty_of_his_covenant who_bring a_thank-offering the_house_of YHWH if/because I_will_turn_back DOM the_captivity_of the_earth/land as_at_time YHWH he_says.   (JER_33:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
§  (JER 33:11)

JER 33:26אשוב (ʼshvⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 33:26 word 16

OET-LV: 26Also the_offspring_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Dāvid servant_of_my I_will_reject from_taking any_of_his_offspring rulers to the_offspring_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yaˊₐqoⱱ if/because I_will_turn_back DOM captivity_of_their and_I_will_have_compassion_on_them.   (JER_33:26)

OET-RV: 26 (JER 33:26)

JER 34:11וַיָּשׁוּבוּ (vayyāshūⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_around’ OSHB JER 34:11 word 1

OET-LV: 11And_they_turned_back after thus and_they_took_back DOM the_male_slaves and_DOM the_female_slaves whom they_had_let_go free_people and_they_forced_them_into_slavery to_male_slaves and_to_female_slaves.   (JER_34:11)

OET-RV: 11 (JER 34:11)

JER 34:11וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_back’ morpheme glosses=‘and, took_back’ OSHB JER 34:11 word 4

OET-LV: 11And_they_turned_back after thus and_they_took_back DOM the_male_slaves and_DOM the_female_slaves whom they_had_let_go free_people and_they_forced_them_into_slavery to_male_slaves and_to_female_slaves.   (JER_34:11)

OET-RV: 11 (JER 34:11)

JER 34:15וַתָּשֻׁבוּ (vattāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_turned_back’ morpheme glosses=‘and, repented’ OSHB JER 34:15 word 1

OET-LV: 15And_you(pl)_turned_back you(pl) the_day and_you(pl)_did DOM the_right in_my_of_eyes to_call liberty everyone to_his_of_neighbour and_you(pl)_made a_covenant to/for_my_face/front in_house which it_is_called name_of_my on/upon/above_him/it.   (JER_34:15)

OET-RV: 15 (JER 34:15)

JER 34:16וַתָּשֻׁבוּ (vattāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_around’ OSHB JER 34:16 word 1

OET-LV: 16And_you(pl)_turned_back and_you(pl)_profaned DOM name_of_my and_you(pl)_took_back everyone DOM slave_of_his_male and_everyone DOM slave_of_his_female whom you(pl)_had_let_go free_people to_their_of_desire and_you(pl)_forced_into_slavery DOM_them to_be to/for_you(pl) (into)_male_slaves and_(into)_female_slaves.   (JER_34:16)

OET-RV: 16 (JER 34:16)

JER 34:16וַתָּשִׁבוּ (vattāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_took_back’ morpheme glosses=‘and, took_back’ OSHB JER 34:16 word 5

OET-LV: 16And_you(pl)_turned_back and_you(pl)_profaned DOM name_of_my and_you(pl)_took_back everyone DOM slave_of_his_male and_everyone DOM slave_of_his_female whom you(pl)_had_let_go free_people to_their_of_desire and_you(pl)_forced_into_slavery DOM_them to_be to/for_you(pl) (into)_male_slaves and_(into)_female_slaves.   (JER_34:16)

OET-RV: 16 (JER 34:16)

JER 34:22וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 34:22 word 5

OET-LV: 22Here_I am_about_to_command the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_them_back to the_city (the)_this and_they_will_fight on/upon_it(f) and_they_will_capture_it and_they_will_burn_it with_fire and_DOM the_cities_of Yəhūdāh I_will_make a_waste from_not an_inhabitant.   (JER_34:22)

OET-RV: 22 (JER 34:22)

JER 35:15שֻׁבוּ (shuⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 35:15 word 10

OET-LV: 15And_I_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_my the_prophets rising_early and_sending to_say turn_back please everyone from_his_of_way (the)_evil and_make_good deeds_of_your(pl) and_do_not walk after gods other to_serve_them and_dwell to the_soil which I_gave to/for_you(pl) and_to_your(pl)_of_ancestors and_not you(pl)_inclined DOM ear_of_your(pl) and_not you(pl)_listened to_me.   (JER_35:15)

OET-RV: 15 (JER 35:15)

JER 36:3יָשׁוּבוּ (yāshūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_may_turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 36:3 word 14

OET-LV: 3Perhaps they_will_hear the_house_of Yəhūdāh/(Judah) DOM all_of the_harm which I am_planning for_doing to/for_them so_that they_may_turn_back everyone from_his_of_way (the)_evil and_I_will_forgive (to)_their_of_iniquity and_(to)_their_of_sin.   (JER_36:3)

OET-RV: 3 (JER 36:3)

JER 36:7וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB JER 36:7 word 6

OET-LV: 7Perhaps it_will_fall supplication_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_will_turn_back everyone from_his_of_way (the)_evil if/because is_great the_anger and_the_rage which he_has_spoken YHWH against the_people (the)_this.   (JER_36:7)

OET-RV: 7 (JER 36:7)

JER 37:20תְּשִׁבֵנִי (təshiⱱēnī)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘make, me_go_back’ morpheme glosses=‘send_~_back, me’ OSHB JER 37:20 word 11

OET-LV: 20And_now listen please my_master the_king may_it_fall please supplication_of_my to_your_face and_do_not make_me_go_back the_house_of Yōnātān the_scribe and_not I_will_die there.   (JER_37:20)

OET-RV: 20 (JER 37:20)

JER 38:26הֲשִׁיבֵנִי (hₐshīⱱēnī)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, send_me_back’ morpheme glosses=‘return, me’ OSHB JER 38:26 word 9

OET-LV: 26And_you_will_say to_them was_making_fall I supplication_of_my to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king to_not to_send_me_back the_house_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) to_die there.   (JER_38:26)

OET-RV: 26 (JER 38:26)

JER 41:14וַיָּשֻׁבוּ (vayyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, came_back’ OSHB JER 41:14 word 9

OET-LV: 14And_ all_of _they_turned_round the_people which Ishmael he_had_taken_captive from (the)_Mizpah and_they_turned_back and_they_went to Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ.   (JER_41:14)

OET-RV: 14 (JER 41:14)

JER 41:16הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_had_brought_back’ word gloss=‘recovered’ OSHB JER 41:16 word 15

OET-LV: 16and_he/it_took Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ and_all the_commanders_of the_armies who with_him/it DOM all_of the_rest_of the_people which he_had_brought_back from_with Ishmael the_son_of Nətanyāh from (the)_Mizpah after he_had_struck_down DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām men the_men_of (the)_war and_women and_little_one[s] and_court-officials whom he_had_brought_back from_Gibeon.   (JER_41:16)

OET-RV: 16 (JER 41:16)

JER 41:16הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_had_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB JER 41:16 word 35

OET-LV: 16and_he/it_took Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ and_all the_commanders_of the_armies who with_him/it DOM all_of the_rest_of the_people which he_had_brought_back from_with Ishmael the_son_of Nətanyāh from (the)_Mizpah after he_had_struck_down DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām men the_men_of (the)_war and_women and_little_one[s] and_court-officials whom he_had_brought_back from_Gibeon.   (JER_41:16)

OET-RV: 16 (JER 41:16)

JER 43:5שָׁבוּ (shāⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_had_come_back’ word gloss=‘returned’ OSHB JER 43:5 word 13

OET-LV: 5And_ Yōḩānān _he/it_took the_son_of Qārēaḩ and_all the_commanders_of the_armies DOM all_of the_remnant_of Yəhūdāh who they_had_come_back from_all the_nations where they_had_been_driven_away there to_sojourn in_land of_Yəhūdāh.   (JER_43:5)

OET-RV: 5 (JER 43:5)

JER 46:5נְסֹגִים (nəşogīm)  Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘[they_will_be]_turned_back’ word gloss=‘turning’ OSHB JER 46:5 word 5

OET-LV: 5Why have_I_seen they will_be_filled_with_terror they_will_be_turned_back backwards and_their_of_warriors they_will_be_crushed and_flight they_will_flee and_not they_will_turn_back terror will_be_from_round_about the_utterance_of YHWH.   (JER_46:5)

OET-RV:  ⇔  5
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 46:5)

JER 46:5הִפְנוּ (hifnū)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘they_will_turn_back’ word gloss=‘look_back’ OSHB JER 46:5 word 12

OET-LV: 5Why have_I_seen they will_be_filled_with_terror they_will_be_turned_back backwards and_their_of_warriors they_will_be_crushed and_flight they_will_flee and_not they_will_turn_back terror will_be_from_round_about the_utterance_of YHWH.   (JER_46:5)

OET-RV:  ⇔  5
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 46:5)

JER 47:3הִפְנוּ (hifnū)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘they_have_turned_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JER 47:3 word 10

OET-LV: 3From_the_sound_of the_stamping_of the_hooves_of its_mighty_horses from_the_rattling_of its_of_chariotry the_din_of its_wheels_of_of not fathers they_have_turned_back to children from_slackness_of hands.   (JER_47:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 47:3)

JER 48:47וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB JER 48:47 word 1

OET-LV: 47And_I_will_turn_back the_captivity_of Mōʼāⱱ in_end/latter the_days the_utterance_of YHWH is_to here the_judgement_of Mōʼāⱱ.   (JER_48:47)

OET-RV: 47 (JER 48:47)

JER 49:6אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 49:6 word 3

OET-LV: 6And_after thus I_will_turn_back DOM the_captivity_of the_people_of ˊAmmōn the_utterance_of YHWH.   (JER_49:6)

OET-RV: 6 (JER 49:6)

JER 49:8הָפְנוּ (hāfənū)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘be_turned_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB JER 49:8 word 2

OET-LV: 8Flee be_turned_back make_deep to_dwell Oh_inhabitants_of Dədān if/because the_disaster_of ˊĒsāv I_will_bring on/upon/above_him/it a_time when_I_will_visit_it.   (JER_49:8)

OET-RV: 8 (JER 49:8)

JER 49:24הִפְנְתָה (hifnətāh)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘turned’ OSHB JER 49:24 word 3

OET-LV: 24Dammeseq It_will_be_disheartened it_will_turn_back to_flee and_panic it_will_take_hold distress and_labour-pains it_will_seize_it like_(the)_who]_gives_birth.   (JER_49:24)

OET-RV: 24 (JER 49:24)

JER 49:39אשוב (ʼshvⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 49:39 word 4

OET-LV: 39And_it_was in_end/latter the_days I_will_turn_back DOM the_captivity_of of_ˊĒylām the_utterance_of YHWH.   (JER_49:39)

OET-RV: 39 (JER 49:39)

LAM 1:13הֱשִׁיבַנִי (hₑshīⱱanī)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, made_me_turn_back’ morpheme glosses=‘turned, me’ OSHB LAM 1:13 word 9

OET-LV: 13from_a_high_place he_sent fire in_my_of_bones and_he_mastered_it he_spread_out a_net for_my_of_feet he_made_me_turn_back backward he_made_me desolate all_of the_day faint.   (LAM_1:13)

OET-RV: 13He sent fire down from on high into my bones.
 ⇔ He spread a net for my feet and turned me away.
 ⇔ He made me desolatefeeling faint every day. (LAM 1:13)

LAM 2:3הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_turned_back’ word gloss=‘he_withdrew’ OSHB LAM 2:3 word 7

OET-LV: 3he_has_cut_off in_the_heat_of of_anger every_of (the)_horn_of Yisrāʼēl/(Israel) he_has_turned_back backward hand_of_his_right from_face/in_front_of the_enemy and_he_has_burnt (in)_Yaˊₐqoⱱ like_a_fire_of flame which_it_has_consumed all_around.   (LAM_2:3)

OET-RV: 3With fierce anger he cut off all of Yisrael’s power.
 ⇔ He stopped using his strength to protect her from the enemy.
 ⇔ And he has burned Yakov—it consumed the surroundings like a fire. (LAM 2:3)

LAM 2:8הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_turned_back’ word gloss=‘withhold’ OSHB LAM 2:8 word 10

OET-LV: 8YHWH he_has_planned to_ the_wall_of _destroy of_the_daughter_of of_Tsiyyōn he_has_stretched_out a_measuring-line not he_has_turned_back his/its_hand from_swallowing_up and_he_has_caused_to_mourn rampart and_wall together they_have_languished.   (LAM_2:8)

OET-RV: 8Yahweh planned to destroy the wall of the daughter that’s Tsiyyon.
 ⇔ He stretched out the measuring line.
 ⇔ He didn’t withhold his hand from devouring,
 ⇔ and he’s brought the ramparts and wall to mourning. Together they wasted away. (LAM 2:8)

LAM 2:14לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, restore’ OSHB LAM 2:14 word 10

OET-LV: 14prophets_of_your they_have_seen to/for_you(fs) worthlessness and_sham and_not they_have_made_known on iniquity_of_your to_turn_back captivity_of_your and_they_have_seen to/for_you(fs) oracles_of worthlessness and_enticement(s).   (LAM_2:14)

OET-RV: 14Your prophets have ‘seen’ false and worthless visions for you,
 ⇔ and they didn’t expose your disobedience, to restore your fortunes,
 ⇔ but they have ‘received’ false and enticing messages for you. (LAM 2:14)

LAM 3:21אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_bring_back’ word gloss=‘call’ OSHB LAM 3:21 word 2

OET-LV: 21This I_bring_back to heart_of_my therefore yes/correct/thus/so I_will_wait.   (LAM_3:21)

OET-RV: 21I bring that to mind,
 ⇔ therefore I have hope. (LAM 3:21)

EZE 2:10וְאָחוֹר (vəʼāḩōr)  Lemmas=‘וְ’, ‘אָחוֹר’ contextual morpheme glosses=‘and, back’ morpheme glosses=‘and, back’ OSHB EZE 2:10 word 7

OET-LV: 10And_he_spread_out it to/for_my_face/front and_she was_written face and_back and_was_written to_her/it lamentations and_moaning and_wailing.   (EZE_2:10)

OET-RV: 10He spread it out in front of me—there was writing on both the front and the back, and it was full of messages about grief, mourning, and sad endings. (EZE 2:10)

EZE 7:13יָשׁוּב (yāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘revoked’ OSHB EZE 7:13 word 16

OET-LV: 13If/because the_one_who_sells to the_thing_sold not he_will_return and_still is_in_life life_of_their if/because a_vision is_concerning all_of multitude_of_its not it_will_turn_back and_anyone in_his_of_iniquity life_of_his not they_will_strengthen_themselves.   (EZE_7:13)

OET-RV: 13No, the seller won’t return to the land he sold as long as they both live, because the vision concerning the entire group won’t be reversed, and because of their disobedience, none of them will be able to save themselves. (EZE 7:13)

EZE 9:11מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[was]_bringing_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB EZE 9:11 word 8

OET-LV: 11And_see/lo/see the_man (the)_clothed_of the_linen(s) whom the_writing-case was_at_his_of_hips was_bringing_back a_message to_say I_have_done according_to_all you_commanded_me.   (EZE_9:11)

OET-RV: 11Then wow, the man dressed in linen who had the writing equipment by his side came back to report, saying, “I’ve done everything you commanded.” (EZE 9:11)

EZE 13:22שׁוּב (shūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘to_turn_back’ word gloss=‘turn’ OSHB EZE 13:22 word 13

OET-LV: 22Because made_disheartened the_heart the_righteous falsehood and_I not I_caused_him_pain and_strengthened the_hands_of the_wicked to_not to_turn_back from_his_of_way (the)_evil to_preserve_him_alive.   (EZE_13:22)

OET-RV: 22Because you’ve discouraged the righteous people with lies (even though I didn’t desire their discouragement), and because you people encouraged the actions of the wicked people instead so they won’t change their ways to save their lives, (EZE 13:22)

EZE 14:6שׁוּבוּ (shūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘repent’ OSHB EZE 14:6 word 10

OET-LV: 6for_so/thus/hence say to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus my_master he_says YHWH turn_back and_turn_away from_under idols_of_your(pl) and_from_with all_of abominations_of_your(pl) turn_away faces_of_your(pl).   (EZE_14:6)

OET-RV: 6Therefore tell the Israeli people that the master Yahweh says this: ‘Change your behaviour and turn away from your idols. Make a decision to stop disobeying me by doing those evil things. (EZE 14:6)

EZE 16:53וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB EZE 16:53 word 1

OET-LV: 53And_I_will_turn_back DOM captivity_of_their DOM the_captivity_of of_Şədom and_her/its_daughters and_DOM the_captivity_of of_Shomrōn and_her/its_daughters and_the_captivity_of your(pl)_captivities_of_of among_them.   (EZE_16:53)

OET-RV: 53From their captivity, I’ll restore the fortunes of Sodom and her daughters, and of Shomron and her daughters, and your fortunes will be similar, (EZE 16:53)

EZE 18:8יָשִׁיב (yāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_turned_back’ word gloss=‘withholds’ OSHB EZE 18:8 word 8

OET-LV: 8For_interest not he_lent and_usury not he_took from_injustice he_turned_back his/its_hand justice_of faithfulness he_did between a_person and_a_person.   (EZE_18:8)

OET-RV: 8who doesn’t charge too much interest if he lends money, and doesn’t take too much profit for what he sells, who promotes true justice within the community, (EZE 18:8)

EZE 18:17הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_turned_back’ word gloss=‘withholds’ OSHB EZE 18:17 word 2

OET-LV: 17From_the_poor he_has_turned_back his/its_hand interest and_usury not he_has_taken judgements_of_my he_has_done in_my_of_regulations he_has_walked he not he_will_die for_the_iniquity_of his/its_father certainly_(live) he_will_live.   (EZE_18:17)

OET-RV: 17he’s turned his back on crime, and doesn’t charge high interest, he follows my instructions and obeys my regulations—he won’t die for his father’s evil actions, but he’ll certainly live. (EZE 18:17)

EZE 18:23בְּשׁוּבוֹ (bəshūⱱō)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘in, his_turning, back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, turn, he’ OSHB EZE 18:23 word 9

OET-LV: 23Really_(take_pleasure) do_I_take_pleasure_in the_death_of the_wicked the_utterance_of my_master YHWH am_not in_his_turning_back from_his_of_ways and_he_will_live.   (EZE_18:23)

OET-RV: 23That’s the master Yahweh’s declaration.
¶ Do I celebrate happily about the death of wicked people, and not about them turning away from their evil behaviour so that they can live? (EZE 18:23)

EZE 18:30שׁוּבוּ (shūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘repent’ OSHB EZE 18:30 word 11

OET-LV: 30For_so/thus/hence everyone according_to_of_his_ways I_will_judge you(pl) Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of my_master YHWH turn_back and_turn_away from_all transgressions_of_your(pl) and_not it_will_become to/for_you(pl) (into)_a_stumbling_block_of iniquity.   (EZE_18:30)

OET-RV: 30Therefore I’ll judge each person among you according to their ways, you Israeli people. That’s the master Yahweh’s declaration.
¶ Change your direction and turn away from all your disobedient behaviours so that they won’t be stumbling blocks of evil for you. (EZE 18:30)

EZE 20:22וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_turned_back’ morpheme glosses=‘and, withheld’ OSHB EZE 20:22 word 1

OET-LV: 22And_I_turned_back DOM hand_of_my and_I_acted for_the_sake_of name_of_my to_not to_be_profaned to_the_eyes_of the_nations which I_brought_out them to_their_of_eyes.   (EZE_20:22)

OET-RV: 22But I didn’t proceed, for the sake of my reputation, so it wouldn’t be mocked by the nations who saw me bring the Israelis out of Egypt. (EZE 20:22)

EZE 21:10תָשׁוּב (tāshūⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_go_back’ word gloss=‘return’ OSHB EZE 21:10 word 11

OET-LV: 10 and_ all_of _they_will_know flesh if/because_that I YHWH sword_of_my I_have_brought_out from_its_of_sheath not it_will_go_back again.   (EZE_21:10)

OET-RV: 10It will be sharpened in order to engage in great slaughter!
 ⇔ ≈ It will be polished in order to be like lightning!
 ⇔ Should we rejoice in my son’s scepter?
 ⇔ The coming sword hates every such rod. (EZE 21:10)

EZE 21:35הָשַׁב (hāshaⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘put_[it]_back’ word gloss=‘return’ OSHB EZE 21:35 word 1

OET-LV: 35 put_it_back into sheath_of_its in_the_place_of (of)_where you_were_created in_land your(pl)_origins_of_of I_will_judge you.   (EZE_21:35)

EZE 23:35גַוֵּךְ (gaūēk)  Lemmas=‘גַּו’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘back_of, your’ morpheme glosses=‘back_of, your’ OSHB EZE 23:35 word 12

OET-LV: 35for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH because you_have_forgotten me and_you_have_thrown me behind back_of_your and_also you bear licentiousness_of_your and_DOM prostitution(s)_of_your.   (EZE_23:35)

OET-RV: 35So the master Yahweh says this, ‘Because you’ve forgotten me and thrown me away behind your back, you’ll bear the consequences of your shameful behaviour and your prostitution.’ ” (EZE 23:35)

EZE 29:14וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB EZE 29:14 word 1

OET-LV: 14And_I_will_turn_back DOM the_captivity_of Miʦrayim and_I_will_bring_back DOM_them the_land_of Patrōş to the_land_of their_origin_of_of and_they_will_be there a_kingdom lowly.   (EZE_29:14)

OET-RV: 14and I’ll restore Egypt’s fortunes and bring them back to the region of Patros, to their native land. Then they’ll become an insignificant kingdom there. (EZE 29:14)

EZE 29:14וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB EZE 29:14 word 5

OET-LV: 14And_I_will_turn_back DOM the_captivity_of Miʦrayim and_I_will_bring_back DOM_them the_land_of Patrōş to the_land_of their_origin_of_of and_they_will_be there a_kingdom lowly.   (EZE_29:14)

OET-RV: 14and I’ll restore Egypt’s fortunes and bring them back to the region of Patros, to their native land. Then they’ll become an insignificant kingdom there. (EZE 29:14)

EZE 33:9לָשׁוּב (lāshūⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, turn_back’ morpheme glosses=‘to, turn’ OSHB EZE 33:9 word 6

OET-LV: 9And_you(ms) if/because you_have_warned the_wicked_person from_his_of_way to_turn_back from_her/it and_not he_has_turned_back from_his_of_way he in_his_of_iniquity he_will_die and_you(ms) life_of_your you_have_delivered.   (EZE_33:9)

OET-RV: 9But if you warn the wicked person about their behaviour, so that they might turn back from it, and if that person doesn’t turn back from their behaviour, then they’ll die in their sin, but you yourself will have saved your own life. (EZE 33:9)

EZE 33:9שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB EZE 33:9 word 9

OET-LV: 9And_you(ms) if/because you_have_warned the_wicked_person from_his_of_way to_turn_back from_her/it and_not he_has_turned_back from_his_of_way he in_his_of_iniquity he_will_die and_you(ms) life_of_your you_have_delivered.   (EZE_33:9)

OET-RV: 9But if you warn the wicked person about their behaviour, so that they might turn back from it, and if that person doesn’t turn back from their behaviour, then they’ll die in their sin, but you yourself will have saved your own life. (EZE 33:9)

EZE 33:11בְּשׁוּב (bəshūⱱ)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘when, turns_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, turn’ OSHB EZE 33:11 word 14

OET-LV: 11Say to_them by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH if I_take_pleasure in_the_death_of the_wicked_person if/because (if) when_turns_back a_wicked_person from_his_of_way and_he_will_live turn_back turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_for_what will_you(pl)_die Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_33:11)

OET-RV: 11Tell them that this is the master Yahweh’s declaration: ‘As I live, I don’t delight in the death of wicked people. If they turn away from their wicked behaviour, then they’ll live! So turn back, yes turn away from your wicked behaviour. Why should you Israeli people die?’ (EZE 33:11)

EZE 33:11שׁוּבוּ (shūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB EZE 33:11 word 18

OET-LV: 11Say to_them by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH if I_take_pleasure in_the_death_of the_wicked_person if/because (if) when_turns_back a_wicked_person from_his_of_way and_he_will_live turn_back turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_for_what will_you(pl)_die Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_33:11)

OET-RV: 11Tell them that this is the master Yahweh’s declaration: ‘As I live, I don’t delight in the death of wicked people. If they turn away from their wicked behaviour, then they’ll live! So turn back, yes turn away from your wicked behaviour. Why should you Israeli people die?’ (EZE 33:11)

EZE 33:11שׁוּבוּ (shūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB EZE 33:11 word 19

OET-LV: 11Say to_them by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH if I_take_pleasure in_the_death_of the_wicked_person if/because (if) when_turns_back a_wicked_person from_his_of_way and_he_will_live turn_back turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_for_what will_you(pl)_die Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_33:11)

OET-RV: 11Tell them that this is the master Yahweh’s declaration: ‘As I live, I don’t delight in the death of wicked people. If they turn away from their wicked behaviour, then they’ll live! So turn back, yes turn away from your wicked behaviour. Why should you Israeli people die?’ (EZE 33:11)

EZE 33:12שׁוּבוֹ (shūⱱō)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, turns_back’ morpheme glosses=‘turns, he’ OSHB EZE 33:12 word 20

OET-LV: 12and_you(ms) Oh_son_of humankind say to the_children_of your_people_of_of the_righteousness_of the_righteous_person not it_will_deliver_him in/on_day his_transgression_of_of and_the_wickedness_of the_wicked_person not he_will_stumble in_it in/on_day he_turns_back from_his_of_wickedness and_a_righteous_person not he_will_be_able to_live in_it in/on_day he_sins.   (EZE_33:12)

OET-RV: 12So now, humanity’s child, you tell your people, ‘Righteous people’s righteousness won’t save them if they sin. Wicked people’s wickedness won’t cause them to die if they turn away from their sin. No, the righteous person won’t be able to live because of his righteousness if he sins. (EZE 33:12)

EZE 33:14וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB EZE 33:14 word 5

OET-LV: 14And_when_I_say to_person surely_(die) you_will_die and_he_will_turn_back from_his_of_sin and_he_will_do justice and_righteousness.   (EZE_33:14)

OET-RV: 14Again, if I say to the wicked, “You will surely die,” but if they then turn away from their sins and do what’s just and right, (EZE 33:14)

EZE 33:18בְּשׁוּב (bəshūⱱ)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘when, turns_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, turns’ OSHB EZE 33:18 word 1

OET-LV: 18When_turns_back a_righteous_person from_his_of_righteousness and_he_will_do unrighteousness and_he_will_die in_them.   (EZE_33:18)

OET-RV: 18When the righteous person turns away from doing what’s right and becomes disobedient, then they’ll die in their sin. (EZE 33:18)

EZE 33:19וּבְשׁוּב (ūⱱəshūⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, when, turns_back’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, turns’ OSHB EZE 33:19 word 1

OET-LV: 19And_when_turns_back a_wicked_person from_his_of_wickedness and_he_will_do justice and_righteousness on_them he he_will_live.   (EZE_33:19)

OET-RV: 19When the wicked person turns away from doing evil and does what’s just and right, they’ll live because of those things. (EZE 33:19)

EZE 34:4הֲשֵׁבֹתֶם (hₐshēⱱotem)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_have_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB EZE 34:4 word 15

OET-LV: 4DOM the_weak_sheep not you(pl)_have_strengthened and_DOM the_sick_sheep not you(pl)_have_healed and_(to)_the_sheep not you(pl)_have_bound_up and_DOM the_strayed_sheep not you(pl)_have_brought_back and_DOM the_lost_sheep not you(pl)_have_sought and_by_force you(pl)_have_ruled DOM_them and_with_harshness.   (EZE_34:4)

OET-RV: 4You haven’t taken care of those with diseases, nor do you heal those who are ill. You don’t bandage up the ones with broken limbs, and you don’t restore the outcasts or search for those who’ve gone missing. Instead, you use strength and violence to rule over them. (EZE 34:4)

EZE 34:16אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB EZE 34:16 word 6

OET-LV: 16DOM the_lost_sheep I_will_seek and_DOM the_strayed_sheep I_will_bring_back and_(to)_the_sheep I_will_bind_up and_DOM the_sick_sheep I_will_make_strong and_DOM the_fat_sheep and_DOM the_strong_sheep I_will_destroy I_will_shepherd_it with_justice.   (EZE_34:16)

OET-RV: 16I’ll search out the lost and restore the outcast. I’ll bandage up those who are broken and heal those who are sick, but I’ll destroy those who are fat and well. I will shepherd with justice. (EZE 34:16)

EZE 39:25אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB EZE 39:25 word 7

OET-LV: 25for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH now I_will_turn_back DOM the_captivity_of of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_I_will_have_compassion_on all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_be_zealous for_the_name_of my_holiness_of_of.   (EZE_39:25)

OET-RV: 25Therefore the master Yahweh says this: Now I’ll restore Yakov’s fortunes, and I’ll have compassion on all of Yisrael’s descendants, when I act with zeal to protect my pure reputation. (EZE 39:25)

EZE 39:27בְּשׁוֹבְבִי (bəshōⱱəⱱī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, bring_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, brought_~_back, I’ OSHB EZE 39:27 word 1

OET-LV: 27When_I_bring_back them from the_peoples and_I_will_gather DOM_them from_the_lands_of their_enemies_of_of and_I_will_show_myself_holy by_them to_the_eyes_of the_nations many.   (EZE_39:27)

OET-RV: 27when I restore them from the people groups and gather them from their enemies’ lands, and I show myself in the sight of many nations to always do what’s right. (EZE 39:27)

EZE 44:1וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB EZE 44:1 word 1

OET-LV: 44and_he_brought_back DOM_me the_way_of the_gate_of the_sanctuary (the)_outer which_faces east and_he was_shut.   (EZE_44:1)

OET-RV: 44Then the man took me back to the outer sanctuary gate facing east, but it was shut, (EZE 44:1)

EZE 47:1וַיְשִׁבֵנִי (vayshiⱱēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back, me’ OSHB EZE 47:1 word 1

OET-LV: 47And_he_brought_me_back to the_entrance_of the_house and_see/lo/see waters were_going_out from_under the_threshold_of the_house eastward if/because the_front_of the_house was_east and_the_waters were_going_down from_under from_the_side_of the_house (the)_south from_the_south of_altar.   (EZE_47:1)

OET-RV: 47Then the man took me back to the temple entrance, and there was water flowing out from under the front edge of the building toward the east, and the water was flowing down the south side of the temple, to the right of the altar. (EZE 47:1)

EZE 47:6וַיְשִׁבֵנִי (vayshiⱱēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_back’ morpheme glosses=‘and, led_~_back, me’ OSHB EZE 47:6 word 7

OET-LV: 6And_he/it_said to_me do_you_see Oh_son_of humankind and_he_led_me and_he_brought_me_back the_bank_of the_river.   (EZE_47:6)

OET-RV: 6The man asked me, “Humanity’s child, have you taken note of all this?”
¶ Then he led me out and had me return along the riverbank. (EZE 47:6)

DAN 2:14הֲתִיב (hₐtīⱱ)  Lemma=‘תּוּב’ contextual word gloss=‘he_sent_back’ possible word glosses=‘he / it_returned’ OSHB DAN 2:14 word 3

OET-LV: 14in_then Dāniyyʼēl he_sent_back counsel and_discretion to_ʼArəyōk the_chief_of the_executioners of Oh/the_king who he_went_out to_execute to_wisemen of_Bāⱱel.   (DAN_2:14)

OET-RV: 14Aryok was the captain of the king’s guards who’d been sent to execute the Babylonian wise men, but Daniel spoke to him with wise and prudent caution. (DAN 2:14)

DAN 3:16לַהֲתָבוּתָךְ (lahₐtāⱱūtāk)  Lemmas=‘לְ’, ‘תּוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, send, back_to_you’ morpheme glosses=‘to, give, you’ OSHB DAN 3:16 word 15

OET-LV: 16Shadrach They_replied Meshach and_Abed- Nə and_they_said to_the_king Oh_Nəⱱūkadneʦʦar not are_needing we concerning this affair to_send_back_to_you.   (DAN_3:16)

OET-RV: 16“Oh Nevukadnetstsar,” the three of them answered the king, “we don’t need to answer that last question. (DAN 3:16)

DAN 7:6גביה (gⱱyh)  contextual morpheme glosses=‘its_of, back’ morpheme glosses=‘back_of, its’ OSHB DAN 7:6 word 14

OET-LV: 6After this seeing I_was and_lo another like_a_leopard and_to_it wings four of a_bird were_on its_of_back and_four heads were_to_the_beast and_dominion it_was_given to_it.   (DAN_7:6)

OET-RV:  •  6Next I saw another creature that resembled a leopard, but with four wings (like birds’ wings) attached to its back, and with four heads. It was given the authority to rule people. (DAN 7:6)

DAN 9:16יָשָׁב (yāshāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘may_it_turn_back’ word gloss=‘turn_away’ OSHB DAN 9:16 word 4

OET-LV: 16My_master according_to_all_of righteousness(es)_of_your may_it_turn_back please anger_of_your and_your_of_rage from_your_of_city Yərūshālam/(Jerusalem) the_mountain_of your_holiness_of_of if/because by_our_of_sins and_by_the_iniquities_of our_ancestors_of_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_your_of_people have_become_(into)_a_reproach to/from_all/each/any/every around_of_us.   (DAN_9:16)

OET-RV: 16My master, because you always do what is right, turn your anger from your city Yerushalem—your holy mountain, because Yerushalem and your people have become an object of scorn to all those around us due to our own sins, as well as those of our predecessors. (DAN 9:16)

DAN 11:18יָשִׁיב (yāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_will_turn_back’ word gloss=‘turn_~_back’ OSHB DAN 11:18 word 12

OET-LV: 18And_he_will_set his/its_faces/face to_the_coastlands and_he_will_capture many_people and_ a_commander _he_will_put_an_end_to scorn_of_his to_him/it not scorn_of_his he_will_turn_back to_him/it.   (DAN_11:18)

OET-RV: 18After that, he’ll focus on the coastlands and will capture many, but a commander will end his insolence against him—in fact he’ll cause his insolence to bounce back upon him. (DAN 11:18)

DAN 11:30וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, withdraw’ OSHB DAN 11:30 word 6

OET-LV: 30And_they_will_come in_him/it ships Kittim and_he_will_be_disheartened and_he_will_turn_back and_he_will_direct_indignation towards the_covenant_of holiness and_he_will_act and_he_will_turn_back and_he_will_pay_attention on those_who_abandon_of (of)_the_covenant_of holiness.   (DAN_11:30)

OET-RV: 30Ships will come against him from Kittum (Cyprus), and he’ll withdraw in fear. He’ll be angry about the holy agreement and will take action. He’ll come back and take the advice of those who forsake the holy agreement. (DAN 11:30)

DAN 11:30וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn_back’ OSHB DAN 11:30 word 12

OET-LV: 30And_they_will_come in_him/it ships Kittim and_he_will_be_disheartened and_he_will_turn_back and_he_will_direct_indignation towards the_covenant_of holiness and_he_will_act and_he_will_turn_back and_he_will_pay_attention on those_who_abandon_of (of)_the_covenant_of holiness.   (DAN_11:30)

OET-RV: 30Ships will come against him from Kittum (Cyprus), and he’ll withdraw in fear. He’ll be angry about the holy agreement and will take action. He’ll come back and take the advice of those who forsake the holy agreement. (DAN 11:30)

HOS 6:11בְּשׁוּבִי (bəshūⱱī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, turn_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, restore, I’ OSHB HOS 6:11 word 6

OET-LV: 11Also Oh_Yəhūdāh/(Judah) he_has_appointed a_harvest to/for_you(fs) when_I_turn_back the_captivity_of my_people_of_of.   (HOS_6:11)

OET-RV:  ⇔  11A harvest has been appointed for you also, Yehudah,
 ⇔ when I restore my people’s fortunes. (HOS 6:11)

HOS 14:5שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_has_turned_back’ word gloss=‘turned’ OSHB HOS 14:5 word 6

OET-LV: 5 I_will_heal apostasy_of_their I_will_love_them voluntariness if/because anger_of_my it_has_turned_back from_him.   (HOS_14:5)

OET-RV: 5To Yisrael, I will be like the dew.
 ⇔ He will blossom like a lily flower
 ⇔ ≈ and take root like a cedar tree in Lebanon. (HOS 14:5)

JOEL 4:1אשוב (ʼshvⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_turn_back’ word gloss=‘restore’ OSHB JOEL 4:1 word 8

OET-LV: 4 if/because there in_the_days (the)_those and_at_time (the)_that when I_will_turn_back DOM the_captivity_of Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem).   (JOL_4:1)

AMOS 9:14וְשַׁבְתִּי (vəshaⱱtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB AMOS 9:14 word 1

OET-LV: 14And_I_will_turn_back DOM the_captivity_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_rebuild cities desolated and_they_will_dwell_in_them and_they_will_plant vineyards and_they_will_drink DOM wine_of_their and_they_will_make gardens and_they_will_eat DOM fruit_of_their.   (AMO_9:14)

OET-RV: 14I’ll bring my people Yisrael back from captivity.
 ⇔ They’ll build the ruined cities and inhabit them.
 ⇔ They’ll plant vineyards and drink their wine,
 ⇔ ≈ and they’ll make gardens and eat their fruit. (AMO 9:14)

YNA 1:13לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back’ OSHB YNA 1:13 word 3

OET-LV: 13And_they_rowed the_men to_bring_back to the_dry_ground and_not they_were_able if/because the_sea was_going and_storming on_them.   (JNA_1:13)

OET-RV: 13However, the men tried to row but they were not able to return to the land because the sea was very rough and getting worse. (JNA 1:13)

YNA 3:8וְיָשֻׁבוּ (vəyāshuⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, let_them_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB YNA 3:8 word 9

OET-LV: 8And_let_them_cover_themselves sackcloth(s) the_humankind and_the_livestock and_let_them_call_out to god with_force and_let_them_turn_back everyone from_his_of_way (the)_evil and_from the_violence which is_in_their_of_palms.   (JNA_3:8)

OET-RV: 8Both people and livestock should just wear sacks, and they should use their strength to cry out to God and they should turn away from the evil and violent things they have been doing. (JNA 3:8)

YNA 3:9וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB YNA 3:9 word 6

OET-LV: 9Who is_knowing he_will_turn and_he_will_relent the_ʼElohīm and_he_will_turn_back from_the_burning_of his_anger_of_of and_not we_will_perish.   (JNA_3:9)

OET-RV: 9And maybe God will turn and change his mind and stop his fierce anger, and maybe we won’t die.” (JNA 3:9)

YNA 3:10שָׁבוּ (shāⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_turned_back’ word gloss=‘turned’ OSHB YNA 3:10 word 6

OET-LV: 10And_he/it_saw the_ʼElohīm DOM deeds_of_their if/because_that they_turned_back from_their_of_way (the)_evil and_he/it_sighed/regretted the_ʼElohīm on the_evil which he_had_said for_doing to/for_them and_not he_did_it.   (JNA_3:10)

OET-RV: 10And God saw their actions in turning away from their evil ways and he changed his mind about the destruction which he had said he would send to them and he didn’t proceed with it. (JNA 3:10)

MIC 2:6יִסַּג (yişşag)  Lemma=‘סוּג’ contextual word gloss=‘it_will_be_turned_back’ word gloss=‘overtake’ OSHB MIC 2:6 word 8

OET-LV: 6Do_not prophesy they_prophesy not they_will_prophesy of_these_things not ignomini[es] it_will_be_turned_back.   (MIC_2:6)

OET-RV:  ⇔  6“Don’t tell us that,”
 ⇔ ≈ they tell us!
 ⇔ “They shouldn’t preach those things—
 ⇔ that sort of disgrace will never happen to us.” (MIC 2:6)

MIC 2:8שׁוּבֵי (shūⱱēy)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[those_who]_turn_back_of’ word gloss=‘returning_of’ OSHB MIC 2:8 word 11

OET-LV: 8And_yesterday people_of_my to_an_enemy he_raises_up from_in_front_of a_garment a_mantle you(pl)_strip_off from_those_who_pass_by security those_who_turn_back_of war.   (MIC_2:8)

OET-RV:  ⇔  8Lately my people have risen up against me like an enemy.
 ⇔ You strip the rich robe off those who are innocently going past,
 ⇔ like a soldier on the battlefield might have done to his enemy. (MIC 2:8)

NAH 2:9מַפְנֶֽה (mafneh)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[one_who]_turns_back’ word gloss=‘turns_back’ OSHB NAH 2:9 word 11

OET-LV: 9 and_Nīnəvēh was_like_a_pool_of water from_the_days_of it and_they are_fleeing stop stop and_there_is_not one_who_turns_back.   (NAH_2:9)

OET-RV:  ⇔  9“Grab the gold, seize the silver.”
 ⇔ There’s no end to the treasure.
 ⇔ ≈ Plenty of valuable things. (NAH 2:9)

HAB 2:1אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_I_bring_back’ word gloss=‘answer’ OSHB HAB 2:1 word 13

OET-LV: 2at post_of_my I_will_stand and_I_will_take_my_stand on the_fortification and_I_will_watch to_see what will_he_speak by_me and_what will_I_bring_back on complaint_of_my.   (HAB_2:1)

OET-RV: 2I’ll stand at my guard post and station myself on the watchtower,
 ⇔ and I’ll wait there to see what he will say to me,
 ⇔ and how I should respond when I’m corrected. (HAB 2:1)

ZEP 1:6הַנְּסוֹגִים (hannəşōgīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘סוּג’ contextual morpheme glosses=‘[those, who_have]_turned_back’ morpheme glosses=‘the, turned_back’ OSHB ZEP 1:6 word 2

OET-LV: 6And_DOM those_who_have_turned_back from_after YHWH and_which not they_have_sought DOM YHWH and_not they_have_sought_him.   (ZEP_1:6)

OET-RV: 6I’ll punish those who turn back after following me, Yahweh,
 ⇔ as well as those who haven’t searched for Yahweh or prayed to me. (ZEP 1:6)

ZEP 2:7וְשָׁב (vəshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, restore’ OSHB ZEP 2:7 word 16

OET-LV: 7And_ the_region _it_was to_the_remnant_of the_house_of Yəhūdāh/(Judah) on_them they_will_graze in_the_houses_of ʼAshqəlōn in_evening they_will_lie_down if/because he_will_visit_them YHWH god_of_their and_he_will_turn_back captivity_of_their.   (ZEP_2:7)

OET-RV: 7The remaining survivors from Yehudah will inhabit that region.
 ⇔ They will shepherd their flocks on that land.
 ⇔ They’ll lie down in their houses in Ashkelon in the evening,
 ⇔ because their god Yahweh will visit them, and he’ll restore their fortune. (ZEP 2:7)

ZEP 3:20בְּשׁוּבִי (bəshūⱱī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, turn_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, restore, I’ OSHB ZEP 3:20 word 16

OET-LV: 20At_time (the)_that I_will_bring you(pl) and_at_time I_gather you(pl) if/because I_will_make you(pl) (into)_a_name and_(into)_praise among_all_of the_peoples_of the_earth/land when_I_turn_back DOM captiviti(es)_of_your(pl) to_your_two’s_of_eyes YHWH he_says.   (ZEP_3:20)

OET-RV: 20At that time I will bring you all in—
 ⇔ ≈ yes, I’ll gather you all together at that time.
 ⇔ You’ll have a good reputation and people all over the world will praise you,
 ⇔ as I restore your good fortune right in front of your eyes.
§ Yahweh has spoken. (ZEP 3:20)

ZEC 1:4שׁוּבוּ (shūⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘turn_back’ word gloss=‘return’ OSHB ZEC 1:4 word 14

OET-LV: 4Do_not be like_your(pl)_of_ancestors whom they_proclaimed to_them the_prophets (the)_former to_say thus he_says YHWH hosts turn_back please from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_your(pl)_of_deeds (the)_evil and_not they_listened and_not they_paid_attention to_me the_utterance_of YHWH.   (ZEC_1:4)

OET-RV: 4Don’t be like your ancestors who’d been told by the prophets that army commander Yahweh wanted them to abandon all their evil practices, but they wouldn’t listen or pay attention. That is Yahweh’s declaration. (ZEC 1:4)

ZEC 10:10וַהֲשִׁיבוֹתִים (vahₐshīⱱōtīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB ZEC 10:10 word 1

OET-LV: 10And_I_will_bring_them_back from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_ʼAshshūr I_will_gather_them and_near/to the_land_of Gilˊād and_Ləⱱānōn I_will_bring_them and_not it_will_be_found to/for_them.   (ZEC_10:10)

OET-RV: 10because I’ll bring them back from the land of Egypt (Heb. Mitsrayim)
 ⇔ ≈ and gather them from Assyria.
 ⇔ I’ll bring them to the land of Gilead and Lebanon
 ⇔ until the region is filled with them. (ZEC 10:10)

MAL 3:24וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_turn_back’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB MAL 3:24 word 1

OET-LV: 24 and_he_will_turn_back the_heart_of fathers to sons and_the_heart_of sons to fathers_of_their lest I_should_come and_I_will_strike DOM the_earth/land total_destruction.   (MAL_3:24)