Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘εἷς’ is used in 30 different forms in the Greek originals: Εἱς (E-····NMS), Εἱς (S-····NMS), Μία (E-····NFS), εἱς (E-····NMS), εἱς (S-····NMS), μία (E-····NFS), μία (S-····NFS), μίαν (E-····AFS), μίαν (S-····AFS), μιᾶς (E-····GFS), μιᾶς (S-····GFS), μιᾷ (E-····DFS), μιᾷ (S-····DFS), ἑνί (E-····DMS), ἑνί (E-····DNS), ἑνί (S-····DMS), ἑνί (S-····DNS), ἑνός (E-····GMS), ἑνός (E-····GNS), ἑνός (S-····GMS), ἑνός (S-····GNS), ἕν (E-····ANS), ἕν (E-····NNS), ἕν (S-····ANS), ἕν (S-····NNS), ἕνα (E-····AMS), ἕνα (S-····AMS), Ἕν (E-····NNS), Ἕν (S-····ANS), Ἕν (S-····NNS).
It is glossed in 20 different ways: ‘the first day’, ‘the one’, ‘by one’, ‘for one’, ‘for one party’, ‘from one’, ‘in one’, ‘of the one’, ‘of one’, ‘there_is one’, ‘to one’, ‘with one’, ‘first’, ‘first day’, ‘one’, ‘one final’, ‘one man’, ‘one thing’, ‘one transgression’, ‘one was’.
Yhn (Jhn) 1:3 ἕν (hen) Substantive Adjective NNS ‘him became not_even one thing that has become’ SR GNT Yhn 1:3 word 11
OET-LV: 3 All things became through him, and without him not_even one thing became that has_become. (JHN_1:3)
OET-RV: 3 Everything came into existence through the messenger—there’s not even one thing that came into existence that wasn’t made by him. (JHN 1:3)
Yhn (Jhn) 1:40 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘brother of Simōn Petros one of the two’ SR GNT Yhn 1:40 word 9
OET-LV: 40 Andreas the brother of_Simōn Petros was, one of the two which having_heard from Yōannaʸs, and having_followed after_him. (JHN_1:40)
OET-RV: 40 Andrew, the brother of Simon Peter was one of those two who heard Yohan and then followed Yeshua. (JHN 1:40)
Yhn (Jhn) 3:27 ἕν (hen) Substantive Adjective ANS ‘a person to_be receiving not_even one if not it may_be’ SR GNT Yhn 3:27 word 13
OET-LV: 27 Yōannaʸs answered and said: A_person is_ not _able to_be_receiving, not_even one if not it_may_be having_been_given to_him from the heaven. (JHN_3:27)
OET-RV: 27 “None of us get anything if it’s not being given from heaven,” Yohan answered. (JHN 3:27)
Yhn (Jhn) 6:8 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘is saying to him one of the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 6:8 word 3
OET-LV: 8 one of the apprentices/followers of_him, Andreas the brother of_Simōn Petros Is_saying to_him, (JHN_6:8)
OET-RV: 8 Now one of Yeshua’s apprentices, Simon Peter’s brother, Andrew, said to Yeshua, (JHN 6:8)
Yhn (Jhn) 6:22 ἕν (hen) Substantive Adjective NNS ‘was there except one and that not’ SR GNT Yhn 6:22 word 21
OET-LV: 22 On_the_ of_next _day the crowd which having_stood across of_the sea, saw that no other little_boat was there except not/lest one, and that the Yaʸsous not entered_with with_the apprentices/followers of_him into the boat, but only the apprentices/followers of_him went_away, (JHN_6:22)
OET-RV: 22 The next day, the crowd looked across the lake and saw that only one small boat had crossed, and they knew that only Yeshua’s apprentices had boarded that boat and left, and not Yeshua himself. (JHN 6:22)
Yhn (Jhn) 6:70 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘and of you_all one a devil is’ SR GNT Yhn 6:70 word 22
OET-LV: 70 The Yaʸsous answered to_them: Not I chose you_all the twelve, and one of you_all is a_devil? (JHN_6:70)
OET-RV: 70 Yeshua responded, “Didn’t I choose all twelve of you myself? And yet one of you is a devil.” (JHN 6:70)
Yhn (Jhn) 6:71 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘was going to_be giving_over him one of the twelve’ SR GNT Yhn 6:71 word 17
OET-LV: 71 And he_was_speaking the to_Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn of_Iskariōtaʸs, because/for this one one of the twelve was_going to_be_giving_ him _over. (JHN_6:71)
OET-RV: 71 (He was talking about Yudas, Simon Iscariot’s son, because he was the one who would go on to betray him.) (JHN 6:71)
Yhn (Jhn) 7:21 ἕν (hen) Determiner/Case-Marker ANS ‘and said to them one work I did and’ SR GNT Yhn 7:21 word 8
OET-LV: 21 Yaʸsous answered and said to_them: I_did one work and you_all_ all _are_marvelling. (JHN_7:21)
OET-RV: 21 Yeshua responded, “I did one miracle and you were all amazed. (JHN 7:21)
Yhn (Jhn) 7:50 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘to him earlier one being of them’ SR GNT Yhn 7:50 word 14
OET-LV: 50 Nikodaʸmos the one having_come to him earlier, being one of them Is_saying, to them, (JHN_7:50)
OET-RV: 50 Now Nicodemus (the one who had previously visited Yeshua) spoke up, (JHN 7:50)
Yhn (Jhn) 8:9 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘conscience being rebuked were going_out one by one having begun’ SR GNT Yhn 8:9 word 14
OET-LV: 9 (JHN_8:9)
Yhn (Jhn) 8:9 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘were going_out one by one having begun from the’ SR GNT Yhn 8:9 word 16
OET-LV: 9 (JHN_8:9)
Yhn (Jhn) 8:41 ἕνα (hena) Determiner/Case-Marker AMS ‘sexual_immorality not have_been born one father we are having god’ SR GNT Yhn 8:41 word 20
OET-LV: 41 You_all are_doing the works of_the father of_you_all. therefore they_said to_him: We have_ not _˓been˒_born of sexual_immorality, we_are_having one father, the god. (JHN_8:41)
OET-RV: 41 You’re doing what your father wants you all do to.”
¶ But they shot back, “It’s not us who was conceived by a couple that weren’t even married! Anyway, we only have one father and that’s God.” (JHN 8:41)
Yhn (Jhn) 9:25 Ἕν (Hen) Substantive Adjective ANS ‘is not I have known one thing I have known that blind’ SR GNT Yhn 9:25 word 11
OET-LV: 25 Therefore that one answered: Whether is a_sinner I_have_ not _known. one thing I_have_known, that being blind, now I_am_seeing. (JHN_9:25)
OET-RV: 25 “Well, I don’t know whether or not he’s a sinner,” replied the man. “All I know is that I used to be blind but now I can see.” (JHN 9:25)
Yhn (Jhn) 10:16 μία (mia) Determiner/Case-Marker NFS ‘they will_be hearing and they will_be becoming one flock with one shepherd’ SR GNT Yhn 10:16 word 29
OET-LV: 16 And I_am_having other sheep, which is not of this the field, it_is_fitting me to_bring also_those, and they_will_be_hearing of_the voice of_me, and they_will_be_becoming one flock with_one, shepherd. (JHN_10:16)
OET-RV: 16 I also have other sheep which are not in this field and it’s appropriate for me to bring those other sheep also, then they’ll be hearing my voice because there’ll be just one flock with one shepherd. (JHN 10:16)
Yhn (Jhn) 10:16 εἱς (heis) Determiner/Case-Marker NMS ‘they will_be becoming one flock with one shepherd’ SR GNT Yhn 10:16 word 31
OET-LV: 16 And I_am_having other sheep, which is not of this the field, it_is_fitting me to_bring also_those, and they_will_be_hearing of_the voice of_me, and they_will_be_becoming one flock with_one, shepherd. (JHN_10:16)
OET-RV: 16 I also have other sheep which are not in this field and it’s appropriate for me to bring those other sheep also, then they’ll be hearing my voice because there’ll be just one flock with one shepherd. (JHN 10:16)
Yhn (Jhn) 10:30 ἕν (hen) Substantive Adjective NNS ‘and the father one are’ SR GNT Yhn 10:30 word 6
OET-LV: 30 I and the father one are. (JHN_10:30)
OET-RV: 30 The father and I are one.” (JHN 10:30)
Yhn (Jhn) 11:49 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘one but a certain of’ SR GNT Yhn 11:49 word 1
OET-LV: 49 But an_ one _certain of them, Kaiafas being chief_priest the year that, said to_them: You_all have_ not _known nothing. (JHN_11:49)
OET-RV: 49 But one of them, Caiaphas who was chief priest that year, spoke up, “You don’t know anything. (JHN 11:49)
Yhn (Jhn) 11:50 εἱς (heis) Determiner/Case-Marker NMS ‘it is benefitting for you_all that one man may die_off for’ SR GNT Yhn 11:50 word 9
OET-LV: 50 Nor you_all_are_counting that it_is_benefitting for_you_all that one man may_die_off for the people, and not all the nation may_perish. (JHN_11:50)
OET-RV: 50 Don’t you all realise that its better for all of us if one man dies so that the people and the nation won’t be destroyed?” (JHN 11:50)
Yhn (Jhn) 11:52 ἕν (hen) Substantive Adjective ANS ‘having_been scattered may gather_together into one’ SR GNT Yhn 11:52 word 20
OET-LV: 52 and not only for the nation, but in_order_that also the children of_ the _god, the ones having_been_scattered may_gather_together into one. (JHN_11:52)
OET-RV: 52 and not only for this nation, but for all of God’s children scattered around the world to become united.) (JHN 11:52)
Yhn (Jhn) 12:2 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘was serving and Lazaros one was of the ones’ SR GNT Yhn 12:2 word 17
OET-LV: 2 Therefore they_made a_supper for_him there, and the Martha was_serving, and the Lazaros was one of the ones reclining with him. (JHN_12:2)
OET-RV: 2 So they prepared dinner for him there and Martha was serving and Lazarus was among those sitting with Yeshua. (JHN 12:2)
Yhn (Jhn) 12:4 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘but Youdas/(Yəhūdāh) Iskariōtaʸs one of the apprentices/followers of him’ SR GNT Yhn 12:4 word 7
OET-LV: 4 But Youdas/(Yəhūdāh) the Iskariōtaʸs, one of_the apprentices/followers of_him, the one going to_be_giving_ him _over, is_saying, (JHN_12:4)
OET-RV: 4 But Yudas, one of Yeshua’s apprentices (the one who would eventually turn him in) complained, (JHN 12:4)
Yhn (Jhn) 13:21 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘I am saying to you_all that one of you_all will_be giving_over’ SR GNT Yhn 13:21 word 20
OET-LV: 21 Having_said these things, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_disturbed the in_spirit and testified and said: Truly, truly, I_am_saying to_you_all that one of you_all will_be_giving_ me _over. (JHN_13:21)
OET-RV: 21 After saying these things, Yeshua’s thoughts were troubled and he said, “I can assure you that one of you will be turning me in.” (JHN 13:21)
Yhn (Jhn) 13:23 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘was and reclining one out_of the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 13:23 word 4
OET-LV: 23 And one out_of the apprentices/followers whom the Yaʸsous was_loving was reclining in the bosom of_him of_ the _Yaʸsous. (JHN_13:23)
OET-RV: 23 One of them that Yeshua especially liked, was leaning against him at the table. (JHN 13:23)
Yhn (Jhn) 17:11 ἕν (hen) Substantive Adjective NNS ‘to me in_order_that they may_be one as we are’ SR GNT Yhn 17:11 word 62
OET-LV: 11 And I_am no_longer, in the world, and_yet they in the world are, and_I am_coming to you. holy father, keep them in the name of_you, to_which you_have_given to_me, in_order_that they_may_be one, as we are. (JHN_17:11)
OET-RV: 11 I’m about to leave this world and come to you, but they will stay here in it. Holy father, use your power to keep protect the ones that you gave me, so that they might be united just like you and I are one. (JHN 17:11)
Yhn (Jhn) 17:21 ἕν (hen) Substantive Adjective NNS ‘in_order_that all one they may_be as you’ SR GNT Yhn 17:21 word 3
OET-LV: 21 in_order_that they_may_be all one, as you, father, in me are, and_I am in you, in_order_that they also may_be in us, in_order_that the world may_be_believing that you sent_ me _out. (JHN_17:21)
OET-RV: 21 so that they will all become united, just as you, father, are in me and I am in you. I ask that they will also be in us so that the world will be able to believe that it was you who sent me here. (JHN 17:21)
Yhn (Jhn) 17:22 ἕν (hen) Substantive Adjective NNS ‘to them in_order_that they may_be one as we one’ SR GNT Yhn 17:22 word 17
OET-LV: 22 And_I I_have_given to_them the glory which you_have_given to_me, in_order_that they_may_be one, as we one, (JHN_17:22)
OET-RV: 22 And the honour that you’ve given me, I’ve passed on to them so that they can be united just as we are one— (JHN 17:22)
Yhn (Jhn) 17:22 ἕν (hen) Substantive Adjective NNS ‘one as we one’ SR GNT Yhn 17:22 word 20
OET-LV: 22 And_I I_have_given to_them the glory which you_have_given to_me, in_order_that they_may_be one, as we one, (JHN_17:22)
OET-RV: 22 And the honour that you’ve given me, I’ve passed on to them so that they can be united just as we are one— (JHN 17:22)
Yhn (Jhn) 17:23 ἕν (hen) Substantive Adjective ANS ‘they may_be having_been perfected in one and may_be knowing the’ SR GNT Yhn 17:23 word 17
OET-LV: 23 I in them, and you in me, in_order_that they_may_be having_been_perfected in one, and the world may_be_knowing that you sent_ me _out, and you_loved them as you_loved me. (JHN_17:23)
OET-RV: 23 me in them and you in me so that they can be perfected as one. Then the world will know that you sent me here and that you love them just like you love me. (JHN 17:23)
Yhn (Jhn) 18:14 ἕνα (hena) Determiner/Case-Marker AMS ‘Youdaiōns that it is benefitting for one man to die_off for’ SR GNT Yhn 18:14 word 11
OET-LV: 14 And Kaiafas was the one having_counselled to_the Youdaiōns that it_is_benefitting for_one man to_die_off for the people. (JHN_18:14)
OET-RV: 14 (Caiaphas was the one who had suggested that it was better for the people and the nation if one man should die for all of them.) (JHN 18:14)
Yhn (Jhn) 18:22 εἱς (heis) Determiner/Case-Marker NMS ‘and of him having said one having stood_by of the ones attendants’ SR GNT Yhn 18:22 word 5
OET-LV: 22 And these things of_him having_said, one of_the ones attendants having_stood_by gave a_slap to_ the _Yaʸsous having_said: Are_you_answering thus to_the chief_priest? (JHN_18:22)
OET-RV: 22 When he said that, one of the attendants standing there slapped Yeshua on the face and said, “You think you can answer the chief priest like that?” (JHN 18:22)
Yhn (Jhn) 18:26 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘is saying one of the slaves’ SR GNT Yhn 18:26 word 2
OET-LV: 26 one of the slaves of_the chief_priest, being a_relative of_whom Petros cut_off his ear Is_saying: Not I saw you in the garden with him? (JHN_18:26)
OET-RV: 26 One of the servants of the chief priest who was a relative of the man whose ear Peter had cut off said, “Didn’t I see you in the garden with that Yeshua?” (JHN 18:26)
Yhn (Jhn) 18:39 ἕνα (hena) Substantive Adjective AMS ‘a custom with you_all that one I may send_away to you_all at’ SR GNT Yhn 18:39 word 6
OET-LV: 39 But it_is a_custom with_you_all, that I_may_send_away one to_you_all at the passover_feast, therefore are_you_all_wishing I_may_send_away to_you_all the king of_the Youdaiōns? (JHN_18:39)
OET-RV: 39 But you all have a custom here that the governor can release one prisoner during the Passover. So would you like me to release the king of the Jews?” (JHN 18:39)
Yhn (Jhn) 19:34 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘but one of the soldiers with a spear’ SR GNT Yhn 19:34 word 2
OET-LV: 34 But one of_the soldiers pierced the side of_him with_a_spear, and immediately blood and water came_out. (JHN_19:34)
OET-RV: 34 Instead one of the soldiers stabbed his side with a spear and immediately blood and water came out. (JHN 19:34)
Yhn (Jhn) 20:1 μιᾷ (mia) Substantive Adjective DFS ‘on the and first day of the week Maria/(Miryām)’ SR GNT Yhn 20:1 word 3
OET-LV: 20 And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb. (JHN_20:1)
OET-RV: 20 The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance. (JHN 20:1)
Yhn (Jhn) 20:7 ἕνα (hena) Determiner/Case-Marker AMS ‘separately having_been wrapped in one place’ SR GNT Yhn 20:7 word 19
OET-LV: 7 and the handkerchief, which was on the head of_him, lying there not with the linen_cloths, but separately having_been_wrapped in one place. (JHN_20:7)
OET-RV: 7 But the piece of cloth that had been on the head wasn’t lying there with the linen strips, but had been folded and placed separately. (JHN 20:7)
Yhn (Jhn) 20:12 ἕνα (hena) Substantive Adjective AMS ‘in white sitting one at the head’ SR GNT Yhn 20:12 word 9
OET-LV: 12 and is_observing two messengers in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_lying. (JHN_20:12)
OET-RV: 12 she saw two messengers dressed in white sitting there—one at the head end and one at the feet end of the slab where Yeshua’s body had been lying. (JHN 20:12)
Yhn (Jhn) 20:12 ἕνα (hena) Substantive Adjective AMS ‘the head and one at the feet’ SR GNT Yhn 20:12 word 14
OET-LV: 12 and is_observing two messengers in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_lying. (JHN_20:12)
OET-RV: 12 she saw two messengers dressed in white sitting there—one at the head end and one at the feet end of the slab where Yeshua’s body had been lying. (JHN 20:12)
Yhn (Jhn) 20:19 μιᾷ (mia) Substantive Adjective DFS ‘evening on day that first of the week and the’ SR GNT Yhn 20:19 word 8
OET-LV: 19 Therefore being evening the on_ that _day the first of_the_week, and the doors having_been_shut where the apprentices/followers were because_of the fear of_the Youdaiōns, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came and stood in the midst, and is_saying to_them: Peace to_you_all. (JHN_20:19)
OET-RV: 19 On Sunday evening Yeshua’s apprentices had met together and had the doors locked because they were afraid of the Jewish leaders, but Yeshua arrived and stood in the middle of the room and said, “Peace to you all.” (JHN 20:19)
Yhn (Jhn) 20:24 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘Thōmas but one of the twelve’ SR GNT Yhn 20:24 word 3
OET-LV: 24 But Thōmas, one of the twelve, the one being_called Didumos/[twin], was not with them when Yaʸsous came. (JHN_20:24)
OET-RV: 24 But Thomas, one of the twelve (nicknamed ‘Twin’), wasn’t with them when Yeshua had come (JHN 20:24)
Yhn (Jhn) 21:25 ἕν (hen) Substantive Adjective ANS ‘if may_be_being written in_every one not_even itself I am supposing’ SR GNT Yhn 21:25 word 16
OET-LV: 25 And is also many other things that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) did, which if in_every one may_be_being_written, I_am_supposing not_even the world itself going_to_be_having_room for_the scrolls being_written. (JHN_21:25)
OET-RV: 25 (There were also many other things that Yeshua did, which if they were all written down then even the world itself wouldn’t have room for all the books that would need to be written.) (JHN 21:25)
Mark 2:7 εἱς (heis) Determiner/Case-Marker NMS ‘to_be forgiving sins except one god’ SR GNT Mark 2:7 word 16
OET-LV: 7 Why is_ this man _speaking thus? He_is_slandering. Who is_able to_be_forgiving sins, except not/lest one, the god? (MRK_2:7)
OET-RV: 7 “Why’s he talking like that? He’s seriously insulting God. There’s only one who can forgive sins, and that’s God himself.” (MRK 2:7)
Mark 5:22 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘and see is coming one of the synagogue_leaders by the name’ SR GNT Mark 5:22 word 5
OET-LV: 22 And see, one of_the synagogue_leaders by_the_name Yaeiros is_coming, and having_seen him, is_falling at the feet of_him, (MRK_5:22)
OET-RV: 22 A religious leader named Jairus came out, and when he found Yeshua he fell down at his feet (MRK 5:22)
Mark 6:15 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘were saying a prophet like one of the prophets’ SR GNT Mark 6:15 word 15
OET-LV: 15 But others were_saying, that He_is Aʸlias/(ʼĒliyyāh), and others were_saying, that A_prophet, like one of_the prophets. (MRK_6:15)
OET-RV: 15 But others thought it was the promised return of Eliyah, and yet others thought he must be another prophet like the ones in the Scriptures. (MRK 6:15)
Mark 8:14 ἕνα (hena) Determiner/Case-Marker AMS ‘loaves and except one loaf not they were having’ SR GNT Mark 8:14 word 12
OET-LV: 14 And they_forgot to_take loaves, and except not/lest one loaf they_were_ not _having with themselves in the boat. (MRK_8:14)
OET-RV: 14 But Yeshua’s apprentices forgot to take any food other than one bun that someone in the boat had. (MRK 8:14)
Mark 8:28 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘Aʸlias/(ʼĒliyyāh) others but one of the prophets’ SR GNT Mark 8:28 word 22
OET-LV: 28 And they spoke to_him saying, that Yōannaʸs the immerser, and others Aʸlias/(ʼĒliyyāh), but others that one of_the prophets. (MRK_8:28)
OET-RV: 28 They said, “Some say Yohan-the-immerser, some say Eliyah, and some say one of the prophets.” (MRK 8:28)
Mark 9:5 μίαν (mian) Substantive Adjective AFS ‘three tents for you one and for Mōsaʸs/(Mosheh) one’ SR GNT Mark 9:5 word 26
OET-LV: 5 And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous: My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias. (MRK_9:5)
OET-RV: 5 Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah?” (MRK 9:5)
Mark 9:5 μίαν (mian) Substantive Adjective AFS ‘one and for Mōsaʸs/(Mosheh) one and for Aʸlias/(ʼĒliyyāh) one’ SR GNT Mark 9:5 word 29
OET-LV: 5 And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous: My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias. (MRK_9:5)
OET-RV: 5 Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah?” (MRK 9:5)
Mark 9:5 μίαν (mian) Substantive Adjective AFS ‘one and for Aʸlias/(ʼĒliyyāh) one’ SR GNT Mark 9:5 word 32
OET-LV: 5 And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous: My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias. (MRK_9:5)
OET-RV: 5 Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah?” (MRK 9:5)
Mark 9:17 εἱς (heis) Substantive Adjective NMS ‘and answered to him one out_of the crowd’ SR GNT Mark 9:17 word 5
OET-LV: 17 And one out_of the crowd answered to_him: Teacher, I_brought the son of_me to you, having a_ mute _spirit. (MRK_9:17)
OET-RV: 17 One of the people answered, “Teacher, I brought my son here—he has a demon that prevents him from speaking. (MRK 9:17)
Mark 9:37 ἕν (hen) Substantive Adjective ANS ‘whoever one of such little_children may receive’ SR GNT Mark 9:37 word 4
OET-LV: 37 Whoever may_receive wishfully one of_ the _such little_children in the name of_me is_receiving me, and whoever may_receive wishfully me, is_ not _receiving me, but the one having_sent_ me _out. (MRK_9:37)
OET-RV: 37 “Whoever welcomes young children on my behalf, welcomes me, and anyone who welcomes me is not actually welcoming me, but welcoming the one who sent me here.” (MRK 9:37)
Yhn (Jhn) 1:41 πρῶτον (prōton) ··· ‘is finding this one first the brother his’ SR GNT Yhn 1:41 word 3
OET-LV: 41 This one first is_finding the his own brother Simōn, and is_saying to_him: We_have_found the chosen_one/messiah, (which is being_translated: The_chosen_one/messiah). (JHN_1:41)
OET-RV: 41 As soon as he found his brother, he said to Simon, “We have found the messiah—God’s chosen one,” (JHN 1:41)
Yhn (Jhn) 2:10 πρῶτον (prōton) ··· ‘to him every person first the good wine’ SR GNT Yhn 2:10 word 6
OET-LV: 10 and he_is_saying to_him: Every person is_presenting first the good wine, and the lessor whenever they_may_be_being_drunk, you have_kept the good wine until now. (JHN_2:10)
OET-RV: 10 and exclaimed, “Most people supply the best wine at the beginning of the reception, and the cheaper stuff when people are a bit tipsy. But you’ve kept the best wine until last!” (JHN 2:10)
Yhn (Jhn) 7:51 πρῶτον (prōton) ··· ‘if not may hear first from him and’ SR GNT Yhn 7:51 word 11
OET-LV: 51 Not the law of_us is_judging the person, if not first may_hear from him, and may_know what he_is_doing? (JHN_7:51)
OET-RV: 51 “Since when did our rules allow us to judge a person before we’ve even heard them out and investigated what they’re doing?” (JHN 7:51)
Yhn (Jhn) 8:7 πρῶτον (prōton) ··· ‘the sinless of you_all first the stone at’ SR GNT Yhn 8:7 word 16
OET-LV: 7 (JHN_8:7)
Yhn (Jhn) 10:40 πρῶτον (prōton) ··· ‘where was Yōannaʸs before immersing and he remained’ SR GNT Yhn 10:40 word 17
OET-LV: 40 And he_went_away again beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to the place where was Yōannaʸs which before immersing, and he_remained there. (JHN_10:40)
OET-RV: 40 Then Yeshua crossed the Yordan river to the place where Yohan had immersed the people, and he stayed there. (JHN 10:40)
Yhn (Jhn) 15:18 πρῶτον (prōton) ··· ‘you_all are knowing that me before of you_all it has hated’ SR GNT Yhn 15:18 word 11
OET-LV: 18 If the world is_hating you_all, you_all_are_knowing that it_has_hated me before of_you_all. (JHN_15:18)
OET-RV: 18 “If the world hates you, you all know that it hated me before it hated you. (JHN 15:18)
Yhn (Jhn) 18:13 πρῶτον (prōton) ··· ‘they led him to Annas first he was for father_in_law’ SR GNT Yhn 18:13 word 7
OET-LV: 13 And they_led him to Annas first, because/for he_was father_in_law of_ the _Kaiafas, who was chief_priest of_ the that _year. (JHN_18:13)
OET-RV: 13 First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas who was the chief priest that year. (JHN 18:13)
Mark 3:27 πρῶτον (prōton) ··· ‘to thoroughly_plunder if not first the strong man he may bind’ SR GNT Mark 3:27 word 24
OET-LV: 27 But no_one is_ not _able having_come_in into the house of_the strong man to_thoroughly_plunder the goods of_him, if not first he_may_bind the strong man, and then he_will_be_thoroughly_plundering the house of_him. (MRK_3:27)
OET-RV: 27 On the contrary, no one can enter a strong man’s house to clean out his possessions unless he first ties up that strong man—after that he can work on the goods. (MRK 3:27)
Mark 4:28 πρῶτον (prōton) ··· ‘the earth is bearing_fruit first a blade thereafter a head_of_grain’ SR GNT Mark 4:28 word 7
OET-LV: 28 The earth is_bearing_fruit automatic: first a_blade, thereafter a_head_of_grain, thereafter full grain in the head_of_grain. (MRK_4:28)
OET-RV: 28 The earth is designed to multiply the seed: first a sprout appears, then a bigger plant, and then the full head of grain. (MRK 4:28)
Mark 7:27 πρῶτον (prōton) ··· ‘he was saying to her allow first to_be satisfied the children’ SR GNT Mark 7:27 word 10
OET-LV: 27 And he_was_saying to_her: Allow the children to_be_satisfied first, because/for it_is not good to_take the bread of_the children, and to_throw it to_the little_dogs. (MRK_7:27)
OET-RV: 27 But he replied, “Let the Jewish children be treated first, because it’s not good to take the children’s food and throw it to the dogs.” (MRK 7:27)
Mark 9:11 πρῶτον (prōton) ··· ‘Aʸlias/(ʼĒliyyāh) it is fitting to come first’ SR GNT Mark 9:11 word 21
OET-LV: 11 And they_were_asking him saying, that The scribes are_saying that it_is_fitting Aʸlias to_come first? (MRK_9:11)
OET-RV: 11 They asked Yeshua, “Isn’t it written that Eliyah will be the first to return?” (MRK 9:11)
Mark 9:12 πρῶτον (prōton) ··· ‘Aʸlias/(ʼĒliyyāh) indeed having come first is restoring all things but’ SR GNT Mark 9:12 word 12
OET-LV: 12 And he was_saying to_them: Aʸlias indeed having_come first is_restoring all things, but how has_it_˓been˒_written concerning the son of_ the _Man, that he_may_suffer many things and may_be_scorned? (MRK_9:12)
OET-RV: 12 He answered, “Yes, Eliyah is indeed the one to come first to start the restoration. But isn’t it also written that humanity’s child will suffer a lot and be scorned? (MRK 9:12)
Mark 13:10 πρῶτον (prōton) ··· ‘all the nations first it is fitting to_be proclaimed the’ SR GNT Mark 13:10 word 7
OET-LV: 10 And it_is_fitting the good_message to_ first _be_proclaimed to all the nations. (MRK_13:10)
OET-RV: 10 and it’s right that the good news first be proclaimed to every people group. (MRK 13:10)
Mark 16:9 πρῶτον (prōton) ··· ‘on the first day of the week he was seen first by Maria/(Miryām) the from_Magdala’ SR GNT Mark 16:9 word 9
OET-LV: 9 (MRK_16:9)
OET-RV: 9 After coming back to life early on Sunday morning, Yeshua appeared first to Maria from Magdala. (She was the one that he had once commanded seven demons to leave.) (MRK 16:9)
Mat 5:24 πρῶτον (prōton) ··· ‘altar and be going_away first be reconciled to the brother’ SR GNT Mat 5:24 word 11
OET-LV: 24 leave the gift of_you there before the altar. And be_going_away, first be_reconciled to_the brother of_you, and then having_come, be_offering the gift of_you. (MAT_5:24)
OET-RV: 24 leave your gift there at the altar and go and sort that out first, before coming back to offer your gift. (MAT 5:24)
Mat 6:33 πρῶτον (prōton) ··· ‘be seeking but first the kingdom and’ SR GNT Mat 6:33 word 4
OET-LV: 33 But be_seeking first the kingdom and the righteousness of_him, and all these things will_be_being_added to_you_all. (MAT_6:33)
OET-RV: 33 So instead you should be striving to enter God’s kingdom and to be guiltless in his eyes, and then all these other things will just follow. (MAT 6:33)
Mat 7:5 πρῶτον (prōton) ··· ‘hypocrite throw_out first from the eye’ SR GNT Mat 7:5 word 3
OET-LV: 5 Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck from the eye of_the brother of_you. (MAT_7:5)
OET-RV: 5 What a hypocrite! First get the lump out of your own eye, and then you’ll be able to see clearly so that you can help them with their eye. (MAT 7:5)
Mat 8:21 πρῶτον (prōton) ··· ‘master permit to me first to go_away and to bury’ SR GNT Mat 8:21 word 12
OET-LV: 21 And another of_the apprentices/followers said to_him: master, permit to_me first to_go_away and to_bury the father of_me. (MAT_8:21)
OET-RV: 21 Another one of his followers said to him, “I’ll follow you, Master, but first let me wait until I can bury my father.” (MAT 8:21)
Mat 12:29 πρῶτον (prōton) ··· ‘to snatch if not first he may bind the strong man’ SR GNT Mat 12:29 word 19
OET-LV: 29 Or how is_ anyone _able to_come_in into the house of_the strong man and to_snatch the goods of_him, if not first he_may_bind the strong man? And then he_will_be_thoroughly_plundering the household of_him. (MAT_12:29)
OET-RV: 29 “How can someone go into the house of a strong man and steal his goods if they don’t tie him up first? Only then can his home be plundered. (MAT 12:29)
Mat 13:30 πρῶτον (prōton) ··· ‘to the harvesters gather first the darnels and’ SR GNT Mat 13:30 word 20
OET-LV: 30 Allow both to_be_being_grown_together until the harvest, and in the_time of_the harvest I_will_be_saying to_the harvesters: Gather first the darnels and bind them into bundles in_order that to_burn_up them, and gather_together the wheat into the barn of_me. (MAT_13:30)
OET-RV: 30 ‘Let them all grown together, and then at harvest time I can just tell the harvesters to pull the false wheat plants out first and put then in bundles to be incinerated, and then harvest the wheat to go into my barn.’ ” (MAT 13:30)
Mat 17:10 πρῶτον (prōton) ··· ‘Aʸlias/(ʼĒliyyāh) it is fitting to come first’ SR GNT Mat 17:10 word 18
OET-LV: 10 And the apprentices/followers of_him asked him saying: Why therefore are_ the scribes _saying that Aʸlias it_is_fitting to_come first? (MAT_17:10)
OET-RV: 10 So his apprentices asked him, “Why do the religious teachers say that Eliyah has to come before the messiah?” (MAT 17:10)
Mat 23:26 πρῶτον (prōton) ··· ‘Farisaios_party_member blind cleanse first the part inside of the’ SR GNT Mat 23:26 word 4
OET-LV: 26 Blind Farisaios_party_member. Cleanse first the part inside of_the cup and of_the dish, in_order_that the part outside of_them may_ also _become clean. (MAT_23:26)
OET-RV: 26 You blind Pharisees. First you should clean the inside of your cup and dish so that the outside would also become clean. (MAT 23:26)
Luke 6:42 πρῶτον (prōton) ··· ‘seeing hypocrite throw_out first the beam from’ SR GNT Luke 6:42 word 40
OET-LV: 42 How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you: Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you? Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you. (LUK_6:42)
OET-RV: 42 How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)
Luke 9:59 πρῶτον (prōton) ··· ‘permit to me having gone_away first to bury the father’ SR GNT Luke 9:59 word 15
OET-LV: 59 And he_said to another: Be_following after_me. But he said: master, permit to_me having_gone_away, first to_bury the father of_me. (LUK_9:59)
OET-RV: 59 Later he told a different person, “Follow me.”
¶ But the man replied, “Master, just let me go and bury my father first.” (LUK 9:59)
Luke 9:61 πρῶτον (prōton) ··· ‘I will_be following after you master first but permit to me’ SR GNT Luke 9:61 word 8
OET-LV: 61 And also another he_said: I_will_be_following after_you, master, but first permit to_me to_bid_goodbye to_the ones at the home of_me. (LUK_9:61)
OET-RV: 61 Also, another person said, “I’ll follow after you, master, but first let me go back and say goodbye to everyone at home.” (LUK 9:61)
Luke 10:5 πρῶτον (prōton) ··· ‘and you_all may come_in house first be saying peace to house’ SR GNT Luke 10:5 word 10
OET-LV: 5 And whatever house wishfully you_all_may_come_in into, first be_saying: Peace to_ the this _house. (LUK_10:5)
OET-RV: 5 “Whenever you’re welcomed into a home, first say, ‘Peace to this house.’ (LUK 10:5)
Luke 11:38 πρῶτον (prōton) ··· ‘marvelled that not first he was washed before the’ SR GNT Luke 11:38 word 15
OET-LV: 38 And the Farisaios_party_member having_seen it, marvelled that he_was_ not first _washed before the dinner. (LUK_11:38)
OET-RV: 38 and the man was very surprised that he didn’t observe the handwashing ceremony before he ate. (LUK 11:38)
Luke 12:1 πρῶτον (prōton) ··· ‘the apprentices/followers of him first be taking_heed to yourselves of’ SR GNT Luke 12:1 word 26
OET-LV: 12 In which things the tens_of_thousands of_the crowd, having_been_gathered_together, so_as to_be_trampling one_another, he_began to_be_saying to the apprentices/followers of_him first: Be_taking_heed to_yourselves of the leaven, of_the Farisaios_party, which is hypocrisy. (LUK_12:1)
OET-RV: 12 By then the crowd had grown to many thousands, so much so that they were trampling on each other. Meanwhile Yeshua told his followers, “Make sure that you’re not influenced by the hypocrisy of the Pharisee party—it spreads around like yeast in bread dough. (LUK 12:1)
Luke 14:28 πρῶτον (prōton) ··· ‘a tower to build not first having sat_down is counting the’ SR GNT Luke 14:28 word 12
OET-LV: 28 For/Because which of you_all wanting to_build a_tower, not first having_sat_down, is_counting the cost, whether he_is_having enough for the_completion? (LUK_14:28)
OET-RV: 28 because none of you would want to build a tower without first counting the cost and figuring out if you’ll have enough to complete it. (LUK 14:28)
Luke 14:31 πρῶτον (prōton) ··· ‘war not having sat_down first will_be counselling whether powerful’ SR GNT Luke 14:31 word 16
OET-LV: 31 Or what king going to_encounter with_another king in war, not having_sat_down first will_be_counselling whether he_is powerful with ten thousands to_meet with_the one with twenty thousands coming against him? (LUK_14:31)
OET-RV: 31 Or what king would go off to war against another king, if he hadn’t previously sat down with his generals to figure out if their ten thousand soldiers are powerful enough to battle the other king bringing twenty thousand against him? (LUK 14:31)
Luke 17:25 πρῶτον (prōton) ··· ‘first but it is fitting him’ SR GNT Luke 17:25 word 1
OET-LV: 25 But first it_is_fitting him to_suffer many things, and to_be_rejected by the this generation. (LUK_17:25)
OET-RV: 25 However, before that, he needs to suffer many things and to be rejected by this generation. (LUK 17:25)
Luke 21:9 πρῶτον (prōton) ··· ‘for these things to become first but not immediately is’ SR GNT Luke 21:9 word 15
OET-LV: 9 And whenever you_all_may_hear wars and disturbances, you_all_may_ not _be_terrified, because/for it_is_fitting these things to_become first, but the end not is immediately. (LUK_21:9)
OET-RV: 9 and whenever you all hear about wars and disturbances, don’t be terrified, because all these things do need to happen first, but they don’t mean that the end will be right then.” (LUK 21:9)
Acts 3:26 πρῶτον (prōton) ··· ‘to you_all first having raised_up god the’ SR GNT Acts 3:26 word 2
OET-LV: 26 the god having_raised_up the servant of_him, sent_ him _out To_you_all first, blessing you_all in that to_be_turning_away each from the wickedness of_you_all. (ACT_3:26)
OET-RV: 26 God had raised up his servant and sent him to you Jews first, to bless you by turning each of you away from your own wicked behaviour.” (ACT 3:26)
Acts 7:12 πρῶτον (prōton) ··· ‘the fathers of us first’ SR GNT Acts 7:12 word 19
OET-LV: 12 But Yakōb having_heard, being grain in Aiguptos, sent_away the fathers of_us first. (ACT_7:12)
OET-RV: 12 But Yacob heard that grain was available in Egypt, so first, he sent off our tribal leaders. (ACT 7:12)
Acts 13:46 πρῶτον (prōton) ··· ‘to you_all it was necessary first to_be spoken the message’ SR GNT Acts 13:46 word 16
OET-LV: 46 and, the Paulos and the Barnabas Having_spoken_boldly said, it_was necessary the message of_ the _god first to_be_spoken To_you_all. Since and you_all_are_pushing_ it _away, and not worthy you_all_are_judging yourselves of_ the _eternal life, see, we_are_being_turned to the pagans. (ACT_13:46)
OET-RV: 46 But Paul and Barnabas responded boldly, “It was necessary for God’s message to be explained in the meeting hall to all of the Jews first. But since you are rejecting that teaching, you are all judging yourselves to be unworthy of living forever, so instead, we will now share it with the non-Jews. (ACT 13:46)
Acts 15:14 πρῶτον (prōton) ··· ‘Sumeōn/(Shimˊōn) explained as first god visited to take’ SR GNT Acts 15:14 word 4
OET-LV: 14 Sumeōn/(Shimˊōn) explained as first the god visited, to_take out_of the_pagans a_people for_the name of_him. (ACT_15:14)
OET-RV: 14 Simon Peter has told us how God first intervened in order to select a people for himself from among the non-Jews. (ACT 15:14)
Acts 26:20 πρῶτον (prōton) ··· ‘to the ones in Damaskos/(Dammeseq) first both and in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 26:20 word 5
OET-LV: 20 but to_the ones in Damaskos/(Dammeseq) first and both, in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the region of_ the _Youdaia, and to_the pagans, I_was_reporting to_be_repenting and to_be_turning_back to the god, the worthy of_ works _repentance doing. (ACT_26:20)
OET-RV: 20 so I preached first to those in Damascus and then in Yerushalem and all of Yudea, and then in the towns of the non-Jews. I preached about turning from their sins and turning back to God, and then actually living like people who had repented. (ACT 26:20)
Rom 1:8 Πρῶτον (Prōton) ··· ‘first indeed I am giving_thanks to the’ SR GNT Rom 1:8 word 1
OET-LV: 8 First indeed I_am_giving_thanks to_the god of_me through Yaʸsous chosen_one/messiah for all of_you, because the faith of_you_all is_being_proclaimed in all the world. (ROM_1:8)
OET-RV: 8 I’ll start by thanking my God through Yeshua Messiah for all of you, because the story about your faith has been told in many countries. (ROM 1:8)
Rom 1:16 πρῶτον (prōton) ··· ‘believing to Youdaios both first and to Hellaʸn’ SR GNT Rom 1:16 word 19
OET-LV: 16 For/Because not I_am_being_ashamed of_the good_message, because/for the_power of_god it_is to salvation to_everyone the one believing, to_Youdaios both first and to_Hellaʸn. (ROM_1:16)
OET-RV: 16 I’m not ashamed to preach the good message because it conveys God’s power to save everyone who believes it—to Jews first and then non-Jews. (ROM 1:16)
Rom 2:9 πρῶτον (prōton) ··· ‘evil of Youdaios both first and of Hellaʸn’ SR GNT Rom 2:9 word 14
OET-LV: 9 Tribulation and distress, on every soul of_human_origin which producing the evil, of_Youdaios both first and of_Hellaʸn, (ROM_2:9)
OET-RV: 9 For every person doing evil, there will be tribulation and distress—to Jews first and then to non-Jews, (ROM 2:9)
Rom 2:10 πρῶτον (prōton) ··· ‘good to Youdaios both first and to Hellaʸn’ SR GNT Rom 2:10 word 14
OET-LV: 10 but glory, and honour, and peace, to_everyone which doing the good, to_Youdaios both first and to_Hellaʸn. (ROM_2:10)
OET-RV: 10 but to those who do good, there’ll be praise and honour and peace—to Jews first and then to non-Jews (ROM 2:10)
Rom 3:2 Πρῶτον (Prōton) ··· ‘in every manner first indeed for that’ SR GNT Rom 3:2 word 5
OET-LV: 2 Much in every manner. First for indeed that they_were_entrusted the oracles of_ the _god. (ROM_3:2)
OET-RV: 2 A lot in every way. Firstly, Jews were entrusted with the writing down of God’s messages. (ROM 3:2)
Rom 15:24 πρῶτον (prōton) ··· ‘there if of you_all first in part I may_be filled’ SR GNT Rom 15:24 word 26
OET-LV: 24 when wishfully I_may_be_going to the Spania, because/for I_am_hoping passing_through to_see you_all, and by you_all to_be_sent_forward there, if of_you_all first in part I_may_be_filled. (ROM_15:24)
OET-RV: 24 whenever I’m able to go to Spain next I’m hoping to see you on my way, and then after spending time with you all, you’ll be able to send me on to my destination. (ROM 15:24)
1 Cor 11:18 Πρῶτον (Prōton) ··· ‘first indeed for coming_together’ SR GNT 1 Cor 11:18 word 1
OET-LV: 18 First for indeed coming_together you_all in assembly, I_am_hearing divisions among you_all to_be_being, and part a_certain I_am_believing. (CO1_11:18)
OET-RV: 18 Firstly, I hear that when you gather together in the assembly, there are divisions among you all, and I partly believe it (CO1 11:18)
1 Cor 12:28 πρῶτον (prōton) ··· ‘in the assembly first ambassadors secondly prophets’ SR GNT 1 Cor 12:28 word 10
OET-LV: 28 And that indeed appointed the god in the assembly first ambassadors, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of_healings, helpers, guidance, kinds of_tongues. (CO1_12:28)
OET-RV: 28 And indeed, God has appointed: 1/ missionaries, 2/ prophets, 3/ teachers, then doing miracles, healing others, helping others, guiding others, and speaking various languages (CO1 12:28)
1 Cor 15:46 πρῶτον (prōton) ··· ‘but not first the spiritual but’ SR GNT 1 Cor 15:46 word 3
OET-LV: 46 But not first the spiritual, but the natural, then the spiritual. (CO1_15:46)
OET-RV: 46 but the spiritual doesn’t come first—it’s first the natural and then the spiritual. (CO1 15:46)
2 Cor 8:5 πρῶτον (prōton) ··· ‘but themselves they gave first to the master and’ SR GNT 2 Cor 8:5 word 10
OET-LV: 5 And not as we_hoped, but themselves they_gave, first to_the master, and to_us, by the_will of_god. (CO2_8:5)
OET-RV: 5 It wasn’t something that we expected of them, but they gave themselves—firstly to the master, and also to us by God’s will. (CO2 8:5)
1 Th 4:16 πρῶτον (prōton) ··· ‘in chosen_one/messiah will_be rising_up first’ SR GNT 1 Th 4:16 word 23
OET-LV: 16 Because himself the master with a_loud_command, with the_voice of_an_archangel, and with the_trumpet of_god, will_be_coming_down from heaven, and the dead in chosen_one/messiah will_be_rising_up first, (TH1_4:16)
OET-RV: 16 because there’ll be an announcement from the archangel and God’s trumpet will sound and then the master will come down from heaven with a loud shout. The dead believers in Messiah will come to life again first, (TH1 4:16)
2 Th 2:3 πρῶτον (prōton) ··· ‘may come the apostasy first and may_be revealed the’ SR GNT 2 Th 2:3 word 14
OET-LV: 3 Not someone you_all may_deceive in not_one manner, because if not may_come the apostasy first, and may_be_revealed the man of_ the _lawlessness, the son of_ the _destruction, (TH2_2:3)
OET-RV: 3 Don’t let anyone deceive you in any way, because before that happens many people will turn away from the good message, and the lawless man will be revealed—the conveyor of destruction (TH2 2:3)
1 Tim 2:1 πρῶτον (prōton) ··· ‘I am exhorting therefore first of all to_be_being made petitions’ SR GNT 1 Tim 2:1 word 3
OET-LV: 2 Therefore I_am_exhorting, first of_all petitions, prayers, petitions, thanksgivings to_be_being_made, because/for all people, (TI1_2:1)
OET-RV: 2 Then first of all I urge you all to pray for all people—petitioning to God while also expressing thanks for them. (TI1 2:1)
1 Tim 3:10 πρῶτον (prōton) ··· ‘these and let_be_being approved first thereafter them let_be serving unindictable’ SR GNT 1 Tim 3:10 word 5
OET-LV: 10 And also let_ these _be_being_approved first, thereafter let_them_be_serving, being unindictable. (TI1_3:10)
OET-RV: 10 Once they’ve proven themselves to be without any misconduct, then let them be working in the assembly. (TI1 3:10)
1 Tim 5:4 πρῶτον (prōton) ··· ‘grandchildren is having them let_be learning first to their own household’ SR GNT 1 Tim 5:4 word 10
OET-LV: 4 But if any widow is_having children or grandchildren, let_them_be_learning to_be_devout first to_their own household, and to_be_giving_back recompense to_the parents, because/for this is acceptable before the god. (TI1_5:4)
OET-RV: 4 because if a widow has children or grandchildren, then they should be learning to show their godliness to their own relatives first, and to be repaying their parents and grandparents because this is what God expects. (TI1 5:4)
2 Tim 1:5 πρῶτον (prōton) ··· ‘faith which dwelt first in the grandmother’ SR GNT 2 Tim 1:5 word 11
OET-LV: 5 having_taken remembrance of_the unhypocritical faith in you, which dwelt first in the grandmother of_you, Lōis, and in_the mother of_you, Eunikaʸ, and I_have_been_persuaded that also in you it_is. (TI2_1:5)
OET-RV: 5 I recall your faith without hypocrisy, which I first noticed in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and which I’m sure is also in you. (TI2 1:5)
2 Tim 2:6 πρῶτον (prōton) ··· ‘labouring farmer it is fitting first of the fruits to_be partaking’ SR GNT 2 Tim 2:6 word 6
OET-LV: 6 It_is_fitting the labouring farmer to_be_partaking first of_the fruits. (TI2_2:6)
OET-RV: 6 It’s fair for the farmer working in the orchard to be allowed to eat the fruit. (TI2 2:6)
Heb 7:2 πρῶτον (prōton) ··· ‘all things allotted Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) first on_one_hand being translated king’ SR GNT Heb 7:2 word 11
OET-LV: 2 to_whom also a_tenth of all things allotted Abraʼam, first on_one_hand being_translated king of_righteousness, on_the_other_hand then also king of_Salaʸm, which is: king of_peace, (HEB_7:2)
OET-RV: 2 and Abraham gave him a tenth of all the captured goods. The name Malki-Tsedek means ‘king of righteousness’ and then king of Salem also means ‘king of peace’. (HEB 7:2)
Yac (Jam) 3:17 πρῶτον (prōton) ··· ‘but from_above wisdom first indeed pure is’ SR GNT Yac 3:17 word 5
OET-LV: 17 But the from_above wisdom, first indeed pure is, then peaceable, gentle, compliant, full of_mercy and of_fruits good, unceasing, unhypocritical. (JAM_3:17)
OET-RV: 17 In contrast, the wisdom that comes from God is pure, peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good behaviour, unceasing, and not hypocritical. (JAM 3:17)
1 Pet 4:17 πρῶτον (prōton) ··· ‘of god if and first from us what will_be’ SR GNT 1 Pet 4:17 word 15
OET-LV: 17 Because the time it_is which to_begin the judgement from the house of_ the _god, and if first from us, what will_be the outcome of_the ones disbelieving in_the good_message of_ the _god? (PE1_4:17)
OET-RV: 17 It’s time to begin judgement and to begin with God’s people, and if we’re judged first, what will the outcome be for those who refuse to believe in God’s good message? (PE1 4:17)
2 Pet 1:20 πρῶτον (prōton) ··· ‘this first knowing that any’ SR GNT 2 Pet 1:20 word 2
OET-LV: 20 Knowing this first, that any prophecy of_scripture of_its_own interpretation is_ not _becoming. (PE2_1:20)
OET-RV: 20 And know this foundational truth: all of the prophecy in Scripture doesn’t just come from our own interpretations (PE2 1:20)
2 Pet 3:3 πρῶτον (prōton) ··· ‘this first knowing that will_be coming’ SR GNT 2 Pet 3:3 word 2
OET-LV: 3 Knowing this first, that mockers will_be_coming in the_last of_the days with mocking, pursuing according_to their own lusts of_them, (PE2_3:3)
OET-RV: 3 Firstly you should know that mockers will come during the last days, scoffing, following their own lusts (PE2 3:3)
Yhn (Jhn) 1:19 Τίς (Tis) Pronoun NMS ‘they may ask him you who are’ SR GNT Yhn 1:19 word 29
OET-LV: 19 And this is the testimony of_ the _Yōannaʸs, when the Youdaiōns sent_out priests and Levites from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_ask him: Who are you? (JHN_1:19)
OET-RV: 19 Yohan explained some of this when the Jewish leaders sent out priests and temple workers from Yerushalem to ask him, “Who are you?” (JHN 1:19)
Yhn (Jhn) 1:21 Τί (Ti) Pronoun NNS ‘and they asked him what therefore you Aʸlias/(ʼĒliyyāh)’ SR GNT Yhn 1:21 word 6
OET-LV: 21 And they_asked him, What therefore? Are you Aʸlias/(ʼĒliyyāh)? And he_is_saying: I_am not. Are you the prophet? And he_answered: No. (JHN_1:21)
OET-RV: 21 So they asked him again, “Are you Eliyah come back to life?”
¶ And he answered, “No, I’m not.”
¶ They asked, “Are you the prophet?”
¶ Again he answered, “No, I’m not.” (JHN 1:21)
Yhn (Jhn) 1:22 Τίς (Tis) Pronoun NMS ‘they said therefore to him who you are in_order_that an answer’ SR GNT Yhn 1:22 word 5
OET-LV: 22 Therefore they_said to_him: Who are_you? In_order_that we_may_give an_answer to_the ones having_sent us. What are_you_saying about yourself? (JHN_1:22)
OET-RV: 22 So they asked him, “Who are you then? We need to give an answer to the ones who sent us. How do you describe yourself?” (JHN 1:22)
Yhn (Jhn) 1:22 Τί (Ti) Pronoun ANS ‘to the ones having sent us what you are saying about yourself’ SR GNT Yhn 1:22 word 13
OET-LV: 22 Therefore they_said to_him: Who are_you? In_order_that we_may_give an_answer to_the ones having_sent us. What are_you_saying about yourself? (JHN_1:22)
OET-RV: 22 So they asked him, “Who are you then? We need to give an answer to the ones who sent us. How do you describe yourself?” (JHN 1:22)
Yhn (Jhn) 1:38 Τί (Ti) Pronoun ANS ‘following he is saying to them what you_all are seeking they and’ SR GNT Yhn 1:38 word 12
OET-LV: 38 But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them: What you_all_are_seeking? And they said to_him: My_great_one (which is_being_called being_translated: Teacher): Where you_are_remaining? (JHN_1:38)
OET-RV: 38 But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?”
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?” (JHN 1:38)
Yhn (Jhn) 1:46 τὶ (ti) Determiner/Case-Marker NNS ‘out_of Nazaret is able any good to_be is saying’ SR GNT Yhn 1:46 word 8
OET-LV: 46 And Nathanaaʸl said to_him: Is_able any good to_be out_of Nazaret? The Filippos is_saying to_him: Be_coming and see. (JHN_1:46)
OET-RV: 46 And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.” (JHN 1:46)
Yhn (Jhn) 2:4 Τί (Ti) Pronoun NNS ‘is saying to her Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) what to me and to you’ SR GNT Yhn 2:4 word 6
OET-LV: 4 And the Yaʸsous is_saying to_her: What to_me and to_you, woman? The hour of_me is_ not_yet _coming. (JHN_2:4)
OET-RV: 4 Yeshua answered, “What does that have to do with us, mother? It’s not the time for my ministry yet.” (JHN 2:4)
Yhn (Jhn) 2:5 τὶ (ti) Pronoun ANS ‘to the servants whatever anything he may_be saying to you_all do’ SR GNT Yhn 2:5 word 8
OET-LV: 5 The mother of_him is_saying to_the servants: Do whatever anything wishfully he_may_be_saying to_you_all. (JHN_2:5)
OET-RV: 5 But his mother told the servants, “Just do whatever he tells you.” (JHN 2:5)
Yhn (Jhn) 2:18 Τί (Ti) Determiner/Case-Marker ANS ‘and said to him what sign you are showing to us’ SR GNT Yhn 2:18 word 8
OET-LV: 18 Therefore the Youdaiōns answered and said to_him: What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things? (JHN_2:18)
OET-RV: 18 Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.” (JHN 2:18)
Yhn (Jhn) 2:25 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘need he was having that anyone may testify concerning mankind’ SR GNT Yhn 2:25 word 8
OET-LV: 25 And that he_was_having no need that anyone may_testify concerning the mankind, because/for he was_knowing what was in the person. (JHN_2:25)
OET-RV: 25 (He didn’t need anyone to tell him what people are like because he could see what any person was like on the inside.) (JHN 2:25)
Yhn (Jhn) 2:25 τί (ti) Pronoun NNS ‘he for was knowing what was in the’ SR GNT Yhn 2:25 word 19
OET-LV: 25 And that he_was_having no need that anyone may_testify concerning the mankind, because/for he was_knowing what was in the person. (JHN_2:25)
OET-RV: 25 (He didn’t need anyone to tell him what people are like because he could see what any person was like on the inside.) (JHN 2:25)
Yhn (Jhn) 3:3 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘to you if not anyone may_be born again not’ SR GNT Yhn 3:3 word 14
OET-LV: 3 Yaʸsous answered and said to_him: Truly, truly, I_am_saying to_you, if anyone not may_be_born again, he_is_ not _able to_see the kingdom of_ the _god. (JHN_3:3)
OET-RV: 3 Yeshua responded, “I’ll tell you frankly that no one can get to see God’s kingdom unless he’s reborn.” (JHN 3:3)
Yhn (Jhn) 3:5 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘to you if not anyone may_be born of water’ SR GNT Yhn 3:5 word 10
OET-LV: 5 Yaʸsous answered: Truly, truly, I_am_telling to_you, if anyone not may_be_born of water and of_spirit, he_is_ not _able to_come_in into the kingdom the of_god. (JHN_3:5)
OET-RV: 5 But Yeshua continued, “Honestly, I’m telling you: unless a person is born from both water and the spirit, they can’t enter God’s kingdom. (JHN 3:5)
Yhn (Jhn) 4:10 τίς (tis) Pronoun NMS ‘gift of god and who is saying to you’ SR GNT Yhn 4:10 word 14
OET-LV: 10 Yaʸsous answered and said to_her: If you_had_known the gift of_ the _god, and who is which saying to_you: Give to_me to_drink, you would requested him, and he_ would _gave to_you living water. (JHN_4:10)
OET-RV: 10 Yeshua answered, “If you’d recognised God’s gift and who it is who’s asking you for a drink, you would have asked me and I would have given you living water to drink.” (JHN 4:10)
Yhn (Jhn) 4:27 Τί (Ti) Pronoun ANS ‘no_one however said what you are seeking or why’ SR GNT Yhn 4:27 word 24
OET-LV: 27 And after this the apprentices/followers of_him came, and they_were_marvelling that he_was_speaking with a_woman, however no_one said: What are_you_seeking? Or: Why are_you_speaking with her? (JHN_4:27)
OET-RV: 27 After this, his followers arrived back, and they were astounded that he was speaking with a woman. However no one dared ask her, “What are you after?” Or to ask him, “Why are you talking with her?” (JHN 4:27)
Yhn (Jhn) 4:33 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘to one_another not anyone brought to him something to eat’ SR GNT Yhn 4:33 word 12
OET-LV: 33 Therefore the apprentices/followers were_saying to one_another: Not anyone brought to_him something to_eat? (JHN_4:33)
OET-RV: 33 This made his followers ask each other, “Did you see anyone bring him something to eat?” (JHN 4:33)
Yhn (Jhn) 4:46 τὶς (tis) Determiner/Case-Marker NMS ‘wine and was a certain royal official of whose son’ SR GNT Yhn 4:46 word 25
OET-LV: 46 Therefore he_came back to the Kana of_ the _Galilaia, where he_made the water wine. And was a_certain royal official, of_whose the son was_ailing in Kafarnaʼoum. (JHN_4:46)
OET-RV: 46 So he went again to Cana there in Galilee where he had made the water into wine. Now there was a royal official there, whose son in Capernaum was ill. (JHN 4:46)
Yhn (Jhn) 5:5 τὶς (tis) Determiner/Case-Marker NMS ‘was and a certain man there thirty’ SR GNT Yhn 5:5 word 3
OET-LV: 5 And was a_certain man there, being thirty eight years in the sicknesses of_him. (JHN_5:5)
OET-RV: 5 One man had been there for thirty-eight years, (JHN 5:5)
Yhn (Jhn) 5:12 Τίς (Tis) Pronoun NMS ‘they asked him who is the man’ SR GNT Yhn 5:12 word 4
OET-LV: 12 They_asked him: Who is the man which having_said to_you: Take_up and be_walking? (JHN_5:12)
OET-RV: 12 “Oh. Who was it that told you to take that stuff and start walking?” (JHN 5:12)
Yhn (Jhn) 5:13 τίς (tis) Pronoun NMS ‘having_been healed not had known who he is for Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 5:13 word 7
OET-LV: 13 But the one having_been_healed not had_known who he_is, the for Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) bowed_out, a_crowd being in the place. (JHN_5:13)
OET-RV: 13 But the man who had been healed didn’t even know who it was, because Yeshua had quickly left when a crowd had formed. (JHN 5:13)
Yhn (Jhn) 5:14 τὶ (ti) Pronoun NNS ‘not worse to you something may become’ SR GNT Yhn 5:14 word 27
OET-LV: 14 After these things the Yaʸsous is_finding him in the temple, and he_said to_him: Behold, you_have_become healthy, be_ no_longer _sinning, in_order_that something worse may_ not _become to_you. (JHN_5:14)
OET-RV: 14 Later on, Yeshua found the man in the temple and told him, “Look, you’re better now so don’t go on sinning, because you don’t want anything worse to happen to you.” (JHN 5:14)
Yhn (Jhn) 5:19 τὶ (ti) Pronoun ANS ‘himself nothing except anything may_be seeing the father’ SR GNT Yhn 5:19 word 37
OET-LV: 19 Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them: Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing. (JHN_5:19)
OET-RV: 19 So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)
Yhn (Jhn) 6:6 τί (ti) Pronoun ANS ‘he for/because had known what he was going to_be doing’ SR GNT Yhn 6:6 word 11
OET-LV: 6 for/because he_was_saying this testing him, And he had_known what he_was_going to_be_doing. (JHN_6:6)
OET-RV: 6 But he was only saying this to test Philip because he already knew what he was going to do. (JHN 6:6)
Yhn (Jhn) 6:9 τί (ti) Pronoun NNS ‘fish but these what is for so_many’ SR GNT Yhn 6:9 word 16
OET-LV: 9 Here is a_little_boy, who is_having five loaves of_barley and two fish, but what is these for so_many? (JHN_6:9)
OET-RV: 9 “There’s a young boy here with five buns and two small cooked fish, but that wouldn’t even start to feed this crowd.” (JHN 6:9)
Yhn (Jhn) 6:12 τὶ (ti) Pronoun NNS ‘fragments in_order_that not anything may lose’ SR GNT Yhn 6:12 word 15
OET-LV: 12 And when they_were_filled, he_is_saying to_the apprentices/followers of_him: Gather_together the fragments having_been_leftover in_order_that not anything may_lose. (JHN_6:12)
OET-RV: 12 Once everyone was full, Yeshua got his apprentices to collect the leftover fragments so as not to waste anything. (JHN 6:12)
Yhn (Jhn) 6:28 Τί (Ti) Pronoun ANS ‘therefore to him what we may_be doing in_order_that we may_be doing’ SR GNT Yhn 6:28 word 6
OET-LV: 28 Therefore they_said to him: What may_we_be_doing, in_order_that we_may_be_doing the works of_ the _god? (JHN_6:28)
OET-RV: 28 Puzzled, they asked him, “What should we be doing if we want to work for God?” (JHN 6:28)
Yhn (Jhn) 6:30 τί (ti) Pronoun ANS ‘they said therefore to him what therefore are doing you’ SR GNT Yhn 6:30 word 5
OET-LV: 30 Therefore they_said to_him: Therefore what sign are_doing you, in_order_that we_may_see and we_may_believe in_you? What are_you_doing? (JHN_6:30)
OET-RV: 30 “If so,” they said, “what miracle will you do for us to see so that we can believe that you came from God? What can you do? (JHN 6:30)
Yhn (Jhn) 6:30 Τί (Ti) Pronoun ANS ‘and we may believe in you what you are doing’ SR GNT Yhn 6:30 word 18
OET-LV: 30 Therefore they_said to_him: Therefore what sign are_doing you, in_order_that we_may_see and we_may_believe in_you? What are_you_doing? (JHN_6:30)
OET-RV: 30 “If so,” they said, “what miracle will you do for us to see so that we can believe that you came from God? What can you do? (JHN 6:30)
Yhn (Jhn) 6:46 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘the father has seen anyone except the one being’ SR GNT Yhn 6:46 word 7
OET-LV: 46 Not that anyone has_seen the father, except not/lest the one being from the god, this one has_seen the father. (JHN_6:46)
OET-RV: 46 Not that any person has seen the father—only the one who came from God has seen him. (JHN 6:46)
Yhn (Jhn) 6:50 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘heaven coming_downhill in_order_that anyone of it may eat’ SR GNT Yhn 6:50 word 13
OET-LV: 50 This is the bread which coming_down out_of the heaven, in_order_that anyone may_eat of it, and may_ not _die_off. (JHN_6:50)
OET-RV: 50 But I am the bread that came down from heaven and anyone who eats this will not die. (JHN 6:50)
Yhn (Jhn) 6:51 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘heaven having come_downhill if anyone may eat of this’ SR GNT Yhn 6:51 word 14
OET-LV: 51 I am the which living bread which having_come_down out_of the heaven, if anyone may_eat of this the bread, he_will_be_living to the age. The even and bread that I will_be_giving, is the flesh of_me. for the life of_the world. (JHN_6:51)
OET-RV: 51 I am the living bread that came down from heaven and if anyone eats this bread, he will live through to the next age.” (JHN 6:51)
Yhn (Jhn) 6:60 τίς (tis) Pronoun NMS ‘is message this who is able of it to_be hearing’ SR GNT Yhn 6:60 word 16
OET-LV: 60 Therefore many of the apprentices/followers having_heard of_him said, this the message is hard, who is_able to_be_hearing of_it? (JHN_6:60)
OET-RV: 60 But even many of his followers who heard it said, “This is difficult teaching—it’s too hard to take.” (JHN 6:60)
Yhn (Jhn) 6:64 τινές (tines) Pronoun NMP ‘there are of you_all some who not are believing’ SR GNT Yhn 6:64 word 7
OET-LV: 64 But there_are some, of you_all who are_ not _believing. For/Because the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_known from the_beginning, who_all are the ones not believing, and who is the one going_to_give_ him _over. (JHN_6:64)
OET-RV: 64 But there are some here who don’t believe me.” Actually, Yeshua had already known from the beginning just who would believe and which person would betray him (JHN 6:64)
Yhn (Jhn) 6:64 τίνες (tines) Pronoun NMP ‘from the beginning Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) who_all are the ones not’ SR GNT Yhn 6:64 word 21
OET-LV: 64 But there_are some, of you_all who are_ not _believing. For/Because the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_known from the_beginning, who_all are the ones not believing, and who is the one going_to_give_ him _over. (JHN_6:64)
OET-RV: 64 But there are some here who don’t believe me.” Actually, Yeshua had already known from the beginning just who would believe and which person would betray him (JHN 6:64)
Yhn (Jhn) 6:64 τίς (tis) Pronoun NMS ‘not believing and who is the one going_to give_over’ SR GNT Yhn 6:64 word 27
OET-LV: 64 But there_are some, of you_all who are_ not _believing. For/Because the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_known from the_beginning, who_all are the ones not believing, and who is the one going_to_give_ him _over. (JHN_6:64)
OET-RV: 64 But there are some here who don’t believe me.” Actually, Yeshua had already known from the beginning just who would believe and which person would betray him (JHN 6:64)
Yhn (Jhn) 6:68 τίνα (tina) Pronoun AMS ‘Petros master to whom we will_be going_away the messages of life’ SR GNT Yhn 6:68 word 10
OET-LV: 68 Simōn Petros answered to_him: master, to whom ˓will˒_we_be_going_away? You_are_having the_messages eternal of_life. (JHN_6:68)
OET-RV: 68 “Master,” Simon answered, “if we went, who would we follow then? You’re the only one who teaches about living forever. (JHN 6:68)
Yhn (Jhn) 7:4 τὶ (ti) Pronoun ANS ‘no_one for anything in secret is doing’ SR GNT Yhn 7:4 word 3
OET-LV: 4 For/Because no_one is_doing anything in secret and is_seeking himself to_be in public. If you_are_doing these things, reveal yourself to_the world. (JHN_7:4)
OET-RV: 4 If you want to become well-known, you don’t do things out of the main stream. If you want to do miracles, go and show yourself to the wider world. (JHN 7:4)
Yhn (Jhn) 7:17 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘if anyone may_be wanting the will’ SR GNT Yhn 7:17 word 2
OET-LV: 17 If anyone may_be_wanting to_be_practicing the will of_him, he_will_be_knowing concerning the teaching, whether it_is from the god, or I am_speaking from myself. (JHN_7:17)
OET-RV: 17 If anyone wants to do God’s will, they’ll soon figure out whether my teaching comes from God or if I’m just making it up myself. (JHN 7:17)
Yhn (Jhn) 7:20 τίς (tis) Pronoun NMS ‘crowd a demon you are having who you is seeking to kill_off’ SR GNT Yhn 7:20 word 8
OET-LV: 20 The crowd answered: You_are_having a_demon, who is_seeking to_kill_ you _off? (JHN_7:20)
OET-RV: 20 “You must be demon-possessed,” said some in the crowd, “Who would be wanting to execute you.” (JHN 7:20)
Yhn (Jhn) 7:25 τινές (tines) Pronoun NMP ‘were saying therefore some of of the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam)’ SR GNT Yhn 7:25 word 3
OET-LV: 25 Therefore some of of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) were_saying: Is not this whom they_are_seeking to_kill_off? (JHN_7:25)
OET-RV: 25 After this, some of the locals from Yerushalem started asking, “Isn’t this the man they were wanting to execute? (JHN 7:25)
Yhn (Jhn) 7:36 Τίς (Tis) Pronoun NMS ‘what is message this’ SR GNT Yhn 7:36 word 1
OET-LV: 36 What is the this message that he_said: You_all_will_be_seeking me, and you_all_˓will˒_ not _be_finding, me and where am I, you_all are_ not _being_able to_come? (JHN_7:36)
OET-RV: 36 And what does he mean about looking for him and not being able to find him, and not being able to go where he goes?” (JHN 7:36)
Yhn (Jhn) 7:37 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘cried_out saying if anyone may_be thirsting him let_be coming to’ SR GNT Yhn 7:37 word 23
OET-LV: 37 And at the the great last day of_the feast the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_stood, and cried_out saying: If anyone may_be_thirsting, let_him_be_coming to me and let_him_be_drinking. (JHN_7:37)
OET-RV: 37 On the final climax day of the celebrations, Yeshua stood there and shouted, “Anyone who’s thirsty, come here to me and drink. (JHN 7:37)
Yhn (Jhn) 7:44 τινές (tines) Pronoun NMP ‘some and were wanting of’ SR GNT Yhn 7:44 word 1
OET-LV: 44 And some of them were_wanting to_arrest him, but no_one laid their hands on him. (JHN_7:44)
OET-RV: 44 Some of the Pharisees’ servants wanted to arrest him, but decided to leave him alone for now. (JHN 7:44)
Yhn (Jhn) 7:48 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘not anyone of the rulers’ SR GNT Yhn 7:48 word 2
OET-LV: 48 Not anyone of the rulers believed in him, or of the Farisaios_party? (JHN_7:48)
OET-RV: 48 “None of our leaders or any of us Pharisees believe that he’s from God. (JHN 7:48)
Yhn (Jhn) 7:51 τί (ti) Pronoun ANS ‘him and may know what he is doing’ SR GNT Yhn 7:51 word 18
OET-LV: 51 Not the law of_us is_judging the person, if not first may_hear from him, and may_know what he_is_doing? (JHN_7:51)
OET-RV: 51 “Since when did our rules allow us to judge a person before we’ve even heard them out and investigated what they’re doing?” (JHN 7:51)
Yhn (Jhn) 8:5 τί (ti) Pronoun ANS ‘to_be_being stoned you therefore what you are saying’ SR GNT Yhn 8:5 word 19
OET-LV: 5 (JHN_8:5)
Yhn (Jhn) 8:25 Τίς (Tis) Pronoun NMS ‘therefore to him you who are said to them’ SR GNT Yhn 8:25 word 7
OET-LV: 25 Therefore they_were_saying to_him: Who are you? The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: From_the beginning what something I_am_speaking also to_you_all? (JHN_8:25)
OET-RV: 25 “So who are you?” they asked.
¶ And he answered, “Still just the same as I’ve been telling you from the beginning. (JHN 8:25)
Yhn (Jhn) 8:25 τὶ (ti) Pronoun ANS ‘from the beginning what something also I am speaking to you_all’ SR GNT Yhn 8:25 word 20
OET-LV: 25 Therefore they_were_saying to_him: Who are you? The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: From_the beginning what something I_am_speaking also to_you_all? (JHN_8:25)
OET-RV: 25 “So who are you?” they asked.
¶ And he answered, “Still just the same as I’ve been telling you from the beginning. (JHN 8:25)
Yhn (Jhn) 8:46 Τίς (Tis) Pronoun NMS ‘which of you_all is rebuking’ SR GNT Yhn 8:46 word 1
OET-LV: 46 Which of you_all is_rebuking me concerning sin? If I_am_speaking the_truth, because/for_ why _reason you_all are_ not _believing in_me? (JHN_8:46)
OET-RV: 46 Which of you can scold me for my sins? If I am speaking the truth, why don’t you believe I’m from God? (JHN 8:46)
Yhn (Jhn) 8:51 τὶς (tis) Pronoun NMS ‘I am saying to you_all if anyone my message may keep’ SR GNT Yhn 8:51 word 8
OET-LV: 51 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, if anyone may_keep the my message, by_no_means he_may_ not _observe death to the age. (JHN_8:51)
OET-RV: 51 I can assure you, that anyone who puts my teaching into practice can be certain to avoid death in this age.” (JHN 8:51)
Yhn (Jhn) 1:15 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘of me has become because before me he was’ SR GNT Yhn 1:15 word 24
OET-LV: 15 Yōannaʸs is_testifying concerning him, and he_has_cried_out saying: This one was whom I_said: The one coming after me, has_become before of_me, because he_was before me. (JHN_1:15)
OET-RV: 15 Yohan explained about him and loudly told everyone, “He’s the one I meant when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did!’ ” (JHN 1:15)
Yhn (Jhn) 1:30 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘me has become because before me he was’ SR GNT Yhn 1:30 word 19
OET-LV: 30 It_is this one concerning whom I said: After me is_coming a_man, who has_become before me, because he_was before me. (JHN_1:30)
OET-RV: 30 This is the man I was talking about when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did.’ (JHN 1:30)
Yhn (Jhn) 5:4 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘water the one therefore first having boarded after the’ SR GNT Yhn 5:4 word 17
OET-LV: 4 (JHN_5:4)
Yhn (Jhn) 12:16 πρῶτον (prōton) Substantive Adjective ANS ‘the apprentices/followers from the first but when was glorified’ SR GNT Yhn 12:16 word 11
OET-LV: 16 The Disciples of_him not knew these things from_the first, but when Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_glorified, then they_were_reminded that these things was having_been_written concerning him, and they_did these things to_him. (JHN_12:16)
OET-RV: 16 (Yeshua’s apprentices didn’t realise all these things at the time, but it was later after Yeshua was lifted up to heaven that they were reminded that these things had been written about him, and that they had indeed happened to him.) (JHN 12:16)
Yhn (Jhn) 19:32 πρώτου (prōtou) Substantive Adjective GMS ‘and of the on_one_hand first they broke the legs’ SR GNT Yhn 19:32 word 8
OET-LV: 32 Therefore the soldiers came, and they_broke the legs of_the first on_one_hand, and of_the other which having_been_executed_on_a_stake_with with_him, (JHN_19:32)
OET-RV: 32 So the soldiers came and broke the legs of the men on each side of Yeshua, (JHN 19:32)
Yhn (Jhn) 19:39 πρῶτον (prōton) Substantive Adjective ANS ‘him by night at the first bringing a wrapping of myrrh’ SR GNT Yhn 19:39 word 14
OET-LV: 39 And Nikodaʸmos also came, the one having_come to him at_the first by_night, bringing a_wrapping of_myrrh and aloe, about a_hundred pounds. (JHN_19:39)
OET-RV: 39 Nicodemus (the one who had first visited Yeshua at night) also came, bringing around 30kg of burial spices. (JHN 19:39)
Yhn (Jhn) 20:4 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘Petros and came first to the tomb’ SR GNT Yhn 20:4 word 19
OET-LV: 4 And the two were_running together, and the other apprentice/follower ran_ahead more_quickly than the Petros, and came to the tomb first. (JHN_20:4)
OET-RV: 4 They were running together, but the other apprentice was a bit faster than Peter and so he got to the tomb first. (JHN 20:4)
Yhn (Jhn) 20:8 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘other apprentice/follower having come first to the tomb’ SR GNT Yhn 20:8 word 10
OET-LV: 8 Therefore then the other apprentice/follower also came_in, which having_come first to the tomb, and he_saw and believed, (JHN_20:8)
OET-RV: 8 So now the other apprentice who had arrived first also went inside and he saw it all and believed that Yeshua had risen. (JHN 20:8)
Mark 6:21 πρώτοις (prōtois) Substantive Adjective DMP ‘commanders and to the leaders of Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Mark 6:21 word 23
OET-LV: 21 And having_become an_ opportune _day, when Haʸrōdaʸs on_the birthday_celebrations of_him made a_supper, to_the magnates of_him, and to_the commanders, and to_the leaders of_ the _Galilaia/(Gālīl). (MRK_6:21)
OET-RV: 21 However, an opportunity came at Herod’s birthday celebration, when he threw a feast for his top officials and generals and for the leaders in Galilee. (MRK 6:21)
Mark 9:35 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘if anyone is wanting first to_be he will_be of all’ SR GNT Mark 9:35 word 13
OET-LV: 35 And having_sat_down, he_called the twelve and is_saying to_them: If anyone is_wanting to_be first, he_will_be last of_all and servant of_all. (MRK_9:35)
OET-RV: 35 So Yeshua sat down and called the twelve of them and explained, “Anyone who wants to be at the top, has to be at the bottom and help all the others.” (MRK 9:35)
Mark 10:31 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘many but will_be first last and last’ SR GNT Mark 10:31 word 4
OET-LV: 31 But many first will_be last, and last first. (MRK_10:31)
OET-RV: 31 But many at the top now will be at the bottom then, and many at the bottom now will be blessed then.” (MRK 10:31)
Mark 10:31 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘last and last first’ SR GNT Mark 10:31 word 9
OET-LV: 31 But many first will_be last, and last first. (MRK_10:31)
OET-RV: 31 But many at the top now will be at the bottom then, and many at the bottom now will be blessed then.” (MRK 10:31)
Mark 10:44 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘among you_all to_be first will_be of all slave’ SR GNT Mark 10:44 word 11
OET-LV: 44 and whoever wishfully may_be_wanting to_be first among you_all, will_be slave of_all. (MRK_10:44)
OET-RV: 44 and anyone who wants to become the most respected has to work like a slave does. (MRK 10:44)
Mark 12:20 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘there were and the first took a wife and’ SR GNT Mark 12:20 word 14
OET-LV: 20 There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed, (MRK_12:20)
OET-RV: 20 Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless. (MRK 12:20)
Mark 12:28 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘which is command the first of all’ SR GNT Mark 12:28 word 27
OET-LV: 28 And one of_the scribes having_approached, having_heard of_them debating, having_seen that he_answered well to_them, asked him: Which command is the_first of_all? (MRK_12:28)
OET-RV: 28 Then one of the religious teachers who had heard their question and Yeshua’s excellent answer, came closer and asked, “Which of God’s commands is the most important?” (MRK 12:28)
Mark 12:29 Πρώτη (Prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘answered Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the first is be hearing Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mark 12:29 word 13
OET-LV: 29 the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered, that The_first is: Israaʸl/(Yisrāʼēl) be_hearing, the_master the god of_us is one master, (MRK_12:29)
OET-RV: 29 Yeshua answered, “Well, the most important is this: ‘Listen, Yisrael. Our God Yahweh is our master. (MRK 12:29)
Mark 14:12 πρώτῃ (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker DFS ‘and on the first day of non-fermented bread when’ SR GNT Mark 14:12 word 3
OET-LV: 12 And on_the first day of_ the _non-fermented bread, when they_were_sacrificing the passover_feast, the apprentices/followers of_him are_saying to_him: Where are_you_wanting having_gone_away we_may_prepare in_order_that you_may_eat the passover_feast? (MRK_14:12)
OET-RV: 12 On the first day of the Flat Bread Celebration when the lambs would be slaughtered ready for the special Passover meal, Yeshua’s apprentices asked him, “Where do you want us to get everything ready for our Passover meal?” (MRK 14:12)
Mark 16:9 πρώτῃ (prōtaʸ) Substantive Adjective DFS ‘having risen and early on the first day of the week he was seen first’ SR GNT Mark 16:9 word 4
OET-LV: 9 (MRK_16:9)
OET-RV: 9 After coming back to life early on Sunday morning, Yeshua appeared first to Maria from Magdala. (She was the one that he had once commanded seven demons to leave.) (MRK 16:9)
Mat 10:2 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘names is these first Simōn being called Petros’ SR GNT Mat 10:2 word 9
OET-LV: 2 And the of_the_twelve ambassadors the names is these: first Simōn which being_called Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios, and Yōannaʸs the brother of_him, (MAT_10:2)
OET-RV: 2 These are the names of the twelve: Simon (nicknamed Peter) and his brother Andrew, Yacob and his brother Yohan (the sons of Zebedee), (MAT 10:2)
Mat 12:45 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GNP ‘that worse than the first thus it will_be also’ SR GNT Mat 12:45 word 28
OET-LV: 45 Then it_is_going and is_taking with itself seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in it_is_dwelling there, and the last state of_the that person is_becoming worse than the first. Thus it_will_be also to_ the this - evil _generation. (MAT_12:45)
OET-RV: 45 So it goes and find seven other spirits more evil than itself and they all go to live there, so the later state of that person is worse that it was at the beginning. So now, it’ll be just like that for this evil generation.” (MAT 12:45)
Mat 17:27 πρῶτον (prōton) Determiner/Case-Marker AMS ‘and the having gone_up first fish take_up and’ SR GNT Mat 17:27 word 16
OET-LV: 27 But in_order_that we_may_ not _offend them, having_been_gone to sea, throw a_fish_hook and take_up the first fish having_gone_up, and having_opened_up the mouth of_it, you_will_be_finding a_stater, having_taken that, give to_them for me and you. (MAT_17:27)
OET-RV: 27 “but so that we don’t offend them, go down to the lake and throw in a line. Pull out the first fish that you hook, and when you open its mouth, you’ll find a coin that’ll be enough to pay the tax for both of us.” (MAT 17:27)
Mat 19:30 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘many but will_be the first the last and the last’ SR GNT Mat 19:30 word 4
OET-LV: 30 But many the_first will_be the_last, and the_last first. (MAT_19:30)
OET-RV: 30 “But many who are first will end up last, and the last will be first (MAT 19:30)
Mat 19:30 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘the last and the last first’ SR GNT Mat 19:30 word 12
OET-LV: 30 But many the_first will_be the_last, and the_last first. (MAT_19:30)
OET-RV: 30 “But many who are first will end up last, and the last will be first (MAT 19:30)
Mat 20:8 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GMP ‘last to the first’ SR GNT Mat 20:8 word 26
OET-LV: 8 And having_become evening, the master of_the vineyard is_saying to_the manager of_him: Call the workers and give_back to_them the wage, having_begun from the last to the first. (MAT_20:8)
OET-RV: 8 “In the evening, the landowner instructed his manager, ‘Call the workers and give them their wages, going from the last to start until the first.’ (MAT 20:8)
Mat 20:10 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘and having come the first ones thought that more’ SR GNT Mat 20:10 word 5
OET-LV: 10 And the first ones having_come thought that they_will_be_receiving more, but they each also received a_daʸnarion_coin. (MAT_20:10)
OET-RV: 10 so those first ones expected they’d receive more, but they all got the same day’s wage. (MAT 20:10)
Mat 20:16 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘will_be the last first and the first’ SR GNT Mat 20:16 word 5
OET-LV: 16 Thus the last will_be first, and the first last. (MAT_20:16)
OET-RV: 16 “So the last will be first like that, and the first will be last.” (MAT 20:16)
Mat 20:16 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘first and the first last’ SR GNT Mat 20:16 word 8
OET-LV: 16 Thus the last will_be first, and the first last. (MAT_20:16)
OET-RV: 16 “So the last will be first like that, and the first will be last.” (MAT 20:16)
Mat 20:27 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘among you_all to_be first he will_be of you_all slave’ SR GNT Mat 20:27 word 10
OET-LV: 27 and whoever wishfully among you_all may_be_wanting to_be first, he_will_be slave of_you_all, (MAT_20:27)
OET-RV: 27 and anyone who wants to be first, should be your slave, (MAT 20:27)
Mat 21:28 πρώτῳ (prōtōi) Substantive Adjective DNS ‘and having approached to the one first he said child be going’ SR GNT Mat 21:28 word 16
OET-LV: 28 But what is_it_supposing to_you_all? A_man was_having two children. And having_approached to_the_ first _one he_said: Child, be_going today, be_working in the vineyard of_me. (MAT_21:28)
OET-RV: 28 “But what does it matter to you all, anyway? There was a man who had two children and he went up to the first one and instructed, ‘Son, go and work in my vineyard today.’ (MAT 21:28)
Mat 21:31 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘father they are saying the first is saying to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 21:31 word 16
OET-LV: 31 Which of the two did the will of_the father? They_are_saying: The first. The Yaʸsous is_saying to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that the tax_collectors and the prostitutes are_going_before you_all into the kingdom of_ the _god. (MAT_21:31)
OET-RV: 31 Which of the two did what the father wanted?”
¶ “The first one,” the hearers answered.
¶ “I can assure you all,” Yeshua continued, “that tax collectors and prostitutes will enter God’s kingdom ahead of you lot, (MAT 21:31)
Mat 21:36 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GMP ‘slaves more than the first and they did to them’ SR GNT Mat 21:36 word 9
OET-LV: 36 Again he_sent_out other slaves, more than_the first, and they_did likewise to_them. (MAT_21:36)
OET-RV: 36 So the owner sent a larger group of slaves, but the tenants did the same things to them. (MAT 21:36)
Mat 22:25 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘brothers and the first having married died and’ SR GNT Mat 22:25 word 9
OET-LV: 25 And they_were seven brothers among us, and the first having_married died, and not having seed, left the wife of_him to_the brother of_him. (MAT_22:25)
OET-RV: 25 Well, there were seven brothers amongst up, and the first one got married and then died childless. So his brother married the widow. (MAT 22:25)
Mat 22:38 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘the great and first command’ SR GNT Mat 22:38 word 9
OET-LV: 38 This is the great and first command. (MAT_22:38)
OET-RV: 38 That’s the first and most important command. (MAT 22:38)
Mat 26:17 πρώτῃ (prōtaʸ) Substantive Adjective DFS ‘on the and first day of non-fermented bread approached the’ SR GNT Mat 26:17 word 3
OET-LV: 17 And on_the first day of_ the _non-fermented bread, the apprentices/followers approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying: Where are_you_wanting that we_may_prepare for_you to_eat the passover_feast? (MAT_26:17)
OET-RV: 17 On the first day of the Flat Bread Celebration, the Yeshua’s apprentices approached him and asked, “Where do you want us to prepare the pass-over meal for you?” (MAT 26:17)
Mat 27:64 πρώτης (prōtaʸs) Substantive Adjective GFS ‘deception worse than the first’ SR GNT Mat 27:64 word 38
OET-LV: 64 Therefore command the tomb to_be_secured until the third day, lest the apprentices/followers having_come may_steal him and they_may_say to_the people: He_was_raised from the dead, and the last deception will_be worse than the first. (MAT_27:64)
OET-RV: 64 so you should command that the tomb be secured until the third day in case someone steals his body and then tells the people that he has come alive again—that would be a worse deception than his initial teachings.” (MAT 27:64)
Luke 2:2 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘this registration first became when governing Suria/(ʼArām)’ SR GNT Luke 2:2 word 7
OET-LV: 2 (This registration first became when_ Kuraʸnios _governing the Suria/(ʼArām). ) (LUK_2:2)
OET-RV: 2 (This census was conducted when Quirinius was the governor of Syria.) (LUK 2:2)
Luke 11:26 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GNP ‘that worse than the first’ SR GNT Luke 11:26 word 28
OET-LV: 26 Then it_is_going and is_taking seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in, is_dwelling there, and the last of_ the that _person is_becoming, worse than the first. (LUK_11:26)
OET-RV: 26 so it goes and finds seven other spirits more evil than itself. They all move in and live there, so the result is that the person ends up worse in the end than they were at the beginning.” (LUK 11:26)
Luke 13:30 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘last ones who will_be first ones and there are first ones’ SR GNT Luke 13:30 word 8
OET-LV: 30 And see, there_are last ones who will_be first ones, and there_are first ones who will_be last ones. (LUK_13:30)
OET-RV: 30 so listen: the last people will be the first ones, and the first ones will end up last.” (LUK 13:30)
Luke 13:30 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘first ones and there are first ones who will_be last ones’ SR GNT Luke 13:30 word 11
OET-LV: 30 And see, there_are last ones who will_be first ones, and there_are first ones who will_be last ones. (LUK_13:30)
OET-RV: 30 so listen: the last people will be the first ones, and the first ones will end up last.” (LUK 13:30)
Luke 14:18 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘all to_be excusing themselves the first said to him a field’ SR GNT Luke 14:18 word 10
OET-LV: 18 And all began of one to_be_excusing themselves. The first said to_him: I_bought a_field and I_am_having necessity having_come_out to_see it, I_am_asking you be_holding me having_been_excused. (LUK_14:18)
OET-RV: 18 However they all started giving excuses. The first one said, ‘I bought a field and I need to go and inspect it. Please excuse me.’ (LUK 14:18)
Luke 15:22 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘quickly bring_out robe first and dress_in him’ SR GNT Luke 15:22 word 18
OET-LV: 22 But the father said to the slaves of_him: Quickly bring_out the first robe, and dress_ him _in, and give a_ring for the hand of_him, and sandals for his feet, (LUK_15:22)
OET-RV: 22 But the father ordered his slaves, ‘Quickly, bring out the best robe and dress him in it, and put a ring on his hand and sandals on his feet. (LUK 15:22)
Luke 16:5 πρώτῳ (prōtōi) Substantive Adjective DMS ‘of himself he was saying to the first how_much you are owing to the’ SR GNT Luke 16:5 word 14
OET-LV: 5 And having_called_to each one of_the debtors of_the master of_himself, he_was_saying to_the first: How_much you_are_owing to_the master of_me? (LUK_16:5)
OET-RV: 5 So he called in each person who owed money to his master. He asked the first one, ‘How much do you owe my master?’ (LUK 16:5)
Luke 19:16 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘arrived and the first saying Master the’ SR GNT Luke 19:16 word 4
OET-LV: 16 And the first arrived saying: Master, the mna_of_silver of_you, additionally_earned ten. mnas_of_silver. (LUK_19:16)
OET-RV: 16 The first slave arrived and said, ‘Master, I used your silver coin to earn ten more coins.’ (LUK 19:16)
Luke 19:47 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘to destroy and the leaders of the people’ SR GNT Luke 19:47 word 21
OET-LV: 47 And he_was teaching which in_every day in the temple, but the chief_priests and the scribes and the leaders of_the people were_seeking, to_destroy him, (LUK_19:47)
OET-RV: 47 After that, he taught in the temple every day, but the chief priests and the religious teachers were looking for a way to execute him, (LUK 19:47)
Luke 20:29 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘there were and the first having taken a wife died_off’ SR GNT Luke 20:29 word 11
OET-LV: 29 Therefore there_were seven brothers, and the first, having_taken a_wife, died_off childless, (LUK_20:29)
OET-RV: 29 Once there were seven brothers, and the first one had a wife, but died without having children. (LUK 20:29)
Acts 1:1 πρῶτον (prōton) Determiner/Case-Marker AMS ‘the indeed first account I made concerning’ SR GNT Acts 1:1 word 3
OET-LV: 1 Indeed the first account I_made concerning all things, Oh Theofilos, of_which Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) began both to_be_doing and to_be_teaching, (ACT_1:1)
OET-RV: 1 Dear Theofilus, I wrote my first account about all the things that Yeshua began to do and to teach (ACT 1:1)
Acts 12:10 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘having passed_through and the first guard and the second’ SR GNT Acts 12:10 word 3
OET-LV: 10 And having_passed_through the_first guard and the_second, they_came to the the iron gate, which leading into the city, which automatic was_opened_up to_them, and having_come_out they_went_ahead on_ one _street, and immediately the messenger withdrew from him. (ACT_12:10)
OET-RV: 10 They went past the first guard and then the second, and then came to the iron gate which led out of the prison into the city. The gate opened by itself and they went out onto the street, then at the end of the street the messenger suddenly left him. (ACT 12:10)
Acts 13:50 πρώτους (prōtous) Substantive Adjective AMP ‘prominent and the leaders of the city and’ SR GNT Acts 13:50 word 15
OET-LV: 50 But the Youdaiōns incited the the prominent worshipping women, and the leaders of_the city, and they_stirred_up a_persecution against the Paulos and Barnabas, and they_throw_ them _out from the regions of_them. (ACT_13:50)
OET-RV: 50 But the Jewish religious leaders incited some prominent women from the meeting halls and some from the local city government, and they then stirred up persecution against Paul and Barnabas and had them expelled out of their region. (ACT 13:50)
Acts 16:12 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘Filippou which is the leading of the district of Makedonia’ SR GNT Acts 16:12 word 9
OET-LV: 12 and_from_there to Filippou, which is the_leading city of_the district of_Makedonia, a_colony. And we_were staying in this the city some days. (ACT_16:12)
OET-RV: 12 From there we continued on to Philippi which is a Roman colony and the capital city of the Macedonia district where we stayed for several days. (ACT 16:12)
Acts 17:4 πρώτων (prōtōn) Determiner/Case-Marker GFP ‘women and the leading not a few’ SR GNT Acts 17:4 word 29
OET-LV: 4 And some of them were_persuaded and they_were_joined the with_Paulos and the Silas, both a_ great _multitude of_the ones Hellaʸns worshipping, and leading a_few women the not. (ACT_17:4)
OET-RV: 4 Some of them were persuaded and joined with Paul and Silas, along with a big group of godly Greeks and quite a few prominent women. (ACT 17:4)
Acts 20:18 πρώτης (prōtaʸs) Determiner/Case-Marker GFS ‘you_all are knowing from the first day from which’ SR GNT Acts 20:18 word 18
OET-LV: 18 And when they_arrived to him, he_said to_them: You_all are_knowing from the_first day from which I_set_foot_in in the Asia, how I_became with you_all the whole time, (ACT_20:18)
OET-RV: 18 When they arrived, he told them, “You all know that from the very first day that I set foot in Asia Minor and for the entire time that I was there (ACT 20:18)
Acts 25:2 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘chief_priests and the leaders of the Youdaiōns against’ SR GNT Acts 25:2 word 11
OET-LV: 2 And the chief_priests and the leaders of_the Youdaiōns reported to_him against the Paulos, and they_were_imploring him, (ACT_25:2)
OET-RV: 2 There the chief priests and the Jewish leaders repeated their case against Paul, and they implored Festus, (ACT 25:2)
Acts 26:23 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘the chosen_one/messiah if first by resurrection from the dead’ SR GNT Acts 26:23 word 6
OET-LV: 23 the chosen_one/messiah if suffering, if first by resurrection from_the_dead, is_going to_be_proclaiming light the both to_the_people and the pagans. (ACT_26:23)
OET-RV: 23 that the messiah would come and suffer and as the first of the dead to come back to life, he is going to be proclaiming light to both Jews and non-Jews.” (ACT 26:23)
Acts 27:43 πρώτους (prōtous) Substantive Adjective AMP ‘being_able to_be swimming having thrown_off themselves first on the land’ SR GNT Acts 27:43 word 22
OET-LV: 43 But the centurion wishing to_bring_ The Paulos _safely_through, because/forbade them of_their counsel, and he_commanded the ones being_able to_be_swimming, having_thrown_off themselves first, to_be_departing on the land, (ACT_27:43)
OET-RV: 43 but the centurion wanted to keep Paul safe so he vetoed that plan. He commanded those who could swim to jump off and swim in to shore, (ACT 27:43)
Acts 28:7 πρώτῳ (prōtōi) Substantive Adjective DMS ‘was being properties to the leader of the island by the name’ SR GNT Acts 28:7 word 11
OET-LV: 7 And in the parts about the that place, was_being properties to_the leader of_the island by_the_name Poplios, who having_accepted us hospitably lodged three days. (ACT_28:7)
OET-RV: 7 The area that we had beached in belonged to the leader of the island named Publius. He welcomed us and looked after us for three days, (ACT 28:7)
Acts 28:17 πρώτους (prōtous) Substantive Adjective AMP ‘being of the Youdaiōns leaders having come_together and them’ SR GNT Acts 28:17 word 14
OET-LV: 17 And it_became after three days, him to_call_together the ones being leaders of_the Youdaiōns. And them having_come_together, he_was_saying to them: Men brothers I, having_done nothing contrary to_the people or the the ancestral customs, a_prisoner from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was_given_over into the hands of_the Ɽōmaios, (ACT_28:17)
OET-RV: 17 After three days, he called together the leaders of the Jews in Rome, and when they’d all gathered he spoke to them, “Men, brothers, I have done nothing against my people or against our ancestral customs. I was taken prisoner in Yerushalem and handed over to the Romans (ACT 28:17)
Rom 10:19 Πρῶτος (Prōtos) Substantive Adjective NMS ‘Israaʸl/(Yisrāʼēl) not knew first Mōsaʸs/(Mosheh) is saying I’ SR GNT Rom 10:19 word 8
OET-LV: 19 But I_am_asking, not Israaʸl/(Yisrāʼēl) not knew? First Mōsaʸs/(Mosheh) is_saying: I will_be_making_jealous you_all, by those not a_nation, by a_nation unintelligent, I_will_be_angering you_all. (ROM_10:19)
OET-RV: 19 But again I’d ask: Didn’t the Israelis know? Well, firstly Mosheh wrote:
⇔ ‘I’ll be making you all jealous
⇔ using people who are not even a nation.
⇔ Then using a foolish nation,
⇔ I’ll be making you all angry.’ (ROM 10:19)
1 Cor 14:30 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘may_be revealed something sitting the first let_be keeping_silent’ SR GNT 1 Cor 14:30 word 8
OET-LV: 30 But if to_another may_be_revealed something sitting, the first let_be_keeping_silent. (CO1_14:30)
OET-RV: 30 However if something is revealed to someone still seated, then the first person should stop speaking, (CO1 14:30)
1 Cor 15:3 πρώτοις (prōtois) Substantive Adjective DNP ‘for to you_all in the first place what also I received’ SR GNT 1 Cor 15:3 word 5
OET-LV: 3 For/Because I_gave_over to_you_all in the_first place, what also I_received: that chosen_one/messiah died_off for the sins of_us according_to the scriptures, (CO1_15:3)
OET-RV: 3 Yes, first of all, I passed onto you all what I myself had received: that Messiah died for our sins as the scriptures had predicted, (CO1 15:3)
1 Cor 15:45 πρῶτος (prōtos) Determiner/Case-Marker NMS ‘it has_been written became the first man Adam/(ʼĀdām) into’ SR GNT 1 Cor 15:45 word 7
OET-LV: 45 Thus also it_has_been_written: Became the first man, Adam/(ʼĀdām): into a_soul living. The last Adam into a_spirit giving_life. (CO1_15:45)
OET-RV: 45 As it’s also written: ‘The first Adam became a living being.’ The last ‘Adam’ is a life-giving spirit, (CO1 15:45)
1 Cor 15:47 πρῶτος (prōtos) Determiner/Case-Marker NMS ‘the first man out_of earth is’ SR GNT 1 Cor 15:47 word 2
OET-LV: 47 The first man out_of earth is, earthy, the second man is, from heaven. (CO1_15:47)
OET-RV: 47 The first man was made of dust from the earth—the second man came from heaven. (CO1 15:47)
Eph 6:2 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘which is command the first with a promise’ SR GNT Eph 6:2 word 11
OET-LV: 2 Be_honouring the father of_you and the mother (which is the_first command with a_promise), (EPH_6:2)
OET-RV: 2 Honour your father and mother (that’s the first command that’s followed by a promise) (EPH 6:2)
Php 1:5 πρώτης (prōtaʸs) Determiner/Case-Marker GFS ‘good_message from the first day until the time’ SR GNT Php 1:5 word 10
OET-LV: 5 for the fellowship of_you_all in the good_message, from the first day until the time now, (PHP_1:5)
OET-RV: 5 because the good message united us in fellowship from the first day until now. (PHP 1:5)
1 Tim 1:15 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘sinners to save of whom the first am I’ SR GNT 1 Tim 1:15 word 18
OET-LV: 15 Trustworthy is the saying, and worthy of_all acceptance: that chosen_one/messiah Yaʸsous came into the world to_save sinners, of_whom I am the_first. (TI1_1:15)
OET-RV: 15 This saying is trustworthy and worth being accepted by everyone: Yeshua the messiah came into this world to save sinners, of which I was the worst. (TI1 1:15)
1 Tim 1:16 πρώτῳ (prōtōi) Substantive Adjective DMS ‘in_order_that in me first may display Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah’ SR GNT 1 Tim 1:16 word 8
OET-LV: 16 But because_of this I_was_shown_mercy, in_order_that in me first Yaʸsous chosen_one/messiah may_display his all patience, because/for a_pattern of_the ones going to_be_believing in him, to life eternal. (TI1_1:16)
OET-RV: 16 And this is why I was shown mercy: so that Yeshua the messiah can demonstrate his great patience in me first, as a pattern to all the others who will believe in him and obtain eternal life. (TI1 1:16)
1 Tim 2:13 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘Adam/(ʼĀdām) for first was formed thereafter Heua/(Ḩavvāh)’ SR GNT 1 Tim 2:13 word 3
OET-LV: 13 For/Because Adam/(ʼĀdām) was_formed first, thereafter Heua/(Ḩavvāh), (TI1_2:13)
OET-RV: 13 because Adam was created first, then Eve, (TI1 2:13)
1 Tim 5:12 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘judgement because their first faith they rejecting’ SR GNT 1 Tim 5:12 word 5
OET-LV: 12 having judgement because they_rejecting their first faith. (TI1_5:12)
OET-RV: 12 and we don’t want them to be judged because they couldn’t fulfil their faith commitment. (TI1 5:12)
2 Tim 4:16 πρώτῃ (prōtaʸ) Substantive Adjective DFS ‘in first of me defense no_one’ SR GNT 2 Tim 4:16 word 3
OET-LV: 16 In the first defense of_me, no_one appeared with_me, but all abandoned me, it_might_ not _have_counted to_them. (TI2_4:16)
OET-RV: 16 At my first defence in the courts here in Rome, no one stood with me. Everyone deserted me, but that shouldn’t be held against them. (TI2 4:16)
Heb 8:7 πρώτη (prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘if for first covenant that was blameless’ SR GNT Heb 8:7 word 4
OET-LV: 7 For/Because if the first covenant that was blameless, not would for_a_second was_being_sought place. (HEB_8:7)
OET-RV: 7 If the first agreement had been faultless, then there wouldn’t have been any need to find a second one to replace it, (HEB 8:7)
Heb 8:13 πρώτην (prōtaʸn) Substantive Adjective AFS ‘new he has grown_old the first the thing but being grown_old’ SR GNT Heb 8:13 word 7
OET-LV: 13 In that to_be_saying: New, he_has_grown_old the first. But the thing being_grown_old and aging is near disappearance. (HEB_8:13)
OET-RV: 13 In calling that ‘new’, he’s made the first agreement out-of-date, and what’s out-of-date and getting old is about to disappear. (HEB 8:13)
Heb 9:1 πρώτη (prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘indeed therefore the first covenant just_acts of sacred_service the’ SR GNT Heb 9:1 word 6
OET-LV: 9 ˓Was˒_having therefore indeed the first covenant just_acts of_sacred_service, and the holy place earthly. (HEB_9:1)
OET-RV: 9 The first agreement had sacred rites and a holy place here on earth, (HEB 9:1)
Heb 9:2 πρώτη (prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘for was prepared the first room in which were the’ SR GNT Heb 9:2 word 5
OET-LV: 2 For/Because a_tent was_prepared the first room, in which were the both lampstand and the table, and the presence of_the bread, which is_being_called the_holy place. (HEB_9:2)
OET-RV: 2 because the tent of worship was set up with a outer room called ‘the holy place’ where both the lampstand and the table were placed and the ‘bread of the presence’. (HEB 9:2)
Heb 9:6 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘into on_one_hand the first tent room through everything’ SR GNT Heb 9:6 word 8
OET-LV: 6 And these things thus having_been_prepared, into on_one_hand the first tent room, through everything are_entering the priests, the sacred_services accomplishing, (HEB_9:6)
OET-RV: 6 And then with all of that having been prepared, the priests entered past everything in the first room of the tent to carry out their sacred services. (HEB 9:6)
Heb 9:8 πρώτης (prōtaʸs) Determiner/Case-Marker GFS ‘way still of the first tent room having standing’ SR GNT Heb 9:8 word 18
OET-LV: 8 This making_evident the spirit the holy is, that_not_yet to_have_revealed the of_the holy places way, still of_the first tent room having standing, (HEB_9:8)
OET-RV: 8 By that, the holy spirit was making it clear that the way into that holy place was not yet open to the public as long as that first tent of worship was still standing. (HEB 9:8)
Heb 9:15 πρώτῃ (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker DFS ‘of the concerning the first covenant transgressions the’ SR GNT Heb 9:15 word 17
OET-LV: 15 And because_of this, of_a_covenant new the_mediator he_is, so_that death having_become for the_redemption of_the concerning the first covenant transgressions, the promise may_receive the ones having_been_called of_the eternal inheritance. (HEB_9:15)
OET-RV: 15 So because of that, Yeshua is the mediator of a new agreement, so that his death leads to the ransom payment for those who’ve disobeyed the first agreement, so that now those who are called can receive the eternal inheritance. (HEB 9:15)
Heb 9:18 πρώτη (prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘whence neither the first covenant apart_from blood has_been dedicated’ SR GNT Heb 9:18 word 5
OET-LV: 18 Whence neither the first covenant apart_from blood has_been_dedicated. (HEB_9:18)
OET-RV: 18 so even the first agreement wasn’t valid without blood. (HEB 9:18)
Heb 10:9 πρῶτον (prōton) Substantive Adjective ANS ‘of you he is killing the first covenant in_order_that the second’ SR GNT Heb 10:9 word 14
OET-LV: 9 then he_has_said: Behold, I_am_coming which to_do the will of_you. He_is_killing the first covenant, in_order_that the second he_may_establish. (HEB_10:9)
OET-RV: 9 Then he said, ‘Listen, I’m coming to do whatever you want.’ So he was terminating the first agreement in order to be able to establish the second one. (HEB 10:9)
2 Pet 2:20 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GNP ‘last worse than the first’ SR GNT 2 Pet 2:20 word 29
OET-LV: 20 For/Because if having_escaped_from the defilements of_the world, in the_knowledge of_the master and saviour Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and having_ again _˓been˒_entangled in_these things they_have_been_overcome, the last has_become to_them worse than the first. (PE2_2:20)
OET-RV: 20 Because if they have escaped the defilements of the world by their knowledge of our master and saviour Yeshua Messiah and yet get entangled again, they are defeated and have ended up worse off than at the beginning. (PE2 2:20)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:19 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘are loving because he first loved us’ SR GNT 1 Yhn 4:19 word 11
OET-LV: 19 We are_loving, because he first loved us. (JN1_4:19)
OET-RV: 19 We love others because he loved us first. (JN1 4:19)
Rev 1:17 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘I am the first and the last’ SR GNT Rev 1:17 word 31
OET-LV: 17 And when I_saw him, I_fell at the feet of_him, as_though dead. And he_put the right hand of_him on me saying: Not be_fearing, I am the first and the last, (REV_1:17)
OET-RV: 17 And when I saw him, I quickly lay at his feet, breathless like a dead man, but he placed his right hand on me, and told me, “Don’t be afraid. I am the first and the last. (REV 1:17)
Rev 2:4 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘the love of you first you were leaving’ SR GNT Rev 2:4 word 10
OET-LV: 4 But I_am_having against you that the love of_you the first you_were_leaving. (REV_2:4)
OET-RV: 4 However, I do have something against you: you’ve abandoned the love that you first had. (REV 2:4)
Rev 2:5 πρῶτα (prōta) Determiner/Case-Marker ANP ‘repent and the first works do if’ SR GNT Rev 2:5 word 10
OET-LV: 5 Therefore be_remembering from_where you_have_fallen and repent, and the first works do. And if not, I_am_coming to_you and will_be_removing the lampstand of_you out_of the place of_it, if not you_may_repent. (REV_2:5)
OET-RV: 5 So now, you need to remember where you’ve fallen from, and repent and repeat how you behaved at the beginning, but if you don’t, I’ll come to you and if you don’t repent, I’ll remove your lampstand from its place. (REV 2:5)
Rev 2:8 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘these things is saying the first and the last’ SR GNT Rev 2:8 word 16
OET-LV: 8 And to_the messenger of_the in Smurna assembly write: These things is_saying the first and the last, who became dead and lived: (REV_2:8)
OET-RV: 8 To the assembly’s messenger in Smyrna write:
¶ The one who’s the first and the last, who died but lived again, says these things: (REV 2:8)
Rev 2:19 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GNP ‘last more than the first’ SR GNT Rev 2:19 word 29
OET-LV: 19 I_have_known of_you the works, and the love, and the faith, and the service, and the endurance of_you, and the works of_you, the last more than the first. (REV_2:19)
OET-RV: 19 “I know what you’ve been doing, and about your love and faith, and your service and endurance, and what you’re doing now is better than what you first did. (REV 2:19)
Rev 4:1 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘and the voice first that I heard was like’ SR GNT Rev 4:1 word 16
OET-LV: 4 After these things I_looked, and see, a_door having_been_opened_up in the heaven, and the voice the first that I_heard was like a_trumpet speaking with me saying: Go_up here, and I_will_be_showing to_you what it_is_fitting to_become after these things. (REV_4:1)
OET-RV: 4 After that, I looked and wow, a door opening in heaven, and the first voice that I’d heard that sounded like a trumpet told me, “Come up here and I’ll show you what must happen after those things.” (REV 4:1)
Rev 4:7 πρῶτον (prōton) Determiner/Case-Marker NNS ‘and the living_creature first was similar to a lion and’ SR GNT Rev 4:7 word 5
OET-LV: 7 And the living_creature the first was similar to_a_lion, and the second living_creature similar to_a_calf, and the third living_creature having the face as of_a_human, and the fourth living_creature similar to_an_eagle flying. (REV_4:7)
OET-RV: 7 This first living creature resembled a lion, the second resembled a bull, the third had a face like a man, and the fourth one resembled a flying eagle. (REV 4:7)
Rev 8:7 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘and the first trumpeted and there became’ SR GNT Rev 8:7 word 3
OET-LV: 7 And the first trumpeted, and there_became hail and fire having_been_mixed with blood, and it_was_thrown on the earth, and the third of_the the_earth was_burned_up, and the third of_the trees was_burned_up, and all grass green was_burned_up. (REV_8:7)
OET-RV: 7 Then the first messenger blew his trumpet and then hail and fire mixed together with blood was thrown down on the earth and a third of the earth was burnt up along with a third of the trees, and all the green grass got burnt up. (REV 8:7)
Rev 13:12 πρώτου (prōtou) Determiner/Case-Marker GNS ‘the authority of the first wild_animal all it is doing’ SR GNT Rev 13:12 word 5
OET-LV: 12 And the authority of_the first wild_animal all it_is_doing before it. And it_is_making the earth and the ones in it dwelling, in_order_that they_will_be_prostrating before_the wild_animal the first, of_whom was_healed the wound of_ the _death of_it. (REV_13:12)
OET-RV: 12 This land animal carries out all the orders of the sea creature and insists that the people who live on the earth worship the sea creature—the one that almost died except its wound healed. (REV 13:12)
Rev 13:12 πρῶτον (prōton) Determiner/Case-Marker ANS ‘they will_be prostrating before the wild_animal first of whom was healed the’ SR GNT Rev 13:12 word 29
OET-LV: 12 And the authority of_the first wild_animal all it_is_doing before it. And it_is_making the earth and the ones in it dwelling, in_order_that they_will_be_prostrating before_the wild_animal the first, of_whom was_healed the wound of_ the _death of_it. (REV_13:12)
OET-RV: 12 This land animal carries out all the orders of the sea creature and insists that the people who live on the earth worship the sea creature—the one that almost died except its wound healed. (REV 13:12)
Rev 16:2 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘and went_away the first and poured_out the’ SR GNT Rev 16:2 word 4
OET-LV: 2 And went_away the first, and poured_out the bowl of_him on the earth, and it_became an_ulcer evil, and evil on the people which having the mark of_the wild_animal, and the ones prostrating before_the image of_it. (REV_16:2)
OET-RV: 2 So the first messenger went and poured out his bowl on the earth, all the people with the sea creature’s mark and the ones worshipping its image. (REV 16:2)
Rev 20:5 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘this is the resurrection first’ SR GNT Rev 20:5 word 20
OET-LV: 5 The rest of_the dead not lived, until may_be_finished the thousand years. This is the resurrection the first. (REV_20:5)
OET-RV: 5 The rest of the dead didn’t come back to life until the thousand years were up. That’s the first resurrection. (REV 20:5)
Rev 20:6 πρώτῃ (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker DFS ‘in the resurrection first over these the’ SR GNT Rev 20:6 word 11
OET-LV: 6 Blessed and holy is the one having a_part in the resurrection the first. Over these the second death not is_having authority, but they_will_be priests of_ the _god and of_the chosen_one/messiah, and they_will_be_reigning with him for_the thousand years. (REV_20:6)
OET-RV: 6 Those who have a part in that first resurrection will be blessed and (considered?) holy. The second death has no power over them—they’ll be priests of God and of the messiah and they’ll reign with him for a thousand years. (REV 20:6)
Rev 21:1 πρῶτος (prōtos) Determiner/Case-Marker NMS ‘new the for the first heaven and the’ SR GNT Rev 21:1 word 12
OET-LV: 21 And I_saw a_heaven new and an_earth new, because/for the the_first heaven and the first earth went_away, and the sea not is anymore. (REV_21:1)
OET-RV: 21 Then I saw a new sky and a new earth, because the first sky and the first earth had gone away, and there weren’t any more oceans. (REV 21:1)
Rev 21:1 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘heaven and the first earth went_away and’ SR GNT Rev 21:1 word 16
OET-LV: 21 And I_saw a_heaven new and an_earth new, because/for the the_first heaven and the first earth went_away, and the sea not is anymore. (REV_21:1)
OET-RV: 21 Then I saw a new sky and a new earth, because the first sky and the first earth had gone away, and there weren’t any more oceans. (REV 21:1)
Rev 21:4 πρῶτα (prōta) Substantive Adjective NNP ‘will_be anymore the first things went_away’ SR GNT Rev 21:4 word 31
OET-LV: 4 and he_will_be_wiping_out every tear from the eyes of_them, and the death not will_be anymore, neither mourning, nor clamour, nor misery, not will_be anymore. The first things went_away. (REV_21:4)
OET-RV: 4 He’ll wipe all their tears away from their eyes, and there won’t be any more death or grieving, or crying or pain. They won’t even exist any longer—the original world is gone.” (REV 21:4)
Rev 21:19 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘the foundation the first was jasper the second’ SR GNT Rev 21:19 word 16
OET-LV: 19 the foundations of_the wall of_the city with_every stone precious having_been_adorned. The foundation the first was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, (REV_21:19)
OET-RV: 19 The foundations of the city’s wall were adorned with many different kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, (REV 21:19)
Rev 22:13 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘the last_letter the first and the last’ SR GNT Rev 22:13 word 12
OET-LV: 13 I am the first_letter and the last_letter, the first and the last, the beginning and the end. (REV_22:13)
OET-RV: 13 I’m the A and the Z—the first and the last—the beginning and the end. (REV 22:13)
Yhn (Jhn) 1:3 ὅ (ho) Pronoun NNS ‘became not_even one thing that has become’ SR GNT Yhn 1:3 word 12
OET-LV: 3 All things became through him, and without him not_even one thing became that has_become. (JHN_1:3)
OET-RV: 3 Everything came into existence through the messenger—there’s not even one thing that came into existence that wasn’t made by him. (JHN 1:3)
Yhn (Jhn) 1:9 ὅ (ho) Pronoun NNS ‘the light true which is enlightening every person’ SR GNT Yhn 1:9 word 6
OET-LV: 9 It_was the the true light, which is_enlightening every person, coming into the world. (JHN_1:9)
OET-RV: 9 The true light which enlightens every person was coming into the world. (JHN 1:9)
Yhn (Jhn) 1:13 οἵ (hoi) Pronoun NMP ‘who neither of bloods’ SR GNT Yhn 1:13 word 1
OET-LV: 13 who were_born neither of bloods, nor of will of_flesh, nor of will of_man, but of god. (JHN_1:13)
OET-RV: 13 not physical children and not coming from human actions, but children of God. (JHN 1:13)
Yhn (Jhn) 1:15 ὅν (hon) Pronoun AMS ‘saying this one was whom I said the one after’ SR GNT Yhn 1:15 word 11
OET-LV: 15 Yōannaʸs is_testifying concerning him, and he_has_cried_out saying: This one was whom I_said: The one coming after me, has_become before of_me, because he_was before me. (JHN_1:15)
OET-RV: 15 Yohan explained about him and loudly told everyone, “He’s the one I meant when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did!’ ” (JHN 1:15)
Yhn (Jhn) 1:26 ὅν (hon) Pronoun AMS ‘in the midst of you_all one has stood whom you_all not have known’ SR GNT Yhn 1:26 word 18
OET-LV: 26 The Yōannaʸs answered to_them saying: I am_immersing in water, in_the_midst of_you_all one_has_stood whom you_all have_ not _known, (JHN_1:26)
OET-RV: 26 He answered, “I’m immersing people in water, but somewhere here among us all there’s someone you don’t know— (JHN 1:26)
Yhn (Jhn) 1:27 οὗ (hou) Pronoun GMS ‘after me coming of whom not am I’ SR GNT Yhn 1:27 word 11
OET-LV: 27 the one coming after me, of_whom I am not worthy that I_may_untie the strap of_the sandal of_him. (JHN_1:27)
OET-RV: 27 the one coming after me, and I’m not even good enough to untie his sandal straps!” (JHN 1:27)
Yhn (Jhn) 1:30 οὗ (hou) Pronoun GMS ‘this one it is concerning whom I said after’ SR GNT Yhn 1:30 word 5
OET-LV: 30 It_is this one concerning whom I said: After me is_coming a_man, who has_become before me, because he_was before me. (JHN_1:30)
OET-RV: 30 This is the man I was talking about when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did.’ (JHN 1:30)
Yhn (Jhn) 1:30 ὅς (hos) Pronoun NMS ‘me is coming a man who before me has become’ SR GNT Yhn 1:30 word 14
OET-LV: 30 It_is this one concerning whom I said: After me is_coming a_man, who has_become before me, because he_was before me. (JHN_1:30)
OET-RV: 30 This is the man I was talking about when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did.’ (JHN 1:30)
Yhn (Jhn) 1:33 ὅν (hon) Pronoun AMS ‘to me said on whom you may see the spirit’ SR GNT Yhn 1:33 word 19
OET-LV: 33 And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me: On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit. (JHN_1:33)
OET-RV: 33 I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)
Yhn (Jhn) 1:38 ὅ (ho) Pronoun NNS ‘said to him My_great_one which is_being called being translated Teacher’ SR GNT Yhn 1:38 word 19
OET-LV: 38 But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them: What you_all_are_seeking? And they said to_him: My_great_one (which is_being_called being_translated: Teacher): Where you_are_remaining? (JHN_1:38)
OET-RV: 38 But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?”
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?” (JHN 1:38)
Yhn (Jhn) 1:41 ὅ (ho) Pronoun NNS ‘we have found the chosen_one/messiah which is being translated the chosen_one/messiah’ SR GNT Yhn 1:41 word 16
OET-LV: 41 This one first is_finding the his own brother Simōn, and is_saying to_him: We_have_found the chosen_one/messiah, (which is being_translated: The_chosen_one/messiah). (JHN_1:41)
OET-RV: 41 As soon as he found his brother, he said to Simon, “We have found the messiah—God’s chosen one,” (JHN 1:41)
Yhn (Jhn) 1:42 ὅ (ho) Pronoun NNS ‘you will_be_being called Kaʸfas which is_being translated the Stone|Petros’ SR GNT Yhn 1:42 word 26
OET-LV: 42 he_led him to the Yaʸsous. Having_focused_in on_him, the Yaʸsous said: You are Simōn the son of_Yōannaʸs, you will_be_being_called Kaʸfas, (which is_being_translated: The_Stone/Petros). (JHN_1:42)
OET-RV: 42 and led him to Yeshua. When Yeshua saw him, he said, “Ah, you are Simon, Yohan’s son, but from now on you’ll be called Peter which means stone.” (JHN 1:42)
Yhn (Jhn) 1:45 ὅν (hon) Pronoun AMS ‘and he is saying to him whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in’ SR GNT Yhn 1:45 word 8
OET-LV: 45 Filippos is_finding the Nathanaaʸl, and he_is_saying to_him: We_have_found whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in the law and the prophets, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), who is from Nazaret. (JHN_1:45)
OET-RV: 45 Philip then found Nathanael and told him, “We’ve found the one that Mosheh and the prophets wrote about in the Scriptures. He’s Yeshua from Nazareth.” (JHN 1:45)
Yhn (Jhn) 1:47 ᾧ (hō) Pronoun DMS ‘truly an Israelite in whom deceit not is’ SR GNT Yhn 1:47 word 21
OET-LV: 47 The Yaʸsous saw the Nathanaaʸl coming to him and he_is_saying concerning him: Behold, truly an_Israelite in whom is not deceit. (JHN_1:47)
OET-RV: 47 Yeshua saw Nathanael approaching and said, “Ah, this is an honest Israeli.” (JHN 1:47)
Yhn (Jhn) 2:5 ὅ (ho) Pronoun ANS ‘of him to the servants whatever anything he may_be saying to you_all’ SR GNT Yhn 2:5 word 7
OET-LV: 5 The mother of_him is_saying to_the servants: Do whatever anything wishfully he_may_be_saying to_you_all. (JHN_2:5)
OET-RV: 5 But his mother told the servants, “Just do whatever he tells you.” (JHN 2:5)
Yhn (Jhn) 2:22 ὅν (hon) Pronoun AMS ‘and the message that spoke Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 2:22 word 24
OET-LV: 22 Therefore when he_was_raised from the_dead, the apprentices/followers of_him were_reminded that he_was_saying this, and they_believed in_the scripture and the message that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke. (JHN_2:22)
OET-RV: 22 In the future when he was actually raised from the dead, his followers remembered this statement, and they believed both the Hebrew scriptures and Yeshua’s message. (JHN 2:22)
Yhn (Jhn) 2:23 ἅ (ha) Pronoun ANP ‘of him the signs which he was doing’ SR GNT Yhn 2:23 word 23
OET-LV: 23 And when he_was in the Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the passover_feast at the feast, many believed on the name of_him, observing of_him the signs which he_was_doing. (JHN_2:23)
OET-RV: 23 When Yeshua was at the Passover Feast in Yerushalem, many believed in his authority because they saw the miracles that he was able to do. (JHN 2:23)
Yhn (Jhn) 3:2 ἅ (ha) Pronoun ANP ‘these signs to_be doing what you are doing if’ SR GNT Yhn 3:2 word 31
OET-LV: 2 this one came to him by_night, and said to_him: My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him. (JHN_3:2)
OET-RV: 2 went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)
Yhn (Jhn) 3:11 ὅ (ho) Pronoun ANS ‘I am saying to you that what we have known we are speaking and’ SR GNT Yhn 3:11 word 6
OET-LV: 11 Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us. (JHN_3:11)
OET-RV: 11 It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony. (JHN 3:11)
Yhn (Jhn) 3:11 ὅ (ho) Pronoun ANS ‘we have known we are speaking and what we have seen we are testifying and’ SR GNT Yhn 3:11 word 10
OET-LV: 11 Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us. (JHN_3:11)
OET-RV: 11 It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony. (JHN 3:11)
Yhn (Jhn) 3:26 ὅς (hos) Pronoun NMS ‘they said to him My_great_one who was with you’ SR GNT Yhn 3:26 word 11
OET-LV: 26 And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him: My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him. (JHN_3:26)
OET-RV: 26 So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)
Yhn (Jhn) 3:26 ᾧ (hō) Pronoun DMS ‘beyond the Yordanaʸs/(Yardēn) to whom you have testified see’ SR GNT Yhn 3:26 word 19
OET-LV: 26 And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him: My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him. (JHN_3:26)
OET-RV: 26 So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)
Yhn (Jhn) 3:32 Ὅ (Ho) Pronoun ANS ‘what he has seen and heard’ SR GNT Yhn 3:32 word 2
OET-LV: 32 What he_has_seen and heard, this he_is_testifying, but no_one is_receiving the testimony of_him. (JHN_3:32)
OET-RV: 32 He explains about what he’s seen and heard, but people don’t believe him. (JHN 3:32)
Yhn (Jhn) 3:34 ὅν (hon) Pronoun AMS ‘whom for sent_out god’ SR GNT Yhn 3:34 word 1
OET-LV: 34 For/Because whom the god sent_out, is_speaking the messages of_ the _god, because/for he_is_giving the spirit not by measure. (JHN_3:34)
OET-RV: 34 The one that God sent tells us God’s words, because God doesn’t ration his spirit. (JHN 3:34)
Yhn (Jhn) 4:5 ὅ (ho) Pronoun ANS ‘near the property which gave Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) to Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Yhn 4:5 word 12
OET-LV: 5 Therefore he_is_coming to a_city of_ the _Samareia being_called Suⱪar, near the property which Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) gave to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf), the son of_him, (JHN_4:5)
OET-RV: 5 By choosing that route, they came to a town in Shomron called Sukar, which was near the place that the patriarch Yosef had inherited from his father Yacob, (JHN 4:5)
Yhn (Jhn) 4:12 ὅς (hos) Pronoun NMS ‘father of us Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) who gave to us the’ SR GNT Yhn 4:12 word 11
OET-LV: 12 You are not greater than the father of_us Yakōb, who gave the well to_us, and drank of it himself, and the sons of_him, and the livestock of_him? (JHN_4:12)
OET-RV: 12 I doubt that you’re greater than our ancestor Yacob who made this well for us and drank this water along with his children and his animals.” (JHN 4:12)
Yhn (Jhn) 4:14 ὅς (hos) Pronoun NMS ‘whoever but may drink of’ SR GNT Yhn 4:14 word 1
OET-LV: 14 but whoever wishfully may_drink of the water that I will_be_giving to_him, by_no_means ˓will˒_ not _be_thirsting, because/for the age, but the water that I_will_be_giving to_him will_be_becoming in him a_spring of_water, springing_up into eternal life. (JHN_4:14)
OET-RV: 14 but whoever drinks the water that I give them will find a well springing up inside them—springing into eternal life.” (JHN 4:14)
Yhn (Jhn) 4:14 οὗ (hou) Pronoun GNS ‘of the water that I will_be giving to him’ SR GNT Yhn 4:14 word 11
OET-LV: 14 but whoever wishfully may_drink of the water that I will_be_giving to_him, by_no_means ˓will˒_ not _be_thirsting, because/for the age, but the water that I_will_be_giving to_him will_be_becoming in him a_spring of_water, springing_up into eternal life. (JHN_4:14)
OET-RV: 14 but whoever drinks the water that I give them will find a well springing up inside them—springing into eternal life.” (JHN 4:14)
Yhn (Jhn) 4:14 ὅ (ho) Pronoun ANS ‘but the water that I will_be giving to him will_be becoming’ SR GNT Yhn 4:14 word 26
OET-LV: 14 but whoever wishfully may_drink of the water that I will_be_giving to_him, by_no_means ˓will˒_ not _be_thirsting, because/for the age, but the water that I_will_be_giving to_him will_be_becoming in him a_spring of_water, springing_up into eternal life. (JHN_4:14)
OET-RV: 14 but whoever drinks the water that I give them will find a well springing up inside them—springing into eternal life.” (JHN 4:14)
Yhn (Jhn) 4:18 ὅν (hon) Pronoun AMS ‘you had and now he whom you are having not is’ SR GNT Yhn 4:18 word 7
OET-LV: 18 for/because you_had five husbands, and now he_whom you_are_having, is not husband of_you, this you_have_spoken true. (JHN_4:18)
OET-RV: 18 “You’ve had five husbands and you’re not married to the man you’re living with, so what you said was true.” (JHN 4:18)
Yhn (Jhn) 4:22 ὅ (ho) Pronoun ANS ‘you_all are prostrating what not you_all have known we’ SR GNT Yhn 4:22 word 3
OET-LV: 22 You_all are_prostrating what you_all_have_ not _known, we are_prostrating what we_have_known, because the salvation is of the Youdaiōns. (JHN_4:22)
OET-RV: 22 You people in Shomron don’t even know who you worship, but we do, because people will be saved by means of us Jews. (JHN 4:22)
Yhn (Jhn) 4:22 ὅ (ho) Pronoun ANS ‘you_all have known we are prostrating what we have known because salvation’ SR GNT Yhn 4:22 word 8
OET-LV: 22 You_all are_prostrating what you_all_have_ not _known, we are_prostrating what we_have_known, because the salvation is of the Youdaiōns. (JHN_4:22)
OET-RV: 22 You people in Shomron don’t even know who you worship, but we do, because people will be saved by means of us Jews. (JHN 4:22)
Yhn (Jhn) 4:29 ὅς (hos) Pronoun NMS ‘come see a man who told to me all things’ SR GNT Yhn 4:29 word 4
OET-LV: 29 Come, see a_man who told to_me all things as_much_as I_did, surely_not this is the chosen_one/messiah? (JHN_4:29)
OET-RV: 29 “Come and see a man who knew as much about me as I know myself! He must be the messiah!” (JHN 4:29)
Yhn (Jhn) 4:32 ἥν (haʸn) Pronoun AFS ‘food am having to eat that you_all not have known’ SR GNT Yhn 4:32 word 9
OET-LV: 32 But he said to_them: I am_having food to_eat, that you_all have_ not _known. (JHN_4:32)
OET-RV: 32 But he said, “I’ve had food to eat that you don’t know about.” (JHN 4:32)
Yhn (Jhn) 4:38 ὅ (ho) Pronoun ANS ‘sent_out you_all to_be reaping what not you_all have laboured’ SR GNT Yhn 4:38 word 6
OET-LV: 38 I sent_ you_all _out to_be_reaping what you_all have_ not _laboured, others have_laboured, and you_all have_come_in into the labour of_them. (JHN_4:38)
OET-RV: 38 I’ve sent you all out to harvest where you haven’t worked before—others did the groundwork and you benefit from their work.” (JHN 4:38)
Yhn (Jhn) 4:39 ἅ (ha) Pronoun ANP ‘he told to me all things whatever I did’ SR GNT Yhn 4:39 word 22
OET-LV: 39 And many of_the Samareitaʸs/(Shomrōn) out_of of_ the that _city, believed on him, because_of the message of_the woman testifying, that He_told to_me all things whatever I_did. (JHN_4:39)
OET-RV: 39 And many people of Shomron came out of that town and believed that Yeshua is God because the woman had told them that he knew everything about her. (JHN 4:39)
Yhn (Jhn) 4:46 οὗ (hou) Pronoun GMS ‘was a certain royal official of whose son was ailing in’ SR GNT Yhn 4:46 word 28
OET-LV: 46 Therefore he_came back to the Kana of_ the _Galilaia, where he_made the water wine. And was a_certain royal official, of_whose the son was_ailing in Kafarnaʼoum. (JHN_4:46)
OET-RV: 46 So he went again to Cana there in Galilee where he had made the water into wine. Now there was a royal official there, whose son in Capernaum was ill. (JHN 4:46)
Yhn (Jhn) 4:50 ὅν (hon) Pronoun AMS ‘man in the message which said to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 4:50 word 17
OET-LV: 50 The Yaʸsous is_saying to_him: Be_going, the son of_you is_living. The man believed in_the message which the Yaʸsous said to_him, and he_was_going. (JHN_4:50)
OET-RV: 50 “Go back there and see,” Yeshua responded. “Your son will recover.”
¶ The man believed what Yeshua had told him, and so he started off. (JHN 4:50)
Yhn (Jhn) 4:52 ᾗ (haʸ) Pronoun DFS ‘from them in which better he had they said’ SR GNT Yhn 4:52 word 11
OET-LV: 52 Therefore he_inquired the hour from them in which he_had better. Therefore they_said to_him, that Yesterday the fever left him at_the_ seventh _hour. (JHN_4:52)
OET-RV: 52 So the official asked them what time it was that he got better, and they replied that the fever had subsided around 1pm. (JHN 4:52)
Yhn (Jhn) 4:53 ᾗ (haʸ) Pronoun DFS ‘at the hour at which said to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 4:53 word 12
OET-LV: 53 Therefore the father knew that that was at_the hour at which the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him: The son of_you is_living, and himself and the whole house of_him believed. (JHN_4:53)
OET-RV: 53 The father knew that that was the time when Yeshua had told him that his son would recover, and as a result his whole household believed that Yeshua came from God. (JHN 4:53)
Yhn (Jhn) 5:4 ᾧ (hō) Pronoun DNS ‘water healthy was becoming to whom whatever were_being kept disease’ SR GNT Yhn 5:4 word 27
OET-LV: 4 (JHN_5:4)
Yhn (Jhn) 5:7 ᾧ (hō) Pronoun DMS ‘the pool in which but am coming I’ SR GNT Yhn 5:7 word 25
OET-LV: 7 The one ailing answered to_him: Master, I_am_ not _having a_person, in_order_that whenever the water may_be_disturbed, he_may_put me into the pool, in but which am_coming I, another before me is_coming_down. (JHN_5:7)
OET-RV: 7 “Yes mister,” the sick man answered, “but when the water starts moving, I don’t have a companion to lift me into the pool, so someone else always get there before me.” (JHN 5:7)
Yhn (Jhn) 5:11 ὅς (hos) Pronoun NMS ‘the one but answered to them’ SR GNT Yhn 5:11 word 2
OET-LV: 11 but the_one answered to_them: The one having_made me healthy, that one said to_me: Take_up the pallet of_you and be_walking. (JHN_5:11)
OET-RV: 11 But the man answered, “The man who made me better told me to pick up my bedroll and start walking.” (JHN 5:11)
Yhn (Jhn) 5:19 ἅ (ha) Pronoun ANP ‘the father doing whatever for that one may_be doing’ SR GNT Yhn 5:19 word 44
OET-LV: 19 Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them: Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing. (JHN_5:19)
OET-RV: 19 So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)
Yhn (Jhn) 5:20 ἅ (ha) Pronoun ANP ‘all things is showing to him which himself is doing and’ SR GNT Yhn 5:20 word 12
OET-LV: 20 For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling. (JHN_5:20)
OET-RV: 20 You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)
Yhn (Jhn) 5:21 οὕς (hous) Pronoun AMP ‘also the son whom is willing is giving_life’ SR GNT Yhn 5:21 word 19
OET-LV: 21 For/Because as the father is_raising the dead and is_giving_life, thus also the son, is_giving_life whom is_willing. (JHN_5:21)
OET-RV: 21 Because the father brings the dead back to life, giving them new life, so too the son can give life to anyone who he wants. (JHN 5:21)
Yhn (Jhn) 5:28 ᾗ (haʸ) Pronoun DFS ‘is coming an hour in which all the ones in’ SR GNT Yhn 5:28 word 8
OET-LV: 28 Be_ not _marvelling at_this, because an_hour is_coming in which all the ones in the tombs will_be_hearing of_the voice of_him, (JHN_5:28)
OET-RV: 28 Don’t be surprised at this, because a time is coming when everyone in their graves will be hearing his voice, (JHN 5:28)
Yhn (Jhn) 5:32 ἥν (haʸn) Pronoun AFS ‘is the testimony which he is testifying concerning me’ SR GNT Yhn 5:32 word 16
OET-LV: 32 Another is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true. (JHN_5:32)
OET-RV: 32 However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true. (JHN 5:32)
Yhn (Jhn) 5:36 ἅ (ha) Pronoun ANP ‘the for works that has given to me the’ SR GNT Yhn 5:36 word 14
OET-LV: 36 But I am_having the testimony greater than the Yōannaʸs, because/for the works that the father has_given to_me, in_order_that I_may_complete them, the same works which I_am_doing, is_testifying concerning me that the father has_sent_ me _out. (JHN_5:36)
OET-RV: 36 But I have a stronger testimony than Yohan’s because the father has entrusted works to me to complete, and which I’m already doing and which clearly show that the father sent me here. (JHN 5:36)
Yhn (Jhn) 5:36 ἅ (ha) Pronoun ANP ‘same the works which I am doing is testifying concerning’ SR GNT Yhn 5:36 word 28
OET-LV: 36 But I am_having the testimony greater than the Yōannaʸs, because/for the works that the father has_given to_me, in_order_that I_may_complete them, the same works which I_am_doing, is_testifying concerning me that the father has_sent_ me _out. (JHN_5:36)
OET-RV: 36 But I have a stronger testimony than Yohan’s because the father has entrusted works to me to complete, and which I’m already doing and which clearly show that the father sent me here. (JHN 5:36)
Acts 11:26 πρώτως (prōtōs) ··· ‘large to call and first in Antioⱪeia the’ SR GNT Acts 11:26 word 35
OET-LV: 26 and having_found him, he_brought him to Antioⱪeia. And it_became to_them also to_be_gathered_together in the assembly a_ whole _year, and to_teach a_ large _crowd, and to_call first the apprentices/followers, followers_of_the_messiah. in. Antioⱪeia. (ACT_11:26)
OET-RV: 26 and when he found him, he brought him back to Antioch. Then for a whole year they met with the assembly and regularly taught a large crowd. It was there in Antioch that the believers were first called Christians. (ACT 11:26)
Key: D=adverb E=determiner/case-marker R=pronoun S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DFS=dative,feminine,singular DMP=dative,masculine,plural DMS=dative,masculine,singular DNP=dative,neuter,plural DNS=dative,neuter,singular GFP=genitive,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular GMP=genitive,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular GNP=genitive,neuter,plural GNS=genitive,neuter,singular NFS=nominative,feminine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular NNP=nominative,neuter,plural NNS=nominative,neuter,singular