Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Job 17:3 נָּא (nāʼ) Strongs=4994 Lemma=‘נָא’
contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’
Morphology=Tj PoS=interjection_particle
Year=-1520 TimeSeries=Job's_Trial
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘נָּא’ (Morphology=Tj PoS=interjection_particle) is always and only glossed as ‘please’.
GEN 18:21 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 18:21 word 2
OET-LV: 21 I_will_go_down please and_I_will_see according_to_its_of_outcry which_it_has_come to_me have_they_done completely and_if not I_will_know. (GEN_18:21)
OET-RV: 21 I’ll go down there now and see if what I’ve heard about them is true, and if not, I’ll also find that out.” (GEN 18:21)
GEN 19:2 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 19:2 word 3
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 19:8 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 19:8 word 11
OET-LV: 8 Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of. (GEN_19:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)
GEN 19:20 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 19:20 word 11
OET-LV: 20 Here please the_city (the)_this is_near to_flee to_there and_she is_a_small_place let_me_escape please to_there not a_small_place is_it life_of_my so_that_it_may_live. (GEN_19:20)
OET-RV: 20 Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.” (GEN 19:20)
GEN 24:42 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 24:42 word 12
OET-LV: 42 And_I_came the_day to the_spring and_I_said Oh_YHWH the_god_of my_master ʼAⱱrāhām if (there)_you please are_making_successful journey_of_my which I am_going on_it. (GEN_24:42)
OET-RV: 42 “Then today I came to the well, and I said, ‘Yahweh, God of my master Abraham, if it’s what you want, make my journey succeed that I have come on. (GEN 24:42)
GEN 27:21 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 27:21 word 6
OET-LV: 21 And_ Yiʦḩāq _he/it_said to Yaˊₐqoⱱ draw_near please so_that_I_may_feel_you my_son_of_Oh are_you this son_of_my ˊĒsāv or not. (GEN_27:21)
OET-RV: 21 Then Yitshak said to Yacob, “Please come close so that I can touch you, my son, and to be sure whether you’re really my son Esaw or not.” (GEN 27:21)
GEN 27:26 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 27:26 word 6
OET-LV: 26 And_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq his/its_father draw_near please and_kiss to/for_me my_son_of_Oh. (GEN_27:26)
OET-RV: 26 Then Yitshak asked Yacob, “My son, please come close and kiss me.” (GEN 27:26)
GEN 32:30 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 32:30 word 5
OET-LV: 30 and_ Yaˊₐqoⱱ _he_asked and_he/it_said tell please your(ms)_name and_he/it_said to/for_what this do_you_ask to_my_of_name and_he/it_blessed DOM_him/it there. (GEN_32:30)
OET-RV: 30 So Yacob named the place ‘Penu’el’ (also spelt ‘Peni’el’, which means ‘God’s face’), because he said, “I saw God face to face, yet my life was preserved.” (GEN 32:30)
GEN 33:15 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘then’ OSHB GEN 33:15 word 4
OET-LV: 15 And_ ˊĒsāv _he/it_said let_me_place please with_you some_of the_people which is_with_me and_he/it_said to/for_what this let_me_find favour in/on_both_eyes_of my_master. (GEN_33:15)
OET-RV: 15 “At least let me leave some of my men with you all,” said Esaw.
¶ “Why do that?” contradicted Yacob. “May my master allow me to decide.” (GEN 33:15)
GEN 37:16 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 37:16 word 7
OET-LV: 16 And_he/it_said DOM brothers_of_my I am_seeking tell please to_me where are_they pasturing. (GEN_37:16)
OET-RV: 16 “I’m looking for my brothers,” he answered. “Please tell me where they’re looking after our flocks.” (GEN 37:16)
GEN 38:16 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 38:16 word 7
OET-LV: 16 And_he_turned_aside to_her/it to the_road and_he/it_said come_now please let_me_go into_you if/because not he_knew if/because_that daughter-in-law_of_was_his she and_she/it_said what will_you_give to/for_me (cmp) you_will_come into_me. (GEN_38:16)
OET-RV: 16 So he turned to her beside the road and asked, “Please let me lie with you,” because he didn’t know that she was his daughter-in-law.
¶ “What will you give me in exchange?” she asked. (GEN 38:16)
GEN 40:14 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 40:14 word 9
OET-LV: 14 If/because (if) you_have_remembered_me with_you just_as it_will_go_well to/for_you(fs) and_you_will_do please with_me loyalty and_you_will_bring_me_to_remembrance to Parˊoh and_you_will_bring_me_out from the_house (the)_this. (GEN_40:14)
OET-RV: 14 But when it all goes well for you, if you remember me then please be kind and mention me to Far’oh to get me out of this prison, (GEN 40:14)
GEN 50:5 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB GEN 50:5 word 17
OET-LV: 5 father_of_my he_made_me_swear_an_oath to_say here I am_about_to_die in_my_of_grave which I_dug to_me in_land of_Kənaˊan/(Canaan) (to)_there you_will_bury_me and_now let_me_go_up please so_that_I_may_bury DOM father_of_my and_I_will_return. (GEN_50:5)
OET-RV: 5 my father made me swear, saying, ‘Listen, I am dying. You must bury me in my grave that I dug for myself in Canaan.’ So now, please ask Far’oh to let me go up there and bury my father, then I’ll return.” (GEN 50:5)
EXO 3:3 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 3:3 word 4
OET-LV: 3 And_ Mosheh _he/it_said I_will_turn_aside please so_that_I_may_see DOM the_sight the_big/great(sg) the_this why not is_it_burning the_bush. (EXO_3:3)
OET-RV: 3 “I’ve got to go and see this amazing sight,” Mosheh said to himself. “How come that bush isn’t burning up?” (EXO 3:3)
EXO 3:18 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB EXO 3:18 word 19
OET-LV: 18 And_they_will_listen to_your_of_voice and_you_will_go you and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_king_of Miʦrayim and_you(pl)_will_say to_him/it YHWH the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us and_now let_us_go please a_journey_of three_of days in_wilderness so_that_we_may_sacrifice to/for_YHWH god_of_our. (EXO_3:18)
OET-RV: 18 Then the people will listen to what you tell them, and you and the Israeli elders will go to the Egyptian king and you’ll all tell him, ‘Yahweh, the god of the Hebrews, has met with us. So now, please let us go three days’ journey into the wilderness, so we can sacrifice to Yahweh, our god.’ (EXO 3:18)
EXO 4:18 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB EXO 4:18 word 10
OET-LV: 18 and_ Mosheh _he/it_went and_he_returned to Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his and_he/it_said to_him/it let_me_go please so_that_I_may_return to relatives_of_my who are_in_Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_I_may_see are_still_they living and_ Yitrō _he/it_said to_Mosheh go to_peace. (EXO_4:18)
OET-RV: 18 Then Mosheh went back to his father-in-law Yetro (Jethro), and told him, “Can I please leave so I can return to my relatives in Egypt and see whether they’re still alive.”
¶ “Go in peace,” Yetro answered. (EXO 4:18)
EXO 5:3 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB EXO 5:3 word 7
OET-LV: 3 And_they_said the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us let_us_go please a_journey_of three_of days in_wilderness so_that_we_may_sacrifice to/for_YHWH god_of_our lest he_should_fall_on_us with_pestilence or with_sword. (EXO_5:3)
OET-RV: 3 “The God of us Hebrews has met with us,” they replied, “Please, let us go three days into the wilderness so we can sacrifice to our god Yahweh, because we don’t want him to strike us with the plague or with war.” (EXO 5:3)
NUM 20:17 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB NUM 20:17 word 2
OET-LV: 17 Let_us_pass please in_your_of_land not we_will_pass in_a_field and_in_a_vineyard and_not we_will_drink water_of a_well the_way_of the_king we_will_go not we_will_turn_aside right_hand and_left_hand until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_20:17)
OET-RV: 17 Now please let us pass through your country. We won’t go through the countryside or the vineyards, and we won’t drink water from any well. We’ll stay on the king’s highway without turning to the right or the left, until after we’ve exited at your northern border. (NUM 20:17)
NUM 22:6 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB NUM 22:6 word 3
OET-LV: 6 And_now come please curse to/for_me DOM the_people the_this if/because is_too_mighty it for_me perhaps I_will_be_able to_defeat in/on/over_him/it and_I_will_drive_it_out from the_earth/land if/because I_know DOM the_one_whom you_bless is_blessed and_which you_curse he_is_cursed. (NUM_22:6)
OET-RV: 6 So now please come and curse this people group for me because they are more numerous than us, then perhaps I’ll be able to attack them and drive them out of the area, because I know that anyone you bless will be blessed, and those who you curse will be cursed.” (NUM 22:6)
NUM 22:17 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB NUM 22:17 word 11
OET-LV: 17 If/because surely_(honour) I_will_honour_you exceedingly and_all/each/any/every that you_will_say to_me I_will_do and_come please curse to/for_me DOM the_people (the)_this. (NUM_22:17)
OET-RV: 17 because I’ll honour you highly and do anything that you tell me to. Just please come and curse this population for me.’ ” (NUM 22:17)
NUM 23:13 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB NUM 23:13 word 5
OET-LV: 13 And_he/it_said to_him/it Bālāq wwww please with_me to a_place another where you_will_see_it from_there only outskirt[s]_of_its you_will_see and_all_of_of_it not you_will_see and_curse_it to_me from_there. (NUM_23:13)
OET-RV: 13 Then King Balak told Bileam, “Please come with me to another place that you’ll be able to see them from. You won’t be able to see all of them, only the edge of that large group, but you’ll will curse Yisrael for me from there.” (NUM 23:13)
NUM 23:27 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB NUM 23:27 word 6
OET-LV: 27 And_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām come please let_me_take_you to a_place another perhaps it_will_be_pleasing in/on_both_eyes_of the_ʼElohīm and_you_will_curse_it to_me from_there. (NUM_23:27)
OET-RV: 27 Then King Balak told Bileam, “Come with me. I’ll take you to another place. Perhaps it will pleased God if you curse them for me from there.” (NUM 23:27)
DEU 3:25 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB DEU 3:25 word 2
OET-LV: 25 Let_me_pass_over please so_that_I_may_see DOM the_earth/land (the)_good which is_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) the_hill_country (the)_good the_this and_(the)_Ləⱱānōn. (DEU_3:25)
OET-RV: 25 Please let me cross the Yarden river and see the good land that’s on the other side—that good hill country, and the Lebanon region.’ (DEU 3:25)
JOS 22:26 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOS 22:26 word 3
OET-LV: 26 And_we_said let_us_act please to/for_us by_building DOM the_altar not for_burnt_offering and_not for_sacrifice. (JOS_22:26)
OET-RV: 26 So we decided to build the altar—not to be used for burnt offerings or for sacrifices, (JOS 22:26)
JDG 6:39 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB JDG 6:39 word 13
OET-LV: 39 And_ Gidˊōn _he/it_said to the_ʼElohīm not anger_of_your let_it_burn on_me and_let_me_speak only this_time let_me_put_to_the_test please only the_time//this_time by_fleece let_it_be please dryness to the_fleece it_alone and_on all_of the_earth/land let_it_be dew. (JDG_6:39)
OET-RV: 39 Then Gideon said to God, “Don’t be angry with me, but can I ask one more thing. Let me put the fleece out this time, and let the fleece be dry, but wet all around it with dew.” (JDG 6:39)
JDG 11:17 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB JDG 11:17 word 9
OET-LV: 17 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_sent messengers to the_king_of ʼEdōm to_say let_me_pass please in_your_of_land and_not the_king_of he_listened of_ʼEdōm and_also to the_king_of Mōʼāⱱ it_sent and_not he_was_willing and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived at_Qādēsh. (JDG_11:17)
OET-RV: 17 When Yisrael (Israel) sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Please may we pass through your land,’ the king of Edom wouldn’t listen. Yisrael likewise sent to the king of Moab, but he wasn’t willing either, so Yisrael stayed at Kadesh. (JDG 11:17)
JDG 11:19 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB JDG 11:19 word 14
OET-LV: 19 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_sent messengers to Sihon the_king_of the_ʼAmorī the_king_of Ḩeshbōn and_he/it_said to_him/it Yisrāʼēl/(Israel) let_us_pass please in_your_of_land to place_of_my_own. (JDG_11:19)
OET-RV: 19 Yisrael sent messengers to the Amorite King Sihon, the king of Heshbon and asked him, ‘Please, let us pass through your land as far as our place.’ (JDG 11:19)
JDG 13:15 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB JDG 13:15 word 7
OET-LV: 15 And_ Mānōaḩ _he/it_said to the_messenger_of YHWH let_us_detain please you so_that_we_may_prepare to_your_face a_kid_of goats. (JDG_13:15)
OET-RV: 15 “Please stay a little longer,” Manoah asked Yahweh’s messenger, “so that we can prepare a meal of tender goat meat to honour your presence.” (JDG 13:15)
JDG 14:12 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 14:12 word 5
OET-LV: 12 And_he/it_said to/for_them Shimshvōn/(Samson) let_me_ask_a_riddle please to/for_you(pl) a_riddle if actually_(tell) you(pl)_will_tell it to_me the_seven_of the_days_of the_feast and_you(pl)_will_find_it_out and_I_will_give to/for_you(pl) thirty linen_garments and_thirty changes_of garments. (JDG_14:12)
OET-RV: 12 Samson said to them, “Let me suggest a riddle for you all. If you’re able to explain it to me during the seven days of the party and you’ve worked it out correctly, I’ll give you all thirty linen coats and thirty sets of clothes. (JDG 14:12)
JDG 16:6 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB JDG 16:6 word 6
OET-LV: 6 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn/(Samson) tell please to_me how strength_of_is_your great and_how will_you_be_bound to_humble_you. (JDG_16:6)
OET-RV: 6 So Delilah asked Shimshon, “Please, tell me what makes you so strong, and how could someone tie you up to keep you in their power?” (JDG 16:6)
JDG 16:10 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB JDG 16:10 word 13
OET-LV: 10 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn here you_have_deceived (in)_me and_you_have_spoken to_me lies now tell please to_me how will_you_be_bound. (JDG_16:10)
OET-RV: 10 Then Delilah said to him, “Listen, you deceived me and lied to me. Now tell me, please, how could someone tie you up?” (JDG 16:10)
JDG 19:11 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB JDG 19:11 word 12
OET-LV: 11 They were_near Yəⱱūş/(Jebus) and_the_day it_had_gone_down exceedingly and_he/it_said the_servant to master(s)_of_his come please and_let_us_turn_aside to the_city_of the_Yəⱱūşī (the)_this and_let_us_spend_the_night in_it. (JDG_19:11)
OET-RV: 11 They got close to Yebus and the daylight had mostly gone, so the young man said to his master, “Come, please, we should turn aside into this city of the Yebusites so we can spend the night there.” (JDG 19:11)
JDG 19:24 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 19:24 word 6
OET-LV: 24 Here daughter_of_my the_virgin and_his_of_concubine let_me_bring_out please them and_afflict them and_do to/for_them the_good in_your_two’s_of_eyes and_to_man the_this not you(pl)_must_do the_thing_of (the)_disgraceful_folly (the)_this. (JDG_19:24)
OET-RV: 24 My virgin daughter and his slave-wife are here. Please let me bring them out so you can ravish them and do whatever you want to them. But don’t do that wicked thing to that man.” (JDG 19:24)
RUTH 2:2 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB RUTH 2:2 word 7
OET-LV: 2 And_ Rūt _she/it_said the_Mōʼāⱱite_woman to Nāˊₒmī let_me_go please the_field so_that_I_may_glean among_grain behind the_one_whom I_will_find favour in_his_of_eyes and_she/it_said to/for_her/it go my_daughter_of_Oh. (RUT_2:2)
OET-RV: 2 Ruth the Moabitess said to Naomi, “Allow me to go to the countryside and pick up any heads of grain that the harvesters drop. I’ll follow any harvester who seems kind.”
¶ “Go ahead, my daughter,” Naomi replied. (RUT 2:2)
RUTH 2:7 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB RUTH 2:7 word 3
OET-LV: 7 And_she/it_said let_me_glean please and_I_will_gather among_sheaves behind the_harvesters and_she_came and_she_has_stayed from_then this_morning and_unto now this her_sitting the_house little. (RUT_2:7)
OET-RV: 7 She asked me for permission to follow the harvesters and pick up any heads of grain that drop, and she’s been doing it since early morning until just recently she’s taking a break now in the shelter. (RUT 2:7)
1 SAM 9:18 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 1 SAM 9:18 word 9
OET-LV: 18 And_ Shāʼūl _he_approached DOM Shəmūʼēl in_the_middle of_the_gate and_he/it_said tell please to_me where this is_the_house_of the_seer. (SA1_9:18)
OET-RV: 18 As Sha’ul approached Shemuel right there in the middle of the city gateway, he asked, “Please tell me, where’s the seer’s house?” (SA1 9:18)
1 SAM 10:15 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 1 SAM 10:15 word 5
OET-LV: 15 And_ the_uncle_of _he/it_said of_Shāʼūl tell please to_me what did_he_say to/for_you(pl) Shəmūʼēl/(Samuel). (SA1_10:15)
OET-RV: 15 “And what did he tell you?” the uncle asked. (SA1 10:15)
1 SAM 20:29 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 1 SAM 20:29 word 19
OET-LV: 29 And_he/it_said let_me_go please if/because a_sacrifice_of the_clan to/for_us in_city and_he he_has_commanded to_me my_brother/kindred and_now if I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes let_me_slip_away please so_that_I_may_see DOM brothers_of_my therefore yes/correct/thus/so not he_has_come to the_table_of the_king. (SA1_20:29)
OET-RV: 29 “He requested, ‘Please release me because our clan’s sacrifice will be in the city, and my brother has told me to be there. So now, if I’ve found favour in your eyes, please let me slip away and go to see my brothers.’ That’s why he hasn’t come to the king’s table.” (SA1 20:29)
1 SAM 25:8 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 1 SAM 25:8 word 16
OET-LV: 8 Ask DOM servants_of_your_own and_they_will_tell to/for_you(fs) and_let_them_find the_young_men favour in_your_two’s_of_eyes if/because on a_day good we_have_come give please DOM that_which it_will_find hand_of_your to_your(pl)_of_servants and_to_your_of_son to_Dāvid. (SA1_25:8)
OET-RV: 8 Ask your servants and they’ll confirm this. May these young men enjoy your favour because harvesting the wool is a prosperous time, so I request a gift for your servants and for your ‘son’, David.’ ” (SA1 25:8)
1 SAM 30:7 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 1 SAM 30:7 word 9
OET-LV: 7 and_ Dāvid _he/it_said to ʼEⱱyātār the_priest/officer the_son_of ʼAḩīmelek bring_near please to_me the_ephod and_ ʼEⱱyātār _he_brought_near DOM the_ephod to Dāvid. (SA1_30:7)
OET-RV: 7 Then David asked the priest Evyatar (Ahimelek’s son), “Please get the sacred apron and come back to me.” So Evyatar got the sacred apron and went back to David. (SA1 30:7)
2 SAM 14:15 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 14:15 word 17
OET-LV: 15 And_now when I_have_come to_speak to the_king my_master DOM the_message the_this if/because they_have_made_me_afraid the_people maidservant_of_your and_she/it_said let_me_speak please to the_king perhaps he_will_do the_king DOM the_message_of his_maidservant_of_of. (SA2_14:15)
OET-RV: 15 The reason that I’ve come now to tell this to the king my master, is because the people have frightened me. So your servant said to herself, ‘I will speak, please, to the king. Perhaps the king will honour the request of his female servant. (SA2 14:15)
2 SAM 14:17 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 SAM 14:17 word 4
OET-LV: 17 maidservant_of_your And_she/it_said may_it_become please the_message_of my_master the_king (into)_rest if/because like_the_messenger_of the_ʼElohīm is_so my_master the_king to_hear (the)_good and_(the)_bad and_YHWH god_of_your may_he_be with_you. (SA2_14:17)
OET-RV: 17 And your female servant thought, ‘Please, let the word of my master the king become my assurance, because my master the king is like God’s messenger when it comes to understanding good and evil. And may Yahweh your god be with you.’ ” (SA2 14:17)
2 SAM 15:7 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 SAM 15:7 word 10
OET-LV: 7 and_he/it_was from_the_end/extremity forty year[s] and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to the_king let_me_go please so_that_I_may_pay DOM vow_of_my which I_vowed to/for_YHWH in_Ḩeⱱrōn. (SA2_15:7)
OET-RV: 7 Four years later, Abshalom begged the king, “Please, release me to go and fulfill the vow that I made to Yahweh in Hebron, (SA2 15:7)
2 SAM 16:9 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 SAM 16:9 word 16
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱīshay _he/it_said the_son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) to the_king to/for_what will_he_curse the_dog (the)_dead the_this DOM my_master the_king let_me_pass_over please and_let_me_remove DOM his/its_head. (SA2_16:9)
OET-RV: 9 The Tseruyah’s son Abishai asked the king, “Why should this dead dog curse my master the king? Please, let me cross over and lop off his head.” (SA2 16:9)
2 SAM 17:1 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 SAM 17:1 word 6
OET-LV: 17 and_ ʼAḩītofel _he/it_said to ʼAⱱīshālōm let_me_choose please two_plus ten thousand man and_I_will_arise and_I_will_pursue after Dāvid the_night. (SA2_17:1)
OET-RV: 17 Then Ahitofel asked Abshalom, “Please, let me choose twelve thousand men, then let me go and pursue after David tonight. (SA2 17:1)
2 SAM 18:19 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 SAM 18:19 word 6
OET-LV: 19 and_ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq/(Zadok) he_said let_me_run please and_let_me_bear_the_news DOM the_king if/because_that he_has_vindicated_him YHWH from_the_hand_of his_enemies_of_of. (SA2_18:19)
OET-RV: 19 Then Tsadok’s son Ahimaats requested, “Please, let me run and let me take the news to the king, because Yahweh has rescued him from his enemies.” (SA2 18:19)
2 SAM 18:22 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 SAM 18:22 word 12
OET-LV: 22 And_he_repeated again ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq and_he/it_said to Yōʼāⱱ and_let_it_be whatever let_me_run please also I after the_Kūshiyte and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to/for_what this are_you running my_son_of_Oh and_for_you there_will_not_be news which_will_find. (SA2_18:22)
OET-RV: 22 But Ahimaats begged Yoav again, “Regardless of what might happen, please, let me also run myself after the Cushite.”
¶ “Why would you do that, my boy?” Yoav asked. “There won’t be any reward for bad news.” (SA2 18:22)
2 SAM 24:14 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 SAM 24:14 word 9
OET-LV: 14 and_ Dāvid _he/it_said to Gād it_is_distress to_me exceedingly let_us_fall please in_the_hand_of YHWH if/because are_great compassion(s)_of_his and_in_the_hand_of a_human not let_me_fall. (SA2_24:14)
OET-RV: 14 David answered Gad, “This is very distressing, but please let Yahweh be the one to punish me because he’s very merciful—don’t let other men be the ones.” (SA2 24:14)
1 KI 19:20 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 1 KI 19:20 word 9
OET-LV: 20 And_he_left DOM the_ox[en] and_he_ran after ʼĒliyyāh and_he/it_said I_want_to_kiss please (to)_my_of_father and_(to)_my_of_mother and_I_will_go after_you and_he/it_said to_him/it go turn_back if/because what have_I_done to/for_you(fs). (KI1_19:20)
OET-RV: 20 Elisha left the plough and ran after Eliyah, saying, “Please let me kiss my father and my mother, then I’ll come with you.”
¶ “Go on back then,” Eliyah replied, “because I haven’t done anything for you.” (KI1 19:20)
1 KI 20:31 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 20:31 word 16
OET-LV: 31 and_they_said to_him/it servants_of_his here please we_have_heard if/because_that the_kings_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that are_kings_of covenant_loyalty they let_us_put please sackcloth(s) on_our_of_loins and_ropes on_our_of_head and_let_us_go_out to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) perhaps he_will_let_live DOM life_of_your. (KI1_20:31)
OET-RV: 31 but his servants told him, “Listen, we’ve heard that the Israeli kings show mercy. Please let us wrap sackcloth around our waists and go out to Yisrael’s king with ropes on our heads—perhaps he’ll spare your life.” (KI1 20:31)
2 KI 4:10 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 KI 4:10 word 2
OET-LV: 10 Let_us_make please an_upper_room_of a_wall small and_let_us_put to_him/it there a_bed and_a_table and_a_chair and_a_lampstand and_it_was when_he_comes to_us he_will_turn_aside to_there. (KI2_4:10)
OET-RV: 10 Please, can we make a small upstairs room on our flat roof? And we could put a bed and a lampstand in it for him, plus a table and chair. Then whenever he’s passing through here, he’ll have his own spot to stay.” (KI2 4:10)
2 KI 5:22 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 KI 5:22 word 18
OET-LV: 22 And_he/it_said peace my_master he_has_sent_me to_say here now this they_have_come to_me two_of young_men from_hill of_ʼEfrayim from_(the)_sons of_the_prophets give please to/for_them a_talent_of silver and_two_of changes_of garments. (KI2_5:22)
OET-RV: 22 “Peace,” he said, “My master sent me to tell you that two young prophets-in-training arrived from the hill country of Efrayim. Can we please have 30kg of silver and two sets of clothing for them?” (KI2 5:22)
2 KI 6:2 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 KI 6:2 word 2
OET-LV: 2 Let_us_go please to the_Yardēn/(Jordan) and_let_us_take from_there each a_beam one and_let_us_make to/for_ourselves there a_place to_dwell there and_he/it_said go. (KI2_6:2)
OET-RV: 2 Please, let us go down by the Yordan river, and let each of us cut down and bring back a log from there to make a new classroom for us to sit in.”
¶ “Go ahead,” he answered. (KI2 6:2)
2 KI 7:12 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 KI 7:12 word 8
OET-LV: 12 And_he/it_rose_up the_king night and_he/it_said to servants_of_his let_me_tell please to/for_you(pl) DOM that_which they_have_done to/for_us ʼArām they_know if/because_that are_hungry we and_they_went_out from the_camp to_hide_themselves in_country to_say if/because they_will_come_out from the_city and_we_will_seize_them alive and_near/to the_city we_will_go. (KI2_7:12)
OET-RV: 12 Although it was already night-time, the king got up and warned his servants, “I’ll tell you what’s going on here: The Arameans know that we’re hungry, so they left their camp to go and hide in the countryside, thinking that we’d go out from the city, and then they could capture us and take over the city.” (KI2 7:12)
2 KI 8:4 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 2 KI 8:4 word 10
OET-LV: 4 And_the_king was_speaking to Gēyḩₐzī the_servant_of the_man_of the_ʼElohīm to_say recount please to_me DOM all_of the_great_things which he_has_done ʼElīshāˊ. (KI2_8:4)
OET-RV: 4 When she arrived, the king had asked Gehazi, the servant of the man of God, “Please tell me all the incredible things that Elisha has done.” (KI2 8:4)
1 CHR 21:13 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB 1 CHR 21:13 word 9
OET-LV: 13 and_ Dāvid _he/it_said to Gād it_is_distress to_me exceedingly let_me_fall please in_the_hand_of YHWH if/because are_great compassion(s)_of_his exceedingly and_in_the_hand_of a_human not let_me_fall. (CH1_21:13)
OET-RV: 13 “Oh, that’s very distressing,” David replied to Gad, “but please don’t let me fall into the hands of my enemies. Yahweh is very merciful, so please let him be the one to punish me directly.” (CH1 21:13)
1 CHR 22:5 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘therefore’ OSHB 1 CHR 22:5 word 17
OET-LV: 5 and_ Dāvid _he/it_said Shəlomoh/(Solomon) son_of_my is_a_youth and_weak and_the_house to_build to/for_YHWH is_to_make_great (to)_upwards for_a_name and_for_honour to/from_all/each/any/every the_lands I_will_prepare please to_him/it and_ Dāvid _he_prepared to_increase_in_number to_(the)_face_of/in_front_of/before death_of_his. (CH1_22:5)
OET-RV: 5 David said, “My son Shelomoh (Solomon) is young and tender, and the house to be built for Yahweh must be impressive for the sake of his reputation and for beauty in all the lands so I’ll prepare for it now.” So David prepared a large amount before he died. (CH1 22:5)
NEH 1:11 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB NEH 1:11 word 18
OET-LV: 11 Please my_master let_it_be please ear_of_your attentive to the_prayer_of your_servant_of_of and_near/to the_prayer_of your_servants (the)_delighting to_fear DOM your(ms)_name and_grant_success please to_your_of_servant the_day and_give_him (to)_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man the_this and_I I_was cup_bearer of_king. (NEH_1:11)
OET-RV: 11 Oh, my master, please listen carefully to your servant’s prayer, and to the prayer of your other servants who delight to honour your name. Please cause your servant to succeed today, and give me favour in the king’s eyes.”
¶ Now as for me, I was the king’s cupbearer. (NEH 1:11)
NEH 5:10 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB NEH 5:10 word 10
OET-LV: 10 And_also I brothers_of_my and_my_of_servants are_lending (is)_in_them money and_grain let_us_abandon please DOM the_usury (the)_this. (NEH_5:10)
OET-RV: 10 I myself have lent them money and grain, as have my brothers and my young men, but please let’s forgo charging interest. (NEH 5:10)
PSA 116:14 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘oh’ OSHB PSA 116:14 word 5
OET-LV: 14 Vows_of_my to/for_YHWH I_will_pay (to)_before please to/from_all/each/any/every people_of_his. (PSA_116:14)
OET-RV: 14 I will fulfill my vows to Yahweh
⇔ now in the presence of all his people. (PSA 116:14)
PSA 116:18 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘oh’ OSHB PSA 116:18 word 5
OET-LV: 18 Vows_of_my to/for_YHWH I_will_pay (to)_before please to/from_all/each/any/every people_of_his. (PSA_116:18)
OET-RV: 18 I will fulfill my vows to Yahweh
⇔ now in the presence of all his people, (PSA 116:18)
PSA 118:25 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘we_beseech_you’ OSHB PSA 118:25 word 4
OET-LV: 25 Please Oh_YHWH save please please Oh_YHWH grant_success please. (PSA_118:25)
OET-RV: 25 Please, Yahweh, give us victory.
⇔ ≈ Please, Yahweh, send now success. (PSA 118:25)
PSA 118:25 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB PSA 118:25 word 8
OET-LV: 25 Please Oh_YHWH save please please Oh_YHWH grant_success please. (PSA_118:25)
OET-RV: 25 Please, Yahweh, give us victory.
⇔ ≈ Please, Yahweh, send now success. (PSA 118:25)
PSA 122:8 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 122:8 word 5
OET-LV: 8 For_the_sake_of brothers_of_my and_my_of_friends I_will_speak please peace on/over_you(fs). (PSA_122:8)
OET-RV: 8 For the sake of my friends and relatives
⇔ I’ll say, “May there be peace within you.” (PSA 122:8)
ECC 2:1 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ECC 2:1 word 5
OET-LV: 2 I_said I in_my_of_heart come please let_me_put_you_to_the_test with_pleasure and_look on_good and_see/lo/see also it was_futility. (ECC_2:1)
OET-RV: 2 I said to myself,
⇔ “Come on, let me find out what’s good and enjoy the pleasure from them.”
⇔ But look, it was also pointless. (ECC 2:1)
SNG 3:2 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB SNG 3:2 word 2
OET-LV: 2 I_will_arise please and_I_will_go_around in_city in_streets and_in_places I_will_seek DOM the_one_whom_it_loves self_of_my I_sought_him and_not I_found_him. (SNG_3:2)
OET-RV: 2 I’ll get up now and go about in the city—
⇔ in the streets and in the squares.
⇔ I will search for the man who my soul loves.
⇔ I looked for him, but I didn’t find him. (SNG 3:2)
ISA 5:1 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 5:1 word 2
OET-LV: 5 let_me_sing please to_my_beloved_of_one a_song_of my_beloved_of_of of_his_of_vineyard a_vineyard it_belonged to_my_beloved_of_one on_a_horn_of a_son_of oil. (ISA_5:1)
OET-RV: 5 Let me sing, please, to my dearest one,
⇔ a song for my darling about his vineyard.
⇔ My dearest had a vineyard on very fertile hillside. (ISA 5:1)
ISA 5:5 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now!’ OSHB ISA 5:5 word 3
OET-LV: 5 And_now let_me_make_know please you(pl) DOM that_which I am_about_to_do to_my_of_vineyard I_will_remove hedge_of_its and_it_was (into)_grazing I_will_break_down wall_of_its and_it_was (into)_a_trampling_place. (ISA_5:5)
OET-RV: ⇔ 5 So now, listen please,
⇔ because I’ll tell you what I’m going to do to my vineyard:
⇔ I’ll remove the hedge around it and burn it in a fire.
⇔ I’ll tear its wall down so people can trample over it. (ISA 5:5)
JER 38:25 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB JER 38:25 word 12
OET-LV: 25 And_because/when they_will_hear the_officials if/because_that I_have_spoken with_you and_they_will_come to_you and_they_will_say to_you tell please to/for_us what did_you_say to the_king do_not hide_it from_him/it and_not we_will_put_you_to_death and_what did_he_say to_you the_king. (JER_38:25)
OET-RV: 25 ◙ (JER 38:25)
JER 40:15 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB JER 40:15 word 11
OET-LV: 15 And_Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ he_said to Gədalyāh in_secrecy at_Mizpah to_say let_me_go please and_let_me_strike_down DOM Ishmael the_son_of Nətanyāh and_anyone not he_will_know to/for_what will_he_strike_you life and_will_they_be_scattered all_of Yəhūdāh who_have_gathered to_you and_will_it_perish the_remnant_of Yəhūdāh/(Judah). (JER_40:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 40:15)
YNA (JNA) 1:8 contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘please’ OSHB YNA (JNA) 1:8 word 4
OET-LV: 8 And_they_said to_him/it tell please to/for_us because of_whom the_evil (the)_this to/for_us what occupation_of_is_your and_from_where do_you_come what land_of_is_your and_where from_this people are_you. (JNA_1:8)
OET-RV: 8 So they said to him, “Hey, tell us why this disaster is happening to us. What’s your occupation? Where are you from? What country? What nationality are you?” (JNA 1:8)
Have 335 other words with 2 lemmas altogether (Lemma=‘נָא’, Lemmas=‘שֶׁ’, ‘חָפֵץ’)
GEN 12:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 12:11 word 11
OET-LV: 11 And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that are_a_woman beautiful_of appearance you. (GEN_12:11)
OET-RV: 11 Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman, (GEN 12:11)
GEN 12:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 12:13 word 2
OET-LV: 13 Say please sister_of_are_my you so_that it_may_go_well to_me because_of_you and_it_will_live life_of_my on_account_of_of_you. (GEN_12:13)
OET-RV: 13 Please tell them that you’re my sister so they’ll treat me well because of you and let me live.” (GEN 12:13)
GEN 13:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 13:8 word 6
OET-LV: 8 And_ ʼAⱱrām _he/it_said to Lōţ not please strife let_it_be between_me and_between_you and_between my_of_herdsmen and_between your(pl)_of_herdsmen if/because are_men brothers we. (GEN_13:8)
OET-RV: 8 So Abram said to Lot, “Let’s not have quarrelling between you and I, or between yours herdsmen and mine, because we’re relatives. (GEN 13:8)
GEN 13:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 13:9 word 6
OET-LV: 9 Not is_all_of the_earth/land to_your_face separate please from_with_me if the_left and_I_will_go_to_the_right and_if the_right and_I_will_go_to_the_left. (GEN_13:9)
OET-RV: 9 Isn’t the whole land available to you? So let’s separate. If you go to the left then I’ll go right, or if you go to the right then I’ll go left.” (GEN 13:9)
GEN 13:14 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 13:14 word 10
OET-LV: 14 And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward. (GEN_13:14)
OET-RV: 14 After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)
GEN 15:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 15:5 word 6
OET-LV: 5 And_he_brought_out DOM_him/it to_the_outside and_he/it_said look please to_the_heavens and_count the_stars if you_are_able to_count DOM_them and_he/it_said to_him/it thus it_will_be offspring_of_your. (GEN_15:5)
OET-RV: 5 Then Yahweh took Abram outside and said, “Look up at the sky and see if you can count the stars.” Then he said to him, “Your descendants will be like that.” (GEN 15:5)
GEN 16:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 16:2 word 6
OET-LV: 2 And_ Sarai _she/it_said to ʼAⱱrām here please he_has_restrained_me YHWH from_bearing_children go please into maidservant_of_my perhaps I_will_be_built_up from_her/it and_ ʼAⱱrām _he/it_listened to_sound/voice of_Sarai. (GEN_16:2)
OET-RV: 2 so Sarai said to Abram, “Listen, Yahweh has prevented me from having children so please sleep with my slave. Perhaps I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had suggested. (GEN 16:2)
GEN 16:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 16:2 word 11
OET-LV: 2 And_ Sarai _she/it_said to ʼAⱱrām here please he_has_restrained_me YHWH from_bearing_children go please into maidservant_of_my perhaps I_will_be_built_up from_her/it and_ ʼAⱱrām _he/it_listened to_sound/voice of_Sarai. (GEN_16:2)
OET-RV: 2 so Sarai said to Abram, “Listen, Yahweh has prevented me from having children so please sleep with my slave. Perhaps I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had suggested. (GEN 16:2)
GEN 18:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 18:3 word 4
OET-LV: 3 And_he_said my_master if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes do_not please pass_by from_under servant_of_your. (GEN_18:3)
OET-RV: 3 and said, “My masters, if I’ve found favour in your eyes, please don’t just carry on past your slave. (GEN 18:3)
GEN 18:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 18:3 word 9
OET-LV: 3 And_he_said my_master if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes do_not please pass_by from_under servant_of_your. (GEN_18:3)
OET-RV: 3 and said, “My masters, if I’ve found favour in your eyes, please don’t just carry on past your slave. (GEN 18:3)
GEN 18:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 18:4 word 2
OET-LV: 4 Let_it_be_brought please a_little_of water and_wash feet_of_your(pl) and_support_yourselves(pl) under the_tree. (GEN_18:4)
OET-RV: 4 Let me get some water so that you can wash your feet and rest here under this tree. (GEN 18:4)
GEN 18:27 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 18:27 word 5
OET-LV: 27 And_ ʼAⱱrāhām _he_answered and_he_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master and_I am_dust and_ash[es]. (GEN_18:27)
OET-RV: 27 “Listen, I’ve been bold enough to question my master, even though I’m just dust and ashes,” Abraham said again. (GEN 18:27)
GEN 18:30 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 18:30 word 3
OET-LV: 30 And_he/it_said not please let_it_burn to_the_of_master and_let_me_speak perhaps they_will_be_found there thirty and_he/it_said not I_will_do_it if I_will_find there thirty. (GEN_18:30)
OET-RV: 30 My master, don’t get angry but let me speak,” Abraham said, “suppose thirty are found there?”
¶ “I won’t do it if I find thirty there,” he said. (GEN 18:30)
GEN 18:31 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 18:31 word 3
OET-LV: 31 And_he/it_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master perhaps they_will_be_found there twenty and_he/it_said not I_will_destroy_it in_account_of the_twenty. (GEN_18:31)
OET-RV: 31 “Listen, I’ve taken it upon myself to speak to my master,” Abraham asked again, “suppose twenty are found there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the twenty,” he agreed. (GEN 18:31)
GEN 18:32 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 18:32 word 3
OET-LV: 32 And_he/it_said not please let_it_burn to_the_of_master and_let_me_speak only the_time//this_time perhaps they_will_be_found there ten and_he/it_said not I_will_destroy_it in_account_of the_ten. (GEN_18:32)
OET-RV: 32 “My master, don’t get angry and let me speak one last time,” Abraham added, “suppose ten are found there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the ten,” Yahweh conceded (GEN 18:32)
GEN 19:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 19:2 word 6
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 19:7 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 19:7 word 3
OET-LV: 7 And_he_said do_not please my_brothers_of_Oh do_evil. (GEN_19:7)
OET-RV: 7 and said, “My brothers, don’t do this evil. (GEN 19:7)
GEN 19:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 19:8 word 2
OET-LV: 8 Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of. (GEN_19:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)
GEN 19:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 19:18 word 5
OET-LV: 18 And_ Lōţ _he/it_said to_them no please my_master. (GEN_19:18)
OET-RV: 18 But Lot argued, “Not right now, my masters. (GEN 19:18)
GEN 19:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 19:19 word 2
OET-LV: 19 Here please he_has_found servant_of_your favour in_your_two’s_of_eyes and_you_have_made_great loyalty_of_your which you_have_done with_me by_preserving_alive DOM life_of_my and_I not I_am_able to_escape to_the_hill_country lest it_should_cling_to_me the_calamity and_I_will_die. (GEN_19:19)
OET-RV: 19 Listen, you’ve been kind to me and show us mercy by saving my life, but I won’t be able to make it to the hills because the disaster will overtake me and I’ll die. (GEN 19:19)
GEN 19:20 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 19:20 word 2
OET-LV: 20 Here please the_city (the)_this is_near to_flee to_there and_she is_a_small_place let_me_escape please to_there not a_small_place is_it life_of_my so_that_it_may_live. (GEN_19:20)
OET-RV: 20 Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.” (GEN 19:20)
GEN 22:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 22:2 word 3
OET-LV: 2 And_he/it_said take please DOM son_of_your DOM your_only_of_son whom you_love DOM Yiʦḩāq/(Isaac) and_go to/for_yourself(m) to the_land_of (the)_Mōriyyāh and_offer_him_up there to_a_burnt_offering on one of_the_mountains which I_will_tell to_you. (GEN_22:2)
OET-RV: 2 “Take your son Yitshak who you love, your only son,” God commanded him, “and go to the Moriah region and sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.” (GEN 22:2)
GEN 24:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 24:2 word 12
OET-LV: 2 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servant_of_his (the)_old_of his_household_of_of who_was_ruling in_all that to_him/it put please hand_of_your under thigh_of_my. (GEN_24:2)
OET-RV: 2 Then Abraham said to his oldest slave in his household who was in charge of everything that belonged to him, “Please put your hand under my thigh, (GEN 24:2)
GEN 24:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 24:12 word 7
OET-LV: 12 And_he_said Oh_YHWH the_god_of my_master ʼAⱱrāhām make_happen please to/for_my_face/front the_day and_do covenant_loyalty with my_master ʼAⱱrāhām. (GEN_24:12)
OET-RV: 12 and he prayed, “Yahweh, God of my master Abraham, please cause it to happen right in front of me today that you show kindness toward my master Abraham. (GEN 24:12)
GEN 24:14 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 24:14 word 7
OET-LV: 14 And_it_was the_young_woman whom I_will_say to_her/it bend_down please jar_of_your so_that_I_may_drink and_she_will_say drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to DOM_her/it you_have_appointed for_your_of_servant for_Yiʦḩāq/(Isaac) and_by_it I_will_know if/because_that you_have_done covenant_loyalty with my_master. (GEN_24:14)
OET-RV: 14 Let it be that if I say to a young woman, ‘Please let me have a drink from your water jar,’ and she says, ‘Sure, and I’ll also get more for your camels,’ let her be the one you have appointed for your slave Yitshak. And by finding her, I’ll know that you’ve shown kindness toward my master.” (GEN 24:14)
GEN 24:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 24:17 word 6
OET-LV: 17 And_he_ran the_servant to_meet_her and_he/it_said give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:17)
OET-RV: 17 The slave ran to meet her and said, “Can I have a small drink of water from your jar.” (GEN 24:17)
GEN 24:23 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 24:23 word 6
OET-LV: 23 And_he/it_said daughter_of whom are_you tell please to_me is_there the_house_of your_father_of_of room to/for_us to_stay_the_night. (GEN_24:23)
OET-RV: 23 “Tell me, whose daughter are you?” he asked her. “Is there room at your father’s house for us to stay?” (GEN 24:23)
GEN 24:43 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 24:43 word 14
OET-LV: 43 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_it_was the_young_woman who_will_come_out to_draw_water and_I_will_say to_her/it give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:43)
OET-RV: 43 Listen, I’m standing by this well, so let it be that the young woman who comes out to fetch water and I say to her, “Please give me a little water to drink from your jar,” (GEN 24:43)
GEN 24:45 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 24:45 word 19
OET-LV: 45 I not_yet I_had_finished to_speak to heart_of_my and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out and_her_of_jar was_on shoulder_of_her and_she_went_down to_the_spring and_she_drew_water and_I_said to_her/it give_me_a_drink please. (GEN_24:45)
OET-RV: 45 Before I’d finished speaking in my heart, then wow, Rebekah was coming out with her jar on her shoulder. And she went down to the well and drew water, and I asked her, ‘Can I have a drink.’ (GEN 24:45)
GEN 25:30 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 25:30 word 6
OET-LV: 30 And_ ˊĒsāv _he/it_said to Yaˊₐqoⱱ let_me_swallow please some_of the_red_stew the_red_stew the_this if/because am_exhausted I therefore yes/correct/thus/so someone_called his/its_name ʼEdōm. (GEN_25:30)
OET-RV: 30 and asked Yacob, “I’m starving—can I have some of that yummy-looking red stuff.” (After that, Esaw’s nickname became ‘Edom’, meaning ‘red’.) (GEN 25:30)
GEN 26:28 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 26:28 word 10
OET-LV: 28 And_they_said clearly_(see) we_have_seen if/because_that he_has_been YHWH with_you and_we_said let_it_be please an_oath between_us between_us and_between_you and_let_us_make a_covenant with_you. (GEN_26:28)
OET-RV: 28 “We have clearly seen that Yahweh has been with you,” they answered, “so we said, ‘There should be an agreement between us’—between us and you. So let us make an agreement with you, (GEN 26:28)
GEN 27:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 27:2 word 3
OET-LV: 2 And_he/it_said here please I_am_old not I_know the_day_of my_death_of_of. (GEN_27:2)
OET-RV: 2 “Please listen,” Yitshak continued, “I’m old and don’t know how long I’ve got before I die. (GEN 27:2)
GEN 27:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 27:3 word 3
OET-LV: 3 And_now take_up please weapons_of_your quiver_of_your and_your_of_bow and_go_out the_field and_hunt to/for_me hunted_game. (GEN_27:3)
OET-RV: 3 So please take your weapons—your quiver, and your bow—and go out into the countryside and hunt game for me (GEN 27:3)
GEN 27:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 27:9 word 2
OET-LV: 9 Go please to the_flock and_fetch to_me from_there two_of kids_of goats good so_that_I_may_prepare DOM_them delicious_food(s) for_your_of_father just_as he_loves. (GEN_27:9)
OET-RV: 9 Go out to the flock and get me two of the best young goats so that I can prepare a tasty meal from them that your father loves. (GEN 27:9)
GEN 27:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 27:19 word 13
OET-LV: 19 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to his/its_father I am_ˊĒsāv firstborn_of_your I_have_done just_as you_said to_me arise please sit and_eat some_of_my_hunted_game in_account_of it_may_bless_me self_of_your. (GEN_27:19)
OET-RV: 19 “I’m your oldest son Esaw,” Yacob replied to his father. “I’ve done what you told me. Please get up, and come and sit up and eat some of my game, so that you’ll bless me.” (GEN 27:19)
GEN 30:14 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 30:14 word 19
OET-LV: 14 And_ Rəʼūⱱēn _he/it_went in_the_days_of the_harvest_of wheat(s) and_he_found mandrakes in_the_field and_he/it_brought DOM_them to Lēʼāh his/its_mother and_ Rāḩēl _she/it_said to Lēʼāh give please to_me some_of_the_mandrakes_of your_son_of_of. (GEN_30:14)
OET-RV: 14 One day during the wheat harvest, Reuben went out and found some mandrake plants in the countryside and brought them home to Le’ah his mother. Then Rahel asked Le’ah, “Please give me some of your son’s mandrakes.” (GEN 30:14)
GEN 30:27 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 30:27 word 5
OET-LV: 27 And_he/it_said to_him/it Lāⱱān if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes I_have_learned_by_divination and_he_has_blessed_me YHWH on_account_of_of_you. (GEN_30:27)
OET-RV: 27 But Lavan replied, “Please stay, if I’ve found favour in your eyes because I’ve learnt by divination that Yahweh has blessed me because of you.” (GEN 30:27)
GEN 31:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 31:12 word 3
OET-LV: 12 And_he/it_said lift_up please eyes_of_your and_see all_of the_male_goats which_are_going_up on the_flock are_striped speckled and_mottled if/because I_have_seen DOM all_of that Lāⱱān is_doing to_you. (GEN_31:12)
OET-RV: 12 Then he told me, ‘Please look up and observe that all the male goats that are mounting the flocks are streaked, speckled, and spotted, because I have seen everything that Lavan is doing to you. (GEN 31:12)
GEN 32:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 32:12 word 2
OET-LV: 12 deliver_me please from_the_hand_of my_brother/kindred from_the_hand_of ˊĒsāv if/because am_fearing I DOM_him/it lest he_should_come and_he_will_attack_me mother with children. (GEN_32:12)
OET-RV: 12 But you said, ‘I will surely cause things to prosper with you, and I’ll make your descendants as numerous as the sand grains on the beach which are too many to be counted.’ ” (GEN 32:12)
GEN 33:10 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 33:10 word 4
OET-LV: 10 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_said no please if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes and_you_will_accept gift_of_my from_my_of_hand if/because therefore yes/correct/thus/so I_have_seen face_of_your like_seeing the_face_of god and_you_have_accepted_me_favourably. (GEN_33:10)
OET-RV: 10 “No, please,” Yacob insisted. “If I’ve won your favour, then take my gifts. Because indeed, I’ve seen you face-to-face, which is like seeing God’s face, and you’ve received me favourably. (GEN 33:10)
GEN 33:10 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 33:10 word 6
OET-LV: 10 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_said no please if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes and_you_will_accept gift_of_my from_my_of_hand if/because therefore yes/correct/thus/so I_have_seen face_of_your like_seeing the_face_of god and_you_have_accepted_me_favourably. (GEN_33:10)
OET-RV: 10 “No, please,” Yacob insisted. “If I’ve won your favour, then take my gifts. Because indeed, I’ve seen you face-to-face, which is like seeing God’s face, and you’ve received me favourably. (GEN 33:10)
GEN 33:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 33:11 word 2
OET-LV: 11 Take please DOM blessing_of_my which it_was_brought to/for_you(fs) if/because he_has_shown_favour_to_me god and_because/when there_belongs to_me everything and_he_urged in/on/over_him/it and_he_took_it. (GEN_33:11)
OET-RV: 11 Please take my gifts that were brought to you, because God has been gracious to me and I have way more than I need.”
¶ And he urged him, so Esaw took it (GEN 33:11)
GEN 33:14 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 33:14 word 2
OET-LV: 14 Let_him_pass_on please my_master to_(the)_face_of/in_front_of/before servant_of_his and_I I_will_journey_on to_my_of_gentleness to_the_foot_of the_property which to/for_my_face/front and_to_the_foot_of the_youths until that I_will_come to my_master to_Sēˊīr. (GEN_33:14)
OET-RV: 14 Please let my master go on before his servant, and I’ll lead them on at my gentle pace—at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children—until I come to my master’s place in Se’ir.” (GEN 33:14)
GEN 34:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 34:8 word 11
OET-LV: 8 And_ Ḩₐmōr _he/it_spoke with_them to_ Shəkem _say son_of_my it_loves self_of_his (in)_your_of_daughter give please DOM_her/it to_him/it to/for_(a)_woman. (GEN_34:8)
OET-RV: 8 But Hamor spoke with them, saying, “My son Shekem my son is madly in love with your daughter. Please give her to him as a wife. (GEN 34:8)
GEN 37:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 37:6 word 4
OET-LV: 6 And_he/it_said to_them hear please the_dream the_this which I_have_dreamed. (GEN_37:6)
OET-RV: 6 He told them, “Please listen about this dream that I had: (GEN 37:6)
GEN 37:14 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 37:14 word 4
OET-LV: 14 And_he/it_said to_him/it go please see DOM the_welfare_of your(pl)_brothers_of_of and_DOM the_welfare_of the_flock and_bring_to_me message and_he_sent_him from_the_valley_of Ḩeⱱrōn and_he_came to_Shəkem. (GEN_37:14)
OET-RV: 14 Then he told him, “Please go and see how your brothers are doing and the flocks as well, then come and let me know.”
¶ So he sent Yosef off from the Hebron valley, and he went to Shekem. (GEN 37:14)
GEN 37:32 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 37:32 word 12
OET-LV: 32 And_they_sent DOM the_long_garment_of the_palms_and_soles and_they_brought_it to father_of_their and_they_said this we_have_found investigate please the_long_garment_of your_son_of_of is_it or not. (GEN_37:32)
OET-RV: 32 Then they sent the coloured robe back to their father with this message: “We found this. Please examine whether or not it’s your son’s robe.” (GEN 37:32)
GEN 38:25 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 38:25 word 16
OET-LV: 25 She was_being_brought_out and_she she_sent to father-in-law_of_her to_say to_a_man whom these for_him/it I am_pregnant and_she/it_said investigate please belong_to_whom the_seal and_the_cords and_the_staff the_these. (GEN_38:25)
OET-RV: 25 So they got her and brought her out, but she sent a message to her father-in-law, saying, “It was the man who these things belong to that got me pregnant.” Then she added, “Please identify whose signet ring and cords and staff these are.” (GEN 38:25)
GEN 40:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 40:8 word 15
OET-LV: 8 And_they_said to_him/it a_dream we_dreamed and_one_who_interprets there_is_not DOM_him/it and_he/it_said to_them Yōşēf am_not belong_to_god do_interpretations recount_it please to_me. (GEN_40:8)
OET-RV: 8 “We each had a dream last night,” they answered, “but there’s no one here who can tell us what our dreams mean.”
¶ “God is the only one who gives someone the ability to interpret the meaning of dreams,” Yosef replied. “Please tell me what you dreamed.” (GEN 40:8)
GEN 44:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 44:18 word 8
OET-LV: 18 and_he_drew_near to_him/it Yəhūdāh and_he/it_said pardon_me my_master may_he_speak please servant_of_your a_message in_the_ears_of my_master and_not let_it_burn anger_of_your on_your_of_servant if/because as_you as_Parˊoh. (GEN_44:18)
OET-RV: 18 Then Yehudah went closer to Yosef and said quietly, “Please, my master, please let your servant speak a word in my master’s ears, and don’t get angry with me, since you’re as powerful as Far’oh. (GEN 44:18)
GEN 44:33 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 44:33 word 3
OET-LV: 33 And_now let_him_remain please servant_of_your in_place_of the_young_man a_slave of_my_of_master and_the_lad let_him_go_up with brothers_of_his. (GEN_44:33)
OET-RV: 33 “So now, please let your servant stay as a slave for my master instead of the young man, and let the young man go home with his brothers. (GEN 44:33)
GEN 45:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 45:4 word 6
OET-LV: 4 And_ Yōşēf _he/it_said to brothers_of_his draw_near please to_me and_they_drew_near and_he/it_said I am_Yōşēf brother_of_your(pl) whom you(pl)_sold DOM_me towards_Miʦrayim. (GEN_45:4)
OET-RV: 4 “Please come close to me,” he said. So they came close, and he explained, “I’m your brother Yosef that you sold to be taken to Egypt. (GEN 45:4)
GEN 47:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 47:4 word 20
OET-LV: 4 And_they_said to Parˊoh to_sojourn on_the_earth we_have_come if/because there_is_not pasture for_sheep which belongs_to_your(pl)_of_servants if/because was_heavy the_famine in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_now let_them_dwell please your_servants in_land of_Goshen. (GEN_47:4)
OET-RV: 4 Then they explained, “We’ve come to stay here for a while because in Canaan, there’s no pasture for our flocks because the drought is very severe. So now, please let your servants settle in the Goshen area.” (GEN 47:4)
GEN 47:29 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 47:29 word 11
OET-LV: 29 And_ the_days_of _they_drew_near of_Yisrāʼēl/(Israel) to_die and_he/it_called (to)_his_of_son (to)_Yōşēf/(Joseph) and_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes put please hand_of_your under thigh_of_my and_you_will_do with_me loyalty and_faithfulness do_not please bury_me in_Miʦrayim. (GEN_47:29)
OET-RV: 29 and he was getting close to death, so he called for his son Yosef and asked him, “If, please, I have found favour in your eyes, please give me your hand and promise to deal with me in kindness and faithfulness. Please don’t bury me in Egypt. (GEN 47:29)
GEN 47:29 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 47:29 word 16
OET-LV: 29 And_ the_days_of _they_drew_near of_Yisrāʼēl/(Israel) to_die and_he/it_called (to)_his_of_son (to)_Yōşēf/(Joseph) and_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes put please hand_of_your under thigh_of_my and_you_will_do with_me loyalty and_faithfulness do_not please bury_me in_Miʦrayim. (GEN_47:29)
OET-RV: 29 and he was getting close to death, so he called for his son Yosef and asked him, “If, please, I have found favour in your eyes, please give me your hand and promise to deal with me in kindness and faithfulness. Please don’t bury me in Egypt. (GEN 47:29)
GEN 47:29 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 47:29 word 25
OET-LV: 29 And_ the_days_of _they_drew_near of_Yisrāʼēl/(Israel) to_die and_he/it_called (to)_his_of_son (to)_Yōşēf/(Joseph) and_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes put please hand_of_your under thigh_of_my and_you_will_do with_me loyalty and_faithfulness do_not please bury_me in_Miʦrayim. (GEN_47:29)
OET-RV: 29 and he was getting close to death, so he called for his son Yosef and asked him, “If, please, I have found favour in your eyes, please give me your hand and promise to deal with me in kindness and faithfulness. Please don’t bury me in Egypt. (GEN 47:29)
GEN 48:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 48:9 word 14
OET-LV: 9 And_ Yōşēf _he/it_said to his/its_father sons_of_are_my they whom he_has_given to_me god in_this_place and_he_said fetch_them please to_me so_that_I_may_bless_them. (GEN_48:9)
OET-RV: 9 “They are my sons that God has given me here in this place.” Yosef replied to his father.
¶ “Please bring them to me, and I will bless them,” Yacob requested. (GEN 48:9)
GEN 50:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 50:4 word 11
OET-LV: 4 And_ the_days_of _they_passed his_weeping_of_of and_ Yōşēf _he/it_spoke to the_household_of Parˊoh to_say if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes speak please in_the_ears_of Parˊoh to_say. (GEN_50:4)
OET-RV: 4 After those mourning days were over, Yosef spoke to Far’oh’s servants, saying, “Please, if I have found favour in your eyes, please tell Far’oh that (GEN 50:4)
GEN 50:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 50:4 word 16
OET-LV: 4 And_ the_days_of _they_passed his_weeping_of_of and_ Yōşēf _he/it_spoke to the_household_of Parˊoh to_say if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes speak please in_the_ears_of Parˊoh to_say. (GEN_50:4)
OET-RV: 4 After those mourning days were over, Yosef spoke to Far’oh’s servants, saying, “Please, if I have found favour in your eyes, please tell Far’oh that (GEN 50:4)
GEN 50:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 50:17 word 6
OET-LV: 17 Thus you(pl)_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression_of your(pl)_brothers_of_of and_their_of_sin if/because evil they_dealt_out_to_you and_now forgive please to_the_transgression_of the_servants_of the_god_of I_will_show_you(ms) and_ Yōşēf _he_wept when_they_spoke to_him/it. (GEN_50:17)
OET-RV: 17 you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s god.” When Yosef heard their message, he started crying. (GEN 50:17)
GEN 50:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 50:17 word 15
OET-LV: 17 Thus you(pl)_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression_of your(pl)_brothers_of_of and_their_of_sin if/because evil they_dealt_out_to_you and_now forgive please to_the_transgression_of the_servants_of the_god_of I_will_show_you(ms) and_ Yōşēf _he_wept when_they_spoke to_him/it. (GEN_50:17)
OET-RV: 17 you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s god.” When Yosef heard their message, he started crying. (GEN 50:17)
EXO 4:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 4:6 word 6
OET-LV: 6 And_ YHWH _he/it_said to_him/it again put please hand_of_your in_your_of_bosom and_he/it_brought his/its_hand in_his_of_bosom and_he_brought_it_out and_see/lo/see his/its_hand was_leprous like_snow. (EXO_4:6)
OET-RV: 6 “Now put your hand on your chest—inside your robe.” Yahweh added. So Mosheh did that, and when he pulled it out again, his hand had gone totally white with disease. (EXO 4:6)
EXO 4:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 4:13 word 5
OET-LV: 13 And_he/it_said pardon_me my_master send please by_the_hand_of whomever_you_will_send. (EXO_4:13)
OET-RV: 13 But Mosheh replied, “Oh master, please send someone else.” (EXO 4:13)
EXO 10:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 10:11 word 4
OET-LV: 11 Not so go please Oh_men and_serve DOM YHWH if/because DOM_her/it you(pl) are_requesting and_he/it_drove_out DOM_them from_with the_face_of Parˊoh. (EXO_10:11)
OET-RV: 11 Well that won’t happen! The men may go and worship Yahweh since that’s what you’ve been wanting.” Then he drove them out of the room. (EXO 10:11)
EXO 10:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 10:17 word 3
OET-LV: 17 And_now forgive please sin_of_my only the_time//this_time and_pray to/for_YHWH god_of_your(pl) so_that_he_may_remove from_on_me only DOM the_death (the)_this. (EXO_10:17)
OET-RV: 17 So now just this once, please overlook my sin and pray to your god Yahweh and just let him take this deathly plague away from me.” (EXO 10:17)
EXO 11:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 11:2 word 2
OET-LV: 2 Speak please in_the_ears_of the_people so_that_they_may_ask everyone(m) from_with his/its_neighbour and_everyone(f) from_with fem_of_her_neighbour articles_of silver and_articles_of gold. (EXO_11:2)
OET-RV: 2 Go and quietly tell the people that both men and women should ask their Egyptian neighbours for items of gold and silver.” (EXO 11:2)
EXO 32:32 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 32:32 word 8
OET-LV: 32 And_now if you_will_forgive sin_of_their and_if not wipe_me_out please from_your_of_book which you_have_written. (EXO_32:32)
OET-RV: 32 But now, maybe you’ll forgive their sin, but if not, please blot me out of your book that you’ve written.” (EXO 32:32)
EXO 33:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 33:13 word 3
OET-LV: 13 And_now if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes show_me please DOM ways_of_your so_that_I_may_know_you so_that I_may_find favour in_your_two’s_of_eyes and_consider if/because_that people_of_is_your the_nation (the)_this. (EXO_33:13)
OET-RV: 13 So now please, if I’ve found favour in your sight, please help me to know your ways. Then I’ll know you so that I can find favour in your sight. And don’t forget that this nation is your people.” (EXO 33:13)
EXO 33:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 33:13 word 8
OET-LV: 13 And_now if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes show_me please DOM ways_of_your so_that_I_may_know_you so_that I_may_find favour in_your_two’s_of_eyes and_consider if/because_that people_of_is_your the_nation (the)_this. (EXO_33:13)
OET-RV: 13 So now please, if I’ve found favour in your sight, please help me to know your ways. Then I’ll know you so that I can find favour in your sight. And don’t forget that this nation is your people.” (EXO 33:13)
EXO 33:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 33:18 word 3
OET-LV: 18 And_he_said show_me please DOM glory_of_your. (EXO_33:18)
OET-RV: 18 Then Mosheh, “Please show me your splendour.” (EXO 33:18)
EXO 34:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 34:9 word 3
OET-LV: 9 And_he/it_said if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes my_master let_him_go please my_master in_our_of_midst if/because is_a_people stiff_of neck it and_you_will_forgive (to)_our_of_iniquity and_(to)_our_of_sin and_you_will_take_us_as_a_possession. (EXO_34:9)
OET-RV: 9 and said, “Please, if I have found favour in your sight, my master, please go with us, because these are stubborn people. And forgive our disobedience and our sin and take us as your inheritance.” (EXO 34:9)
EXO 34:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 34:9 word 9
OET-LV: 9 And_he/it_said if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes my_master let_him_go please my_master in_our_of_midst if/because is_a_people stiff_of neck it and_you_will_forgive (to)_our_of_iniquity and_(to)_our_of_sin and_you_will_take_us_as_a_possession. (EXO_34:9)
OET-RV: 9 and said, “Please, if I have found favour in your sight, my master, please go with us, because these are stubborn people. And forgive our disobedience and our sin and take us as your inheritance.” (EXO 34:9)
NUM 10:31 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 10:31 word 3
OET-LV: 31 And_he/it_said do_not please leave us if/because therefore yes/correct/thus/so you_know our_encamping in_wilderness and_you_will_become to/for_ourselves (into)_eyes. (NUM_10:31)
OET-RV: 31 “Please don’t leave us,” Mosheh insisted, “because you’re the one who knows about camping in the wilderness, and you could be our guide. (NUM 10:31)
NUM 11:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 11:15 word 7
OET-LV: 15 And_if thus you are_doing to/for_me kill_me please immediately_(kill) if I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes and_not let_me_look on_my_of_distress. (NUM_11:15)
OET-RV: 15 If that’s what you’re doing to me, please kill me now if I’ve found favour in your eyes. Then I wouldn’t have to suffer like this.” (NUM 11:15)
NUM 12:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 12:6 word 3
OET-LV: 6 And_he/it_said hear please words/messages_of_my if he_is prophet_of_your(pl) YHWH by_vision to_him/it I_make_myself_known by_a_dream I_speak in/on/over_him/it. (NUM_12:6)
OET-RV: 6 and he said, “Listen to me. When there’s a prophet of Yahweh, I make myself known to him in a vision and speak to him in a dream, (NUM 12:6)
NUM 12:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 12:11 word 8
OET-LV: 11 And_ ʼAhₐron _he/it_said to Mosheh pardon_me my_master do_not please put on_us the_sin which we_have_acted_foolishly and_which we_have_sinned. (NUM_12:11)
OET-RV: 11 and he begged Mosheh, “Please, my master, please don’t make us suffer for our foolish disrespect and disobedience. (NUM 12:11)
NUM 12:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 12:12 word 2
OET-LV: 12 Not please let_her_be like_(the)_person whom in_his/its_coming_out from_the_womb_of his/its_mother and_it_was_eaten (the)_half_of his_flesh_of_of. (NUM_12:12)
OET-RV: 12 Don’t let her be like a still-born baby that’s already starting to decompose when its mother gives birth to it. (NUM 12:12)
NUM 12:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 12:13 word 7
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he_cried_out to YHWH to_ Oh_god _say please heal please to/for_her/it. (NUM_12:13)
OET-RV: 13 So Mosheh pleaded with Yahweh, “God, please, please heal her!” (NUM 12:13)
NUM 12:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 12:13 word 9
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he_cried_out to YHWH to_ Oh_god _say please heal please to/for_her/it. (NUM_12:13)
OET-RV: 13 So Mosheh pleaded with Yahweh, “God, please, please heal her!” (NUM 12:13)
NUM 14:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 14:17 word 3
OET-LV: 17 And_now may_it_be_great please the_power_of my_master just_as you_have_spoken to_say. (NUM_14:17)
OET-RV: 17 So may the power of my master be great, just as you’ve previously said, (NUM 14:17)
NUM 14:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 14:19 word 2
OET-LV: 19 Forgive please (to)_the_iniquity_of the_people the_this according_to_the_greatness_of your_covenant_loyalty_of_of and_as_which you_have_forgiven (to)_people the_this from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto now. (NUM_14:19)
OET-RV: 19 Please forgive this people for their disobedience, applying your incredible loyal commitment like how you did when you brought these people from Egypt all the way to here.” (NUM 14:19)
NUM 16:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 16:8 word 6
OET-LV: 8 And_ Mosheh _he/it_said to Qoraḩ listen please Oh_descendants_of Lēvī. (NUM_16:8)
OET-RV: 8 Then Mosheh told Korah, “You Levites, please listen. (NUM 16:8)
NUM 16:26 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 16:26 word 6
OET-LV: 26 And_he/it_spoke to the_congregation to_say turn_away please from_under the_tents_of the_men (the)_wicked the_these and_do_not touch in_all that to/for_them lest you(pl)_should_be_swept_away in_all sins_of_their. (NUM_16:26)
OET-RV: 26 and he told the people, “Please keep back from the tents of these wicked men, and don’t touch anything of theirs, in case you get caught up in their disobedience.” (NUM 16:26)
NUM 20:10 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 20:10 word 12
OET-LV: 10 And_ Mosheh _they_made_assemble and_ʼAhₐron DOM the_assembly to the_face_of the_rock and_he/it_said to/for_them listen please Oh_rebels the_(one)_from the_rock the_this will_we_bring_out to/for_you(pl) water. (NUM_20:10)
OET-RV: 10 Then the two of them gathered the people in front of the rock and told them, “Listen now you bunch of rebels—do we have to bring water out of this rock for you?” (NUM 20:10)
NUM 22:16 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 22:16 word 12
OET-LV: 16 And_they_came to Bilˊām and_they_said to_him/it thus Bālāq he_says the_son_of Tsipōr/(Zippor) do_not please let_yourself_be_restrained from_coming to_me. (NUM_22:16)
OET-RV: 16 and they went and told Bileam, “Tsipor’s son King Balak says, ‘Please don’t refuse to come here, (NUM 22:16)
NUM 22:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 22:19 word 3
OET-LV: 19 And_now remain please in_this_place also you(pl) the_night so_that_I_may_know what will_he_increase YHWH to_speak with_me. (NUM_22:19)
OET-RV: 19 However, please do stay here tonight, and I’ll find out if Yahweh might have anything else to say to me.” (NUM 22:19)
DEU 4:32 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB DEU 4:32 word 3
OET-LV: 32 If/because ask please to_days former which they_were to_your_face (to)_from the_day when he_created god humankind on the_earth/land and_(to)_from_the_end_of the_heavens and_unto the_end_of the_heavens has_it_happened like_thing (the)_great the_this or has_it_been_heard like_it. (DEU_4:32)
OET-RV: 32 Now, please, consider past times before you were alive, i.e., from when God first created people here on the earth. You could search all through human history and you wouldn’t find anything else as incredible as what Yahweh has done for your ancestors. (DEU 4:32)
JOS 2:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOS 2:12 word 3
OET-LV: 12 And_now swear please to_me by_YHWH if/because I_have_done with_you(pl) loyalty and_you(pl)_will_do also you(pl) with the_household_of my_father_of_of loyalty and_you(pl)_will_give to_me a_sign_of faithfulness. (JOS_2:12)
OET-RV: 12 So now, please promise me by Yahweh that because I’ve been kind to both of you, you all will act kindly towards my father’s household. Give me a guarantee that you’ll do what you promise (JOS 2:12)
JOS 7:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOS 7:19 word 7
OET-LV: 19 And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to ˊĀkān my_son_of_Oh put please glory to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_give to_him/it confession and_tell please to_me what have_you_done do_not hide_it from_me. (JOS_7:19)
OET-RV: 19 Then Yehoshua told Achan, “My son, now honour Yahweh the god of Yisrael and give thanks to him. And tell me now what you’ve done—don’t hide it from me.” (JOS 7:19)
JOS 7:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOS 7:19 word 16
OET-LV: 19 And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to ˊĀkān my_son_of_Oh put please glory to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_give to_him/it confession and_tell please to_me what have_you_done do_not hide_it from_me. (JOS_7:19)
OET-RV: 19 Then Yehoshua told Achan, “My son, now honour Yahweh the god of Yisrael and give thanks to him. And tell me now what you’ve done—don’t hide it from me.” (JOS 7:19)
JDG 1:24 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 1:24 word 10
OET-LV: 24 And_they_saw those_ a_man _who_watched coming_out from the_city and_they_said to_him/it show_us please DOM the_entrance_of the_city and_we_will_do with_you loyalty. (JDG_1:24)
OET-RV: 24 and they saw a man coming out of the city and told him, “Please show us an entrance into the city, and we’ll be kind to you.” (JDG 1:24)
JDG 4:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 4:19 word 4
OET-LV: 19 And_he/it_said to_her/it give_me_to_drink please a_little_of water if/because I_am_thirsty and_she_opened DOM the_skin-bottle_of (the)_milk and_she_gave_him_a_drink and_she_covered_him. (JDG_4:19)
OET-RV: 19 “I’m thirsty,” he said. “Could you get me a little water to drink.” Yael opened a goatskin container and gave him milk to drink, then she covered him again. (JDG 4:19)
JDG 6:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 6:17 word 4
OET-LV: 17 And_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes and_you_will_do to/for_me a_sign (cmp)_you are_speaking with_me. (JDG_6:17)
OET-RV: 17 “If indeed I’ve found favour in your eyes,” Gideon requested, “then show me a miracle so I’ll know that it’s God speaking to me. (JDG 6:17)
JDG 6:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 6:18 word 2
OET-LV: 18 Do_not please depart from_here until I_come to_you and_I_will_bring_out DOM gift_of_my and_I_will_set_it to_your_face and_he_said I I_will_remain until you_return. (JDG_6:18)
OET-RV: 18 Please wait here while I go and prepare my gift for you and bring it back here for you.”
¶ “Okay, I’ll stay here until you get back,” he said. (JDG 6:18)
JDG 6:39 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 6:39 word 18
OET-LV: 39 And_ Gidˊōn _he/it_said to the_ʼElohīm not anger_of_your let_it_burn on_me and_let_me_speak only this_time let_me_put_to_the_test please only the_time//this_time by_fleece let_it_be please dryness to the_fleece it_alone and_on all_of the_earth/land let_it_be dew. (JDG_6:39)
OET-RV: 39 Then Gideon said to God, “Don’t be angry with me, but can I ask one more thing. Let me put the fleece out this time, and let the fleece be dry, but wet all around it with dew.” (JDG 6:39)
JDG 7:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 7:3 word 3
OET-LV: 3 And_now proclaim please in_the_ears_of the_people to_say who is_fearful and_trembling let_him_go_back and_let_him_go from_hill of_(the)_Gilˊād and_it_returned of the_people twenty and_two thousand and_ten_of thousand(s) they_remained. (JDG_7:3)
OET-RV: 3 So tell the men that anyone who’s afraid or trembling can leave Mt. Gilead and go back home.” Twenty-two thousand of them went back, leaving only ten thousand. (JDG 7:3)
JDG 8:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 8:5 word 5
OET-LV: 5 And_he/it_said to_the_people_of Şukkōt give please round_loaves_of bread to_people which is_at_my_of_feet if/because are_exhausted they and_I am_pursuing after Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ/(Zalmunna) the_kings_of Midyān. (JDG_8:5)
OET-RV: 5 When they arrived at the town of Sukkot, Gideon asked the leaders, “Please give my men some bread to eat because they’re exhausted, but we’re chasing Zebah and Zalmunna, the Midianite kings.” (JDG 8:5)
JDG 9:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 9:2 word 2
OET-LV: 2 Speak please in_the_ears_of all_of the_citizens_of Shəkem what is_good to/for_you(pl) to_rule over_you(pl) seventy man all_of the_sons_of Jerub-Baˊal or to_rule over_you(pl) a_man one and_you(pl)_will_remember if/because_that bone_of_am_your(pl) and_your_of_flesh I. (JDG_9:2)
OET-RV: 2 “Please ask around all the citizens of Shekem: ‘What is better for you: Gideon’s seventy sons ruling over you, or having a single man in charge?’ Remember that I’m your flesh and bone.” (JDG 9:2)
JDG 9:38 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 9:38 word 20
OET-LV: 38 And_he/it_said to_him/it Zəⱱul where then mouth_of_is_your Oh_you_who you_said who is_ʼAⱱīmelek (cmp) we_will_serve_him not is_this the_people which you_rejected in/on/over_him/it go_out please now and_fight in/on/over_him/it. (JDG_9:38)
OET-RV: 38 Then Zebul said to him, “Well, you were the one who said, ‘Who is Abimelek that we should serve him?’ Aren’t these the people who you were scorning? Indeed now, go out and fight against them.” (JDG 9:38)
JDG 10:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 10:15 word 15
OET-LV: 15 And_ the_people_of _they_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH we_have_sinned do you to/for_us according_to_all_of the_good in_your_two’s_of_eyes only deliver_us please the_day (the)_this. (JDG_10:15)
OET-RV: 15 Then the Israelis said to Yahweh, “We’ve sinned. You do to us according to all that is good in your eyes. Only please rescue us today.” (JDG 10:15)
JDG 12:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 12:6 word 4
OET-LV: 6 And_they_said to_him/it say please Shibboleth and_he/it_said Sibboleth and_not he_gave_attention to_speak right and_they_seized him and_they_slaughtered_him to the_fords_of the_Yardēn and_it_fell at_time (the)_that of_ʼEfrayim forty and_two thousand. (JDG_12:6)
OET-RV: 6 then they’d demand, “Now say: Shibboleth.” But if he said “Sibboleth” because he didn’t have time to think to pronounce it correctly, they would seize him and would slaughter him at those crossing places of the Yordan. Forty-two thousand from Efrayim fell at that time. (JDG 12:6)
JDG 13:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 13:3 word 9
OET-LV: 3 And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to the_woman and_he/it_said to_her/it here please you are_barren and_not you_have_borne_children and_you_will_conceive and_you_will_bear a_son. (JDG_13:3)
OET-RV: 3 One day, Yahweh’s messenger appeared to the wife and told her, “Listen, please, you are barren and have never given birth, but you will conceive and have a son. (JDG 13:3)
JDG 13:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 13:4 word 3
OET-LV: 4 And_now take_care please and_do_not drink wine and_strong_drink and_do_not eat any_of unclean_thing. (JDG_13:4)
OET-RV: 4 Now take care that you surely don’t drink wine or strong drink, and that you don’t eat anything prohibited by our rules, (JDG 13:4)
JDG 13:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 13:8 word 13
OET-LV: 8 and_ Mānōaḩ _he_prayed to YHWH and_he_said pardon_me master_of_Oh the_man_of the_ʼElohīm whom you_sent let_him_come please again to_us so_that_he_may_teach_us what will_we_do for_lad who. (JDG_13:8)
OET-RV: 8 Then Manoah prayed to Yahweh, “Oh please, my master, please let the man of God that you sent before, come back to us again so he can instruct us about what we must do for this boy who’s going to be born.” (JDG 13:8)
JDG 15:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 15:2 word 16
OET-LV: 2 father_of_her And_he/it_said really_(think) I_thought if/because_that utterly_(hate) you_hated_her and_I_gave_her to_your_close_of_friend not sister_of_is_her (the)_young good from_her/it let_her_belong please to/for_yourself(m) in_place_of_her. (JDG_15:2)
OET-RV: 2 and pleaded, “Truly, I I thought that you must hate her, so I gave her to your close friend. But wouldn’t her younger sister be better anyway? Please, would you take her instead.” (JDG 15:2)
JDG 16:28 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 16:28 word 9
OET-LV: 28 And_ Shimshvōn _he/it_called to YHWH and_he_said my_master YHWH remember_me please and_strengthen_me please only the_time//this_time the_this the_ʼElohīm so_that_I_may_avenge_myself vengeance_of one of_the_two_of eyes_of_my from_the_Fəlishtiy. (JDG_16:28)
OET-RV: 28 Then Shimshon called out to Yahweh, “My master Yahweh, please remember me. Strengthen me please, just this time, oh God, so that I can avenge myself by one last act of vengeance on the Philistines to make them pay for my two eyes.” (JDG 16:28)
JDG 16:28 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 16:28 word 11
OET-LV: 28 And_ Shimshvōn _he/it_called to YHWH and_he_said my_master YHWH remember_me please and_strengthen_me please only the_time//this_time the_this the_ʼElohīm so_that_I_may_avenge_myself vengeance_of one of_the_two_of eyes_of_my from_the_Fəlishtiy. (JDG_16:28)
OET-RV: 28 Then Shimshon called out to Yahweh, “My master Yahweh, please remember me. Strengthen me please, just this time, oh God, so that I can avenge myself by one last act of vengeance on the Philistines to make them pay for my two eyes.” (JDG 16:28)
JDG 18:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 18:5 word 4
OET-LV: 5 And_they_said to_him/it enquire please by_god so_that_we_may_know will_it_succeed journey_of_our which we are_going on_it. (JDG_18:5)
OET-RV: 5 So they asked him, “Please find out from God if we’ll have success on this expedition we’re on.” (JDG 18:5)
JDG 19:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 19:6 word 12
OET-LV: 6 And_they_lived and_they_ate both_of_them together and_they_drank and_ the_father_of _he/it_said of_the_young_woman to the_man be_willing please and_spend_the_night and_let_it_be_good heart_of_your. (JDG_19:6)
OET-RV: 6 So the two of them ate and drank together, and then the woman’s father said, “Please stay another night. Relax and have a good time.” (JDG 19:6)
JDG 19:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 19:8 word 10
OET-LV: 8 And_he_rose_early in_morning in_the_day (the)_fifth to_go and_he/it_said the_father_of the_young_woman sustain please heart_of_your and_delay until declines the_day and_they_ate the_two_of_of_them. (JDG_19:8)
OET-RV: 8 He got up early in the morning on the fifth day to get ready to leave, but the father of the young woman said, “Get some energy first.” So they waited until later in the day, and then the two of them ate. (JDG 19:8)
JDG 19:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 19:9 word 13
OET-LV: 9 And_he/it_rose_up the_man to_go he and_his_of_concubine and_his_of_servant and_he/it_said to_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman here please it_is_sinking the_day to_become_evening spend_the_night please here to_decline the_day spend_the_night here heart_of_your and_let_it_be_good and_you(pl)_will_rise_early tomorrow for_your_of_journey and_you_will_go to_your_of_tent. (JDG_19:9)
OET-RV: 9 When the man stood up to go with his slave-wife and his young man, his father-in-law said, “Listen, the day’s coming to an end soon. Please stay the night. See, it’ll be getting dark soon. Spend the night here and be happy. Then make an early start tomorrow for your journey home.” (JDG 19:9)
JDG 19:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 19:9 word 18
OET-LV: 9 And_he/it_rose_up the_man to_go he and_his_of_concubine and_his_of_servant and_he/it_said to_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman here please it_is_sinking the_day to_become_evening spend_the_night please here to_decline the_day spend_the_night here heart_of_your and_let_it_be_good and_you(pl)_will_rise_early tomorrow for_your_of_journey and_you_will_go to_your_of_tent. (JDG_19:9)
OET-RV: 9 When the man stood up to go with his slave-wife and his young man, his father-in-law said, “Listen, the day’s coming to an end soon. Please stay the night. See, it’ll be getting dark soon. Spend the night here and be happy. Then make an early start tomorrow for your journey home.” (JDG 19:9)
JDG 19:23 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JDG 19:23 word 12
OET-LV: 23 And_he/it_went_out to_them the_man the_master_of the_house and_he/it_said to_them no my_brothers_of_Oh do_not do_evil please after that he_has_come the_man the_this not house_of_my do_not do DOM the_disgraceful_folly (the)_this. (JDG_19:23)
OET-RV: 23 The man who owned the house went out to them and said to them, “No, my brothers, please you mustn’t act wickedly. That man is a guest in my house—you all mustn’t do this disgraceful thing. (JDG 19:23)
1 SAM 2:36 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 2:36 word 14
OET-LV: 36 And_it_was every_of (the)_one_who_remains in_your_of_house he_will_come to_bow_down to_him/it for_a_payment_of silver and_a_round_loaf_of bread and_saying(ms) attach_me please to one of_the_priesthoods to_eat a_piece_of bread. (SA1_2:36)
OET-RV: 36 Any of your descendants who remain alive will have to go to him to request food and money and beg for some priestly work to earn something to eat.’ ” (SA1 2:36)
1 SAM 3:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 3:17 word 8
OET-LV: 17 And_he/it_said what was_the_message which he_spoke to_you do_not please hide_it from_me thus may_he_do to_you god and_thus may_he_add if you_will_hide from_me a_message from_all (the)_message which he_spoke to_you. (SA1_3:17)
OET-RV: 17 “What did he tell you?” Eli asked. “Don’t hide it from me. May God punish you severely if you hide a single word from everything he told you.” (SA1 3:17)
1 SAM 9:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 9:3 word 12
OET-LV: 3 And_they_were_lost the_she-asses of_Qīsh the_father_of Shāʼūl and_ Qīsh _he/it_said to Shāʼūl his/its_son take please with_you DOM one of_the_young_men and_arise go seek DOM the_she-asses. (SA1_9:3)
OET-RV: 3 One time, the female donkeys of Sha’uls father Kish had gone missing, and Kish told his son, “Take one of the servants with you, and pack up and go and find those donkeys.” (SA1 9:3)
1 SAM 9:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 9:6 word 4
OET-LV: 6 And_he/it_said to_him/it here please a_man_of god is_in_city (the)_this and_the_man is_honoured all that he_speaks actually_(come) it_comes now let_us_go there perhaps he_will_tell to/for_us DOM journey_of_our which we_have_walked on_it. (SA1_9:6)
OET-RV: 6 But he replied, “Listen, please. There’s an honoured man of God in this city. Everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he’ll tell us which way we should have gone.” (SA1 9:6)
1 SAM 14:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 14:17 word 7
OET-LV: 17 and_ Shāʼūl _he/it_said to_people which with_him/it muster please and_see who has_he_gone from_with_us and_they_mustered and_see/lo/see were_not Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) and_the_bearer_of his_armour(s)_of_of. (SA1_14:17)
OET-RV: 17 “Count our people and see who’s missing,” Sha’ul commanded, so they called the roll and wow, it was Yonatan and his servant who weren’t accounted for. (SA1 14:17)
1 SAM 14:29 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 14:29 word 8
OET-LV: 29 And_ Yōnātān _he/it_said father_of_my he_has_troubled DOM the_earth/land see please if/because_that they_brightened eyes_of_my if/because I_tasted a_little_of honey (the)_this. (SA1_14:29)
OET-RV: 29 “My father’s caused trouble for us,” Yonatan responded. “See how much better I feel now because I tasted a little bit of this honey. (SA1 14:29)
1 SAM 15:25 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 15:25 word 3
OET-LV: 25 And_now forgive please DOM sin_of_my and_return with_me so_that_I_may_bow_down to/for_YHWH. (SA1_15:25)
OET-RV: 25 But now, please forgive my sin and come back with me so I can worship Yahweh.” (SA1 15:25)
1 SAM 15:30 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 15:30 word 5
OET-LV: 30 And_he/it_said I_have_sinned now honour_me please before the_elders_of my_people_of_of and_before Yisrāʼēl/(Israel) and_return with_me and_I_will_bow_down to/for_YHWH god_of_your. (SA1_15:30)
OET-RV: 30 “It’s true that I’ve sinned,” Sha’ul said, “but please honour me now in front of the Israeli people and their elders. And then return with me, so I can worship your god Yahweh.” (SA1 15:30)
1 SAM 16:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 16:15 word 6
OET-LV: 15 And_ the_servants_of _they_said of_Shāʼūl to_him/it here please a_spirit_of god evil is_terrifying_of_you. (SA1_16:15)
OET-RV: 15 and his servants told him, “Look, an evil spirit from God is tormenting you. (SA1 16:15)
1 SAM 16:16 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 16:16 word 2
OET-LV: 16 Let_him_say please master_of_our your_servants to_your_face let_them_seek a_person who_knows playing on_harp and_it_was when_is on_you a_spirit_of god evil and_he_will_play in_his/its_hand and_good to/for_you(fs). (SA1_16:16)
OET-RV: 16 Let our master please get your servants to find a man who knows how to play the harp. Then, whenever the evil spirit from God is on you, then he’ll play it and it’ll be good for you.” (SA1 16:16)
1 SAM 16:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 16:17 word 6
OET-LV: 17 and_ Shāʼūl _he/it_said to servants_of_his see please to_me a_person who_does_well to_play and_you(pl)_will_bring_him to_me. (SA1_16:17)
OET-RV: 17 “Okay,” Sha’ul responded, “Find a man for me who’s good at playing it, and bring him to me.” (SA1 16:17)
1 SAM 16:22 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 16:22 word 7
OET-LV: 22 And_ Shāʼūl _he_sent to Yishay to_say let_him_stand please Dāvid to/for_my_face/front if/because he_has_found favour in_my_of_eyes. (SA1_16:22)
OET-RV: 22 Sha’ul sent a message back to Yishay, saying, “Let David remain in my service, because I really like him.” (SA1 16:22)
1 SAM 17:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 17:17 word 6
OET-LV: 17 and_ Yishay _he/it_said to_Dāvid his/its_son take please to_your(pl)_of_brothers the_ʼēyfāh_of (the)_roasted_grain the_this and_ten bread[s] the_this and_bring_them_quickly the_camp to_your(pl)_of_brothers. (SA1_17:17)
OET-RV: 17 One day Yishay said to his son David, “Here’s a sack of roasted grain and ten loaves of bread. Take them straight away to your brothers at the camp. (SA1 17:17)
1 SAM 19:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 19:2 word 11
OET-LV: 2 And_ Yōnātān _he_told to_Dāvid to_say Shāʼūl is_seeking father_of_my to_kill_you and_now take_care please in_morning and_you_will_remain in_place and_you_will_hide_yourself. (SA1_19:2)
OET-RV: 2 and told him, “My father Sha’ul wants to get rid of you, so please watch out in the morning. Find a hiding place and stay there. (SA1 19:2)
1 SAM 20:29 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 20:29 word 3
OET-LV: 29 And_he/it_said let_me_go please if/because a_sacrifice_of the_clan to/for_us in_city and_he he_has_commanded to_me my_brother/kindred and_now if I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes let_me_slip_away please so_that_I_may_see DOM brothers_of_my therefore yes/correct/thus/so not he_has_come to the_table_of the_king. (SA1_20:29)
OET-RV: 29 “He requested, ‘Please release me because our clan’s sacrifice will be in the city, and my brother has told me to be there. So now, if I’ve found favour in your eyes, please let me slip away and go to see my brothers.’ That’s why he hasn’t come to the king’s table.” (SA1 20:29)
1 SAM 20:36 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 20:36 word 5
OET-LV: 36 And_he/it_said to_his_of_lad run find please DOM the_arrows which I am_about_to_shoot the_lad he_ran and_he he_shot the_arrow to_make_it_pass_beyond_him. (SA1_20:36)
OET-RV: 36 “Run ahead—find the arrows that I’m about to shoot,” he told his boy. The boy ran and he shot the arrow to go over his head. (SA1 20:36)
1 SAM 22:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 22:3 word 11
OET-LV: 3 And_ Dāvid _he/it_went from_there Miʦpāh of_Mōʼāⱱ and_he/it_said to the_king_of Mōʼāⱱ let_him_go_out please father_of_my and_my_of_mother with_you(pl) until that I_will_know what will_he_do to/for_me god. (SA1_22:3)
OET-RV: 3 From there, David went to Mitspah in Moab, and he asked the king of Moab, “Please let my parents stay here in the palace with you until I find out what God will do for me.” (SA1 22:3)
1 SAM 22:7 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 22:7 word 7
OET-LV: 7 And_ Shāʼūl _he/it_said to_his_of_servants who_were_standing on/upon/above_him/it listen please Oh_Ben-_of jaminites also to_all_of_of_you(pl) the_son_of will_he_give of_Yishay/(Jesse) fields and_vineyards (to)_all_of_you(pl) will_he_appoint commanders_of thousands and_commanders_of hundreds. (SA1_22:7)
OET-RV: 7 and he accused his servants, “Listen now, you Benyamites. Will Yishay’s son also give fields and vineyards to all of you? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds? (SA1 22:7)
1 SAM 22:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 22:12 word 4
OET-LV: 12 and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said listen please Oh_son_of ʼAḩīţūⱱ and_he/it_said here_I_am my_master. (SA1_22:12)
OET-RV: 12 “Listen now, son of Ahitub,” said Sha’ul.
¶ “Go ahead my master,” answered Ahimelek. (SA1 22:12)
1 SAM 23:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 23:11 word 14
OET-LV: 11 Will_they_deliver_me_up the_citizens_of Qəˊīlāh in_his_of_hand will_he_come_down Shāʼūl just_as he_has_heard servant_of_your Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) tell please to_your_of_servant and_ YHWH _he/it_said he_will_come_down. (SA1_23:11)
OET-RV: 11 Will Sha’ul come here, just as your servant has heard? Will the masters of Ke’ilah turn me over to him? Yahweh, God of Yisrael, please tell your servant.”
¶ “Yes, he will go there,” Yahweh answered. (SA1 23:11)
1 SAM 23:22 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 23:22 word 2
OET-LV: 22 Go please prepare still and_know and_see DOM place_of_his where it_is foot_of_his who has_he_seen_him there if/because someone_has_said to_me very_(be_crafty) he_is_crafty he. (SA1_23:22)
OET-RV: 22 Please go back and double-check and find out who’s seen him there. Learn more and look at the place yourselves, because I’ve been told that he’s very crafty. (SA1 23:22)
1 SAM 25:24 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 25:24 word 10
OET-LV: 24 And_she_fell at feet_of_his and_she/it_said be_on_me I my_master the_iniquity and_let_her_speak please maidservant_of_your in_your_two’s_of_ears and_hear DOM the_words/messages_of your_maidservant_of_of. (SA1_25:24)
OET-RV: 24 She clutched his feet and said, “My master, let the guilt be on me myself. Please let your female servant explain to you—please listen to what your female servant has to say. (SA1 25:24)
1 SAM 25:25 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 25:25 word 2
OET-LV: 25 Not please my_master let_him_set DOM his/its_heart to the_man_of (the)_worthlessness the_this on Nāⱱāl if/because like_his_of_name is_so he is_Nāⱱāl his/its_name and_disgraceful_folly with_him/it and_I maidservant_of_your not I_saw DOM the_young_men_of my_master whom you_sent. (SA1_25:25)
OET-RV: 25 My master, please don’t remain angry at that worthless man, Nabal. His name means ‘fool’ and so he is. He’s a senseless man, but my master, your female servant didn’t see the young men you sent. (SA1 25:25)
1 SAM 25:28 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 25:28 word 2
OET-LV: 28 Forgive please to_the_transgression_of your(ms)_female_slave if/because surely_(make) YHWH he_will_make for_my_of_master a_house enduring if/because the_battles_of YHWH my_master is_fighting and_evil not it_will_be_found in_you(ms) from_your(pl)_of_days. (SA1_25:28)
OET-RV: 28 Please forgive your female servant for being forward because Yahweh will certain advance my master’s reputation. My master is fighting Yahweh’s battles and all your life, you haven’t broken the law. (SA1 25:28)
1 SAM 26:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 26:8 word 13
OET-LV: 8 and_ ʼAⱱīshay _he/it_said to Dāvid god he_has_delivered_up the_day DOM enemy_of_your in_your_of_hand and_now let_me_strike_him please with_spear and_in_ground a_time one and_not I_will_repeat to_him/it. (SA1_26:8)
OET-RV: 8 Abishai whispered to David, “Today God has arranged for you to defeat your enemy. So please let me pierce him now with the spear through him and into the ground. Only one strike will do it—I won’t have to strike him a second time. (SA1 26:8)
1 SAM 26:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 26:11 word 10
OET-LV: 11 Far_be_it to/for_me from_YHWH from_stretching_out hand_of_my on_the_one_anointed_of YHWH and_now take please DOM the_spear which place_of_his_head_of_is_the and_DOM the_jug_of the_waters and_let_us_go to/for_ourselves. (SA1_26:11)
OET-RV: 11 May Yahweh prevent me from harming Yahweh’s anointed one. Just grab the spear that’s by his head, and the jug of water, then we can get out of here.” (SA1 26:11)
1 SAM 26:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 26:19 word 3
OET-LV: 19 And_now let_him_hear please my_master the_king DOM the_words/messages_of his_servant_of_of if YHWH he_has_incited_you against_me may_he_smell an_offering and_if the_sons_of the_humankind be_cursed they to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH if/because they_have_driven_me_out the_day from_having_a_share in_the_inheritance_of YHWH to_say go serve gods other. (SA1_26:19)
OET-RV: 19 Now please listen, my master the king, to your servant’s words. If it’s Yahweh who’s incited you against me, may he accept an offering, but if it’s people, may they be cursed in front of Yahweh because they’ve driven me away from enjoying Yahweh’s inheritance for me, saying, ‘Go away and serve other gods.’ (SA1 26:19)
1 SAM 27:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 27:5 word 6
OET-LV: 5 and_ Dāvid _he/it_said to ʼAkīsh if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes let_people_give to_me a_place in_one_of the_cities_of the_field so_that_I_may_dwell there and_for_what servant_of_your will_he_dwell in_the_city_of (the)_royalty with_you. (SA1_27:5)
OET-RV: 5 One day, David asked Akish, “If I’ve found favour in your eyes, ask them to give me a place in one of the cities in the countryside so I can live there. There’s no need for us to bludge on you here in the royal city.” (SA1 27:5)
1 SAM 28:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 28:8 word 17
OET-LV: 8 And_ Shāʼūl _he_disguised_himself and_he_was_clothed garments other and_he/it_went he and_two_of men with_him/it and_they_came to the_woman night and_he/it_said divine please to_me by_necromancy and_bring_up to_me DOM the_one_whom I_will_say to_you. (SA1_28:8)
OET-RV: 8 So Sha’ul put on different clothes to disguise himself, and went off in the night with two of his men. They went to the woman and he asked, “Please divine for me with a spirit of the dead and bring up the person that I tell you.” (SA1 28:8)
1 SAM 28:22 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 SAM 28:22 word 3
OET-LV: 22 And_now listen please also you to_the_voice_of your_maidservant_of_of and_let_me_set to_your_face a_piece_of bread and_eat and_let_it_be in_you(ms) strength if/because you_will_go on_way. (SA1_28:22)
OET-RV: 22 So now, although you’re the king, please listen to your female servant. Let me get you some food, and then eat it to regain your strength for the journey home. (SA1 28:22)
2 SAM 1:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 1:4 word 8
OET-LV: 4 And_he/it_said to_him/it Dāvid what was_it the_message tell please to_me and_he/it_said (cmp) it_has_fled the_people from the_battle and_also many it_has_fallen of the_people and_they_have_died and_also Shāʼūl and_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) his/its_son they_have_died. (SA2_1:4)
OET-RV: 4 “Why? What happened?” David demanded. “Tell me, please,”
¶ “Our people fled from the battle,” the man said. “Many fell and died. Even Sha’ul and his son Yonatan died.” (SA2 1:4)
2 SAM 1:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 1:9 word 4
OET-LV: 9 And_he/it_said to_me stand please over_me and_kill_me if/because it_has_seized_me (the)_dizziness if/because all_of still life_of_my is_in_me. (SA2_1:9)
OET-RV: 9 Then he said to me, ‘Please, come over here and kill me, because although I’m still alive, the pain is unbearable.’ (SA2 1:9)
2 SAM 2:14 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 2:14 word 6
OET-LV: 14 And_ ʼAⱱnēr _he/it_said to Yōʼāⱱ let_them_arise please the_young_men and_let_them_play before_us and_ Yōʼāⱱ _he/it_said let_them_arise. (SA2_2:14)
OET-RV: 14 Then Abner said to Yoav, “Let’s get some of these young warriors to fight it out in front of us.”
¶ “Sounds good to me,” said Yoav. (SA2 2:14)
2 SAM 7:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 7:2 word 7
OET-LV: 2 And_he/it_said the_king to Nātān the_prophet see please I am_dwelling in_house_of cedar(s) and_the_box_of the_ʼElohīm is_dwelling in_the_middle of_the_tent_curtain. (SA2_7:2)
OET-RV: 2 One day the king said to the prophet Natan, “Look, I’m here living in a house made of cedar, but God’s box is still there in a tent.” (SA2 7:2)
2 SAM 13:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:5 word 14
OET-LV: 5 And_he/it_said to_him/it Yōnādāⱱ lie_down on bed_of_your and_make_yourself_sick I_will_show_you(ms) and_he_will_come to_see_you and_you_will_say to_him/it let_her_come please Tāmār sister_of_my and_let_her_cause_me_to_eat food and_she_will_make to_my_of_eyes DOM the_food so_that that I_may_see and_I_will_eat from_her_of_hand. (SA2_13:5)
OET-RV: 5 “Go to bed and pretend to be sick,” Yonadab suggested. “Then when your father comes to see you, ask him, ‘Please let my sister Tamar come to look after my food. She can cook it here and serve it to me.’ ” (SA2 13:5)
2 SAM 13:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:6 word 12
OET-LV: 6 And_ ʼAmnōn _he_lay_down and_he_made_himself_sick and_he_came the_king to_see_him and_ ʼAmnōn _he/it_said to the_king let_her_come please Tāmār sister_of_my and_let_her_make_cakes to_my_of_eyes two_of cakes so_that_I_may_eat from_her_of_hand. (SA2_13:6)
OET-RV: 6 So Amnon lay down and pretended to be sick, and when the king came to see him, Amnon asked him, “Please, let my sister Tamar come and make a couple of bread rolls while I’m watching, and then she can serve them to me.” (SA2 13:6)
2 SAM 13:7 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:7 word 8
OET-LV: 7 And_ Dāvid _he_sent to Tāmār to_the_house to_say go please the_house_of ʼAmnōn brother_of_your and_make to_him/it the_food. (SA2_13:7)
OET-RV: 7 So David sent a message to Tamar to ask her to go to her brother Amnon’s house and prepare food for him. (SA2 13:7)
2 SAM 13:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:13 word 13
OET-LV: 13 And_I where will_I_bring DOM reproach_of_my and_you(ms) you_will_be like_one of_the_fools in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now speak please to the_king if/because not he_will_withhold_me from_you. (SA2_13:13)
OET-RV: 13 Where could I hide my shame? And you—you’d be considered a godless fool in Yisrael. Just speak to the king because he’d give me to you to marry.” (SA2 13:13)
2 SAM 13:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:17 word 7
OET-LV: 17 And_he/it_called DOM man_of_his_young who_served_of_him and_he/it_said send_away please DOM this_woman from_with_me to_the_outside and_lock the_door after_her. (SA2_13:17)
OET-RV: 17 and called his personal servant. He told him to take the woman away and send her outside and then lock the door behind her. (SA2 13:17)
2 SAM 13:24 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:24 word 7
OET-LV: 24 And_ ʼAⱱīshālōm _he_went to the_king and_he/it_said here please shearers belong_to_your_of_servant let_him_go please the_king and_his_of_servants with servant_of_your. (SA2_13:24)
OET-RV: 24 Abshalom went to the king and asked him, “Listen, please, the shearers are working for your servant. Please, let the king and his servants come with your servant.” (SA2 13:24)
2 SAM 13:24 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:24 word 11
OET-LV: 24 And_ ʼAⱱīshālōm _he_went to the_king and_he/it_said here please shearers belong_to_your_of_servant let_him_go please the_king and_his_of_servants with servant_of_your. (SA2_13:24)
OET-RV: 24 Abshalom went to the king and asked him, “Listen, please, the shearers are working for your servant. Please, let the king and his servants come with your servant.” (SA2 13:24)
2 SAM 13:25 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:25 word 8
OET-LV: 25 And_he/it_said the_king to ʼAⱱīshālōm no my_son_of_Oh not please of_us_of_all let_us_go and_not we_will_be_heavy on_you and_he_urged in/on/over_him/it and_not he_was_willing to_go and_he_blessed_him. (SA2_13:25)
OET-RV: 25 “No, my son,” the king replied. “There’s too many of us—it would be too expensive for you.” Abshalom he urged him, but he wouldn’t go, however he did bless him. (SA2 13:25)
2 SAM 13:26 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:26 word 5
OET-LV: 26 And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said and_not let_him_go please with_us ʼAmnōn my_brother/kindred and_he/it_said to_him/it the_king to/for_what will_he_go with_you. (SA2_13:26)
OET-RV: 26 “But if you don’t come,” Abshalom insisted, “please let my brother Amnon come with us.”
¶ “Why should he go with you?” the king asked. (SA2 13:26)
2 SAM 13:28 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 13:28 word 7
OET-LV: 28 and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_commanded DOM servants_of_his to_say look please just_as_is_good the_heart_of ʼAmnōn with_wine and_I_will_say to_you(pl) strike_down DOM ʼAmnōn and_you(pl)_will_kill DOM_him/it do_not be_afraid am_not (cmp) I I_have_commanded you(pl) be_strong and_become (into)_sons_of strength. (SA2_13:28)
OET-RV: 28 Then Abshalom prepared his young men, “Listen now, when Amnon gets a bit drunk from the wine and I tell you all, ‘Strike Amnon!’ then you’ll kill him. You all don’t need to be afraid because I myself am the one commanding you. Be courageous warriors.” (SA2 13:28)
2 SAM 14:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 14:2 word 11
OET-LV: 2 And_ Yōʼāⱱ _he_sent to_Təqōˊī and_he/it_took from_there a_woman wise and_he/it_said to_her/it play_the_mourner please and_put_on please garments_of mourning and_do_not anoint_yourself oil and_you_will_be like_a_woman this days many who_has_been_mourning on a_dead_person. (SA2_14:2)
OET-RV: 2 so he sent for a wise woman from Tekoa and told her, “Now, please put on mourning clothes and don’t put on any make-up. Act like a woman who has been mourning for the dead for several days, (SA2 14:2)
2 SAM 14:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 14:2 word 13
OET-LV: 2 And_ Yōʼāⱱ _he_sent to_Təqōˊī and_he/it_took from_there a_woman wise and_he/it_said to_her/it play_the_mourner please and_put_on please garments_of mourning and_do_not anoint_yourself oil and_you_will_be like_a_woman this days many who_has_been_mourning on a_dead_person. (SA2_14:2)
OET-RV: 2 so he sent for a wise woman from Tekoa and told her, “Now, please put on mourning clothes and don’t put on any make-up. Act like a woman who has been mourning for the dead for several days, (SA2 14:2)
2 SAM 14:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 14:11 word 3
OET-LV: 11 And_she/it_said let_him_remember please the_king DOM YHWH god_of_your from_increasing the_avenger_of (the)_blood to_destroy and_not they_will_destroy DOM son_of_my and_he/it_said by_the_life of_YHWH if it_will_fall one_of_the_hair[s]_of your_son_of_of ground_to_the. (SA2_14:11)
OET-RV: 11 “Please,” she insisted, “may the king ask your god Yahweh to prevent the avenger of blood from increasing the tragedy, so my son won’t be destroyed.”
¶ “As surely as Yahweh lives,” he vowed, “not a hair from your son’s head will fall to the ground.” (SA2 14:11)
2 SAM 14:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 14:12 word 4
OET-LV: 12 And_she/it_said the_woman let_her_speak please maidservant_of_your to my_master the_king a_message and_he/it_said speak. (SA2_14:12)
OET-RV: 12 Then the woman said, “Please, let your female servant ask my master the king a question.”
¶ “Speak,” he replied. (SA2 14:12)
2 SAM 14:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 14:18 word 7
OET-LV: 18 and_he_answered the_king and_he/it_said to the_woman do_not please hide from_me anything which I am_asking you and_she/it_said the_woman let_him_speak please my_master the_king. (SA2_14:18)
OET-RV: 18 “Hang on,” the king told the woman. “I want you to answer this question honestly.”
¶ “Please, let my master the king speak.” she responded. (SA2 14:18)
2 SAM 14:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 14:18 word 18
OET-LV: 18 and_he_answered the_king and_he/it_said to the_woman do_not please hide from_me anything which I am_asking you and_she/it_said the_woman let_him_speak please my_master the_king. (SA2_14:18)
OET-RV: 18 “Hang on,” the king told the woman. “I want you to answer this question honestly.”
¶ “Please, let my master the king speak.” she responded. (SA2 14:18)
2 SAM 14:21 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 14:21 word 6
OET-LV: 21 and_he/it_said the_king to Yōʼāⱱ here please I_do DOM the_thing the_this and_go bring_back DOM the_young_man DOM ʼAⱱīshālōm. (SA2_14:21)
OET-RV: 21 Then the king summoned Yoav and told him, “All right then, I’ll sort this out. Now go and bring back the young man Abshalom.” (SA2 14:21)
2 SAM 15:31 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 15:31 word 11
OET-LV: 31 And_Dāvid someone_told to_say ʼAḩītofel is_among_conspirators with ʼAⱱīshālōm and_ Dāvid _he/it_said make_foolish please DOM the_counsel_of ʼAḩītofel Oh_YHWH. (SA2_15:31)
OET-RV: 31 David knew that Ahitofel was among the people conspiring with Abshalom, so he prayed, “Please, Yahweh, make Ahitofel give foolish advice.” (SA2 15:31)
2 SAM 17:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 17:5 word 4
OET-LV: 5 and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said summon please also (to)_Ḩūshay the_Arkite so_that_we_may_hear what is_in_his_of_mouth also he. (SA2_17:5)
OET-RV: 5 But Abshalom insisted, “Now, call Hushay the Arkite as well, and let’s also listen to his suggestions.” (SA2 17:5)
2 SAM 19:38 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 19:38 word 2
OET-LV: 38 let_him_return please servant_of_your so_that_I_may_die in_my_own_of_city near the_grave_of my_father_of_of and_my_of_mother and_see/lo/see servant_of_your Kimham let_him_pass_over with my_master the_king and_do to_him/it DOM that_which is_good in_your_two’s_of_eyes. (SA2_19:38)
OET-RV: 38 “Kimham can cross over with me,” the king said, “and I myself will do for him whatever you consider to be appropriate—everything that you choose concerning me, I’ll do for you.” (SA2 19:38)
2 SAM 20:16 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 20:16 word 9
OET-LV: 16 And_ a_woman _she/it_called/named wise from the_city listen listen say please to Yōʼāⱱ draw_near to here so_that_I_may_speak to_you. (SA2_20:16)
OET-RV: 16 Then a wise woman called out from the city, “Listen, listen, please tell Yoav to come closer so I can speak to him.” (SA2 20:16)
2 SAM 24:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 24:2 word 10
OET-LV: 2 And_he/it_said the_king to Yōʼāⱱ/(Joab) the_commander_of the_army who with_him/it go_about please in_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Dān and_unto Bəʼēr Sheⱱaˊ and_enrol DOM the_people and_I_will_know DOM the_number_of the_people. (SA2_24:2)
OET-RV: 2 So the king told Yoav, the commander of his army, who was with him at the time, “Travel throughout all the regions of the Israeli tribes, from Dan (in the far north) down to Beer-Sheva (in the far south), and count the people so that I’ll know the number of fighting men.” (SA2 24:2)
2 SAM 24:10 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 24:10 word 21
OET-LV: 10 And_ the_heart_of _it_struck of_Dāvid DOM_him/it after thus he_had_counted DOM the_people and_ Dāvid _he/it_said to YHWH I_have_sinned exceedingly that_which I_have_done and_now Oh_YHWH take_away please DOM the_iniquity_of your_servant_of_of if/because I_have_acted_foolishly exceedingly. (SA2_24:10)
OET-RV: 10 However, David had a guilty conscience after he’d had the people counted and he told Yahweh, “I’ve disobeyed you badly, but now, Yahweh, please take away the iniquity of your servant because I’ve been very foolish.” (SA2 24:10)
2 SAM 24:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 SAM 24:17 word 21
OET-LV: 17 and_ Dāvid _he/it_said to YHWH when_he_saw DOM the_messenger who_was_striking_down (on)_people and_he/it_said here I I_have_sinned and_I I_have_done_wrong and_these the_sheep what have_they_done let_it_be please hand_of_your on_me and_on_the_house_of my_father_of_of. (SA2_24:17)
OET-RV: 17 David had complained to Yahweh when he saw the messenger afflicting the people, saying, “Listen, it’s me alone who sinned, and I myself who disobeyed you. But these innocent people—what have they done? Please, just punish only me and my relatives.” (SA2 24:17)
1 KI 1:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 1:12 word 4
OET-LV: 12 And_now come let_me_counsel_you please counsel and_save DOM life_of_your and_DOM the_life_of your_son_of_of Shəlomoh. (KI1_1:12)
OET-RV: 12 So please let me advise you now so that you can save your own life and that of your son Shelomoh (Solomon). (KI1 1:12)
1 KI 2:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 2:17 word 3
OET-LV: 17 And_he/it_said speak please to_Shəlomoh the_king if/because not he_will_turn_away DOM face_of_your and_may_he_give to_me DOM ʼAⱱīshag the_Shūnammit to/for_(a)_woman. (KI1_2:17)
OET-RV: 17 He said, “Please speak to Shelomoh the king because he wouldn’t refuse you. Ask him to give me Avishag the Shunammite as my wife.” (KI1 2:17)
1 KI 8:26 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 8:26 word 5
OET-LV: 26 And_now Oh_god_of Yisrāʼēl/(Israel) let_it_be_established please message_of_your which you_spoke to_your_of_servant Dāvid father_of_my. (KI1_8:26)
OET-RV: 26 So now, God of Yisrael, show that you’re faithful to do what you say, by doing what you told your servant David, my father. (KI1 8:26)
1 KI 13:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 13:6 word 8
OET-LV: 6 And_he_answered the_king and_he/it_said to the_man_of the_ʼElohīm entreat please DOM the_face_of YHWH god_of_your and_pray for_me so_that_it_may_come_back hand_of_my to_me and_ the_man_of _he_entreated the_ʼElohīm DOM the_face_of YHWH and_ the_hand_of _it_came_back the_king to_him/it and_it_became as_at_time. (KI1_13:6)
OET-RV: 6 Then the king begged the prophet, “Please, pray to your god Yahweh for me, so my hand will return to normal.”
¶ So the man of God interceded with Yahweh, and the king was able to use his hand again. (KI1 13:6)
1 KI 14:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 14:2 word 5
OET-LV: 2 And_ Yārāⱱəˊām _he/it_said to_his_of_wife arise please and_you_will_disguise_yourself and_not people_will_know if/because_that you are_the_wife_of Yārāⱱəˊām and_you_will_go Shiloh there is_there ʼAḩiyyāh the_prophet he he_spoke on_me to_king over the_people (the)_this. (KI1_14:2)
OET-RV: 2 and Yarave’am told his wife, “Go and get changed so that no one will recognise you as my wife. Then go to Shiloh where the prophet Ahiyyah is—he’s the one who prophesied that I’d become king. (KI1 14:2)
1 KI 17:10 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 17:10 word 18
OET-LV: 10 And_he/it_rose_up and_he/it_went to_Tsₑrəfat/(Zarephath) and_he_came to the_entrance_of the_city and_see/lo/see there a_woman a_widow was_gathering_of wood(s) and_he/it_called to_her/it and_he_said get please to_me a_little_of water in_vessel so_that_I_may_drink. (KI1_17:10)
OET-RV: 10 So he got ready and went to Tserefat. As he entered the town, he saw a woman picking up bits of firewood, and he asked her, “Can you please get me a drink of water.” (KI1 17:10)
1 KI 17:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 17:11 word 7
OET-LV: 11 And_she_went to_take/accept/receive and_he/it_called to_her/it and_he_said get please to_me a_piece_of bread in_your_of_hand. (KI1_17:11)
OET-RV: 11 As she went to get it, he called out, “Would you have a piece of bread to go with it?.” (KI1 17:11)
1 KI 17:21 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 17:21 word 13
OET-LV: 21 And_he_stretched_himself over the_lad three times and_he/it_called to YHWH and_he_said Oh_YHWH god_of_my let_it_return please the_life_of the_lad the_this to part[s]_of_his_inward. (KI1_17:21)
OET-RV: 21 Then three times he stretched himself over the boy’s body and begged Yahweh, “Yahweh, my god, please let this child’s life return into his organs.” (KI1 17:21)
1 KI 18:43 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 18:43 word 5
OET-LV: 43 And_he/it_said to servant_of_his go_up please look the_direction_of the_sea and_he/it_ascended and_he_looked and_he/it_said there_is_not anything and_he/it_said go_back seven times. (KI1_18:43)
OET-RV: 43 and told his servant, “Go up now, and look towards the ocean.”
¶ He went up and looked and said, “There’s nothing there.”
¶ This happened seven times, (KI1 18:43)
1 KI 20:7 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 20:7 word 9
OET-LV: 7 And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_elders_of the_earth/land and_he/it_said know please and_see if/because_that trouble this_man is_seeking if/because he_sent to_me for_my_of_wives and_for_my_of_children and_for_my_of_silver and_for_my_of_gold and_not I_withheld_them from_him. (KI1_20:7)
OET-RV: 7 So Yisrael’s king summoned all Yisrael’s leaders and told them, “Listen and note how this man is looking for trouble. He’s claiming my wives and my sons, and my gold and silver, and I didn’t contradict him.” (KI1 20:7)
1 KI 20:31 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 20:31 word 5
OET-LV: 31 and_they_said to_him/it servants_of_his here please we_have_heard if/because_that the_kings_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that are_kings_of covenant_loyalty they let_us_put please sackcloth(s) on_our_of_loins and_ropes on_our_of_head and_let_us_go_out to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) perhaps he_will_let_live DOM life_of_your. (KI1_20:31)
OET-RV: 31 but his servants told him, “Listen, we’ve heard that the Israeli kings show mercy. Please let us wrap sackcloth around our waists and go out to Yisrael’s king with ropes on our heads—perhaps he’ll spare your life.” (KI1 20:31)
1 KI 20:32 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 20:32 word 16
OET-LV: 32 And_they_girded sackcloth(s) on_their_of_loins and_ropes on_their_of_heads and_they_came to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said servant_of_your Ben Hₐdad he_says let_it_live please life_of_my and_he/it_said is_still_he alive my_brother/kindred he. (KI1_20:32)
OET-RV: 32 So they wrapped their waists in sacking and put ropes on their heads, and went to Yisrael’s king, saying, “Your servant Ben-Hadad asks you to spare his life.”
¶ “Is he still alive?” he asked. “He’s like a brother to me.” (KI1 20:32)
1 KI 20:35 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 20:35 word 11
OET-LV: 35 and_a_man one from_(the)_sons of_the_prophets he_said to his/its_neighbour at_the_message_of YHWH strike_me please and_he_refused the_man to_strike_him. (KI1_20:35)
OET-RV: 35 One day, a prophet in training with a group told his companion, “By Yahweh’s command, please wound me.” But the man refused to slash him, (KI1 20:35)
1 KI 20:37 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 20:37 word 6
OET-LV: 37 And_he_found a_man another and_he/it_said strike_me please and_he_struck_him the_man striking and_wounding. (KI1_20:37)
OET-RV: 37 Then he found another prophet and said, “Strike me, please,” and the man struck him with a sword—wounding him. (KI1 20:37)
1 KI 22:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 22:5 word 7
OET-LV: 5 And_ Yəhōshāfāţ _he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) seek please as_day DOM the_message_of YHWH. (KI1_22:5)
OET-RV: 5 Then he added, “But let’s ask Yahweh about it first.” (KI1 22:5)
1 KI 22:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 22:13 word 10
OET-LV: 13 And_the_messenger who he_had_gone to_call Mīkāyəhū he_spoke to_him/it to_say here please the_words/messages_of the_prophets are_a_mouth one good concerning the_king let_it_be please message_of_your like_the_message_of one from_them and_you_will_speak good. (KI1_22:13)
OET-RV: 13 Meanwhile the messenger who had gone to call Mikayehu told him, “Listen, please, all the other prophets agree together as they prophesy victory for the king. Please let your message be similar to theirs and be positive.” (KI1 22:13)
1 KI 22:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 KI 22:13 word 19
OET-LV: 13 And_the_messenger who he_had_gone to_call Mīkāyəhū he_spoke to_him/it to_say here please the_words/messages_of the_prophets are_a_mouth one good concerning the_king let_it_be please message_of_your like_the_message_of one from_them and_you_will_speak good. (KI1_22:13)
OET-RV: 13 Meanwhile the messenger who had gone to call Mikayehu told him, “Listen, please, all the other prophets agree together as they prophesy victory for the king. Please let your message be similar to theirs and be positive.” (KI1 22:13)
2 KI 1:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 1:13 word 24
OET-LV: 13 And_he_returned and_he_sent a_commander_of a_fifty third and_his_fifty_of_men and_he/it_ascended and_ the_commander_of _he_went of_the_fifty the_third and_he_bowed_down on knees_of_his to_before ʼĒliyyāh and_he_sought_favour to_him/it and_he/it_spoke to_him/it Oh_man_of the_ʼElohīm let_it_be_precious please life_of_my and_the_life_of your_servants these fifty in_your_two’s_of_eyes. (KI2_1:13)
OET-RV: 13 So the king sent a third captain with his fifty men. They went to where Eliyah was and the officer knelt down in front of him and pleaded, “Prophet, I beg you, be kind to me and my fifty soldiers, and don’t kill us. (KI2 1:13)
2 KI 2:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 2:2 word 6
OET-LV: 2 And_ ʼĒliyyāh _he/it_said to ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH he_has_sent_me to Bēyt- ʼēl and_ ʼElīshāˊ _he/it_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_they_went_down Bēyt- ʼēl. (KI2_2:2)
OET-RV: 2 Eliyah had told Elisha, “Now, you stay here because Yahweh has told me to go to Beyt-El.”
¶ “By the life of Yahweh,” Elisha had responded, “and by the life of your spirit, I won’t leave you.” So they’d headed to Beyt-El. (KI2 2:2)
2 KI 2:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 2:4 word 6
OET-LV: 4 And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh Oh_ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH he_has_sent_me Yərīḩō/(Jericho) and_he/it_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_they_came Yərīḩō. (KI2_2:4)
OET-RV: 4 Then Eliyah had informed Elisha, “Yahweh has sent me to Yericho (Jericho). You stay here.”
¶ He’d answered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So they’d gone to Yericho. (KI2 2:4)
2 KI 2:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 2:6 word 5
OET-LV: 6 And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh remain please here if/because YHWH he_has_sent_me to_the_Yardēn/(Jordan) and_he/it_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_they_went the_two_of_of_them. (KI2_2:6)
OET-RV: 6 Again Eliyah had told him, “You stay here, because Yahweh has sent me to the Yordan.”
¶ And he’d countered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So the two of them had gone there together. (KI2 2:6)
2 KI 2:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 2:9 word 17
OET-LV: 9 And_he/it_was just_as_they_had_passed_over and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you before I_will_be_taken from_with_you and_ ʼElīshāˊ _he/it_said and_let_it_be please a_mouth_of two in_your_of_spirit to_me. (KI2_2:9)
OET-RV: 9 As they’d crossed over, Eliyah had told Elisha, “Tell me what you’d like me to do for you before I get taken away.”
¶ “Please,” Elisha had answered, “I’d like a double amount of the spirit that you have.” (KI2 2:9)
2 KI 2:16 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 2:16 word 4
OET-LV: 16 And_they_said to_him/it here please there_are with your_servants fifty men sons_of ability let_them_go please so_that_they_may_search_for DOM master(s)_of_your lest it_has_carried_him_off the_spirit_of YHWH and_it_has_throw_him on_one_of the_mountains or in_one_of the_valleys and_he/it_said not you(pl)_must_send. (KI2_2:16)
OET-RV: 16 and they requested, “Listen please, fifty of us here have military training. Please, let them go to search for your master, in case Yahweh’s spirit lifted him and dropped him on a hill somewhere or into one of the valleys.”
¶ “Don’t waste your time,” he replied. (KI2 2:16)
2 KI 2:16 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 2:16 word 13
OET-LV: 16 And_they_said to_him/it here please there_are with your_servants fifty men sons_of ability let_them_go please so_that_they_may_search_for DOM master(s)_of_your lest it_has_carried_him_off the_spirit_of YHWH and_it_has_throw_him on_one_of the_mountains or in_one_of the_valleys and_he/it_said not you(pl)_must_send. (KI2_2:16)
OET-RV: 16 and they requested, “Listen please, fifty of us here have military training. Please, let them go to search for your master, in case Yahweh’s spirit lifted him and dropped him on a hill somewhere or into one of the valleys.”
¶ “Don’t waste your time,” he replied. (KI2 2:16)
2 KI 2:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 2:19 word 7
OET-LV: 19 And_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ here please the_location_of the_city is_good just_as my_master is_seeing and_the_waters are_bad and_the_earth is_causing_abortions. (KI2_2:19)
OET-RV: 19 Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.” (KI2 2:19)
2 KI 4:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 4:9 word 5
OET-LV: 9 And_she/it_said to her/its_husband/man here please I_know if/because_that is_a_man_of god holy he who_passes_by at_us continually. (KI2_4:9)
OET-RV: 9 and the woman said to her husband, “You know, I’m sure that this man who often drops in on us is a holy man of God. (KI2 4:9)
2 KI 4:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 4:13 word 4
OET-LV: 13 And_he/it_said to_him/it say please to_her/it here you_have_taken_care to_us DOM all_of the_care (the)_this what for_doing to/for_you(fs) is_there to_speak to/for_you(fs) to the_king or to the_commander_of the_army and_she/it_said in_the_middle people_of_my_own I am_dwelling. (KI2_4:13)
OET-RV: 13 He told Gehazi, “Now tell her that we’ve noticed how she looks after us, and ask her what we can do for her? Can we speak to the king for her or to the captain of the army?”
¶ But she replied, “I have family and friends all around me.” (KI2 4:13)
2 KI 4:22 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 4:22 word 6
OET-LV: 22 And_she/it_called/named to her/its_husband/man and_she/it_said send please to_me one of the_servants and_one of_the_donkeys so_that_I_may_run to the_man_of the_ʼElohīm and_so_that_I_may_return. (KI2_4:22)
OET-RV: 22 Then she called her husband and told him, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me so I can run and see the man of God and then come back.” (KI2 4:22)
2 KI 4:26 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 4:26 word 3
OET-LV: 26 Now run please to_meet_her and_say to/for_her/it does_peace to/for_you(fs) does_peace belong_to_your_of_husband does_peace belong_to_child and_she/it_said peace. (KI2_4:26)
OET-RV: 26 Now, please, run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’ ”
¶ “Everything’s all right,” she answered. (KI2 4:26)
2 KI 5:7 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 5:7 word 24
OET-LV: 7 And_he/it_was just_as_read_aloud the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_he_tore clothes_of_his and_he/it_said god am_I to_kill and_to_restore_to_life (cmp) this_man is_sending to_me to_deliver a_man from_his_skin_of_disease if/because only consider please and_see if/because_that is_seeking_an_opportunity he to_me. (KI2_5:7)
OET-RV: 7 However when Yisrael’s king read the letter, he tore his clothes in despair, and he said, “Do they think that I’m God who ends people’s lives and gives life to others? Why’s this person sending a man here for me to take away his skin disease? Surely he must be creating a situation so he has an excuse to attack me!” (KI2 5:7)
2 KI 5:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 5:8 word 20
OET-LV: 8 And_he/it_was just_as_heard ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm if/because_that he_had_torn the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM clothes_of_his and_he_sent to the_king to_say to/for_what did_you_tear clothes_of_your let_him_come please to_me so_that_he_may_know if/because_that there_is a_prophet in_Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_5:8)
OET-RV: 8 Later when Elisha the man of God heard that Yisrael’s king had torn his clothes, he sent a message to the king, “Why did you tear your clothes? Please, let that man come to me so he can know that there is a prophet in Yisrael.” (KI2 5:8)
2 KI 5:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 5:15 word 13
OET-LV: 15 And_he_went_back to the_man_of the_ʼElohīm he and_all camp_of_his and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said here please I_know if/because_that there_is_not a_god in_all the_earth/land if/because (if) in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from_with servant_of_your. (KI2_5:15)
OET-RV: 15 Then he returned to the man of God along with his entire retinue. Standing in front of him, he said, “Look, please. I know that there is no god in all the earth except in Yisrael. Now, please, accept a blessing from your servant.” (KI2 5:15)
2 KI 5:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 5:15 word 25
OET-LV: 15 And_he_went_back to the_man_of the_ʼElohīm he and_all camp_of_his and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said here please I_know if/because_that there_is_not a_god in_all the_earth/land if/because (if) in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from_with servant_of_your. (KI2_5:15)
OET-RV: 15 Then he returned to the man of God along with his entire retinue. Standing in front of him, he said, “Look, please. I know that there is no god in all the earth except in Yisrael. Now, please, accept a blessing from your servant.” (KI2 5:15)
2 KI 5:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 5:17 word 5
OET-LV: 17 And_ Naˊₐmān _he/it_said and_not let_it_be_given please to_your_of_servant the_load_of a_pair_of mules earth if/because not he_will_offer again servant_of_your burnt_offering and_sacrifice to_gods other if/because (if) to/for_YHWH. (KI2_5:17)
OET-RV: 17 Then Na’aman said, “Well if not, please, at least may we load a pair of mules with some soil to take back with us, because from now on, your servant will no longer make a burnt offering or a sacrifice to other gods—only to Yahweh. (KI2 5:17)
2 KI 6:1 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 6:1 word 7
OET-LV: 6 and_ the_sons_of _they_said of_the_prophets to ʼElīshāˊ here please the_place where we are_dwelling there to_your_face it_is_too_cramped for_us. (KI2_6:1)
OET-RV: 6 One day, the prophets-in-training said to Elisha, “Please look, The place where we’re sitting to learn from you is too narrow to fit us all in. (KI2 6:1)
2 KI 6:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 6:3 word 4
OET-LV: 3 And_he/it_said the_one be_willing please and_go with your_servants and_he/it_said I I_will_go. (KI2_6:3)
OET-RV: 3 One of them insisted, “Please, say that you’ll come with your servants.”
¶ “Okay then, I’ll come,” he said. (KI2 6:3)
2 KI 6:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 6:17 word 6
OET-LV: 17 And_ ʼElīshāˊ _he_prayed and_he_said Oh_YHWH open please DOM eyes_of_his so_that_he_may_see and_ YHWH _he_opened DOM the_eyes_of the_servant and_he/it_saw and_see/lo/see the_hill it_was_full horses and_chariotry_of fire around_of ʼElīshāˊ. (KI2_6:17)
OET-RV: 17 Then Elisha prayed, “Yahweh, please enable his sight so he can see.” Then Yahweh enabled the eyes of the young man, and he was stunned to see that the hill was covered with chariots of fire and horses all around Elisha. (KI2 6:17)
2 KI 6:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 6:18 word 9
OET-LV: 18 And_they_came_down to_him/it and_ ʼElīshāˊ _he_prayed to YHWH and_he_said strike please DOM the_nation the_this with_(the)_blindness(es) and_he_struck_them with_(the)_blindness(es) according_to_the_message_of ʼElīshāˊ. (KI2_6:18)
OET-RV: 18 When the Arameans approached to swoop in, Elisha prayed to Yahweh, “Please, strike those warriors with blinding light.” So Yahweh struck them with blinding light just as Elisha had requested, (KI2 6:18)
2 KI 7:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 7:13 word 6
OET-LV: 13 And_he_answered one of_his_of_servants and_he/it_said and_let_people_take please five of the_horses which_remain which they_are_left in_it here_they will_be_like_all_of the of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_are_left in_it here_they will_be_like_all_of the_multitude_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_have_come_to_an_end and_let_us_send so_that_we_may_see. (KI2_7:13)
OET-RV: 13 But one of his servants answered, “Sir, please, let us take five of the remaining horses. They’re pretty much finished anyway, like the remaining population of Yisrael, so there’s not much to lose. Let us go and investigate.” (KI2 7:13)
2 KI 9:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 9:12 word 4
OET-LV: 12 And_they_said falsehood tell please to/for_us and_he/it_said like_this and_like_this he_said to_me to_say thus YHWH he_says I_anoint_you to_king to Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_9:12)
OET-RV: 12 “You’re lying,” they insisted. “Tell us what he told you.”
¶ “Well, he said several things,” Yehu answered, “and then he told me that Yahweh says he’s anointed me as king over Yisrael.” (KI2 9:12)
2 KI 9:34 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 9:34 word 6
OET-LV: 34 And_he_went and_he_ate and_he_drank and_he/it_said attend_to please DOM the_cursed_woman (the)_this and_bury_her if/because was_a_daughter_of a_king she. (KI2_9:34)
OET-RV: 34 Then Yehu and his men went in and ate and drank, and then he said, “Now, you all better attend to that evil woman and bury her, because she’s a king’s daughter.” (KI2 9:34)
2 KI 18:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 18:19 word 6
OET-LV: 19 And_he/it_said to_them the_Rab-_of shaqeh say please to Ḩizqiyyāh thus he_says the_king (the)_great the_king_of ʼAshshūr what is_the_trust the_this which you_trust. (KI2_18:19)
OET-RV: 19 Then the top Assyrian commander said to them, “Now, tell Hizkiyah that the great Assyrian king asks him who he think’s he’s trusting in. (KI2 18:19)
2 KI 18:23 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 18:23 word 3
OET-LV: 23 And_now make_a_wager please with my_master with the_king_of ʼAshshūr and_let_me_give to/for_yourself(m) two_thousand horses if you_will_be_able to_put to/for_yourself(m) riders on_them. (KI2_18:23)
OET-RV: 23 “So now ask your king if he’ll make a deal with my master, the king of Assyria: He’ll give you two thousand horses, on the condition that you can supply two thousand horsemen who can ride them. (KI2 18:23)
2 KI 18:26 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 18:26 word 11
OET-LV: 26 And_ ʼElyāqīm _he/it_said the_son_of Ḩilqiyyāh and_Sheⱱnāʼ and_Yōʼāḩ/(Joah) to the_Rab-_of shaqeh speak please to your_servants ʼArāmīt if/because are_understanding we and_do_not speak with_us Yəhūdī/(Judean) in_the_ears_of the_people which is_on the_wall. (KI2_18:26)
OET-RV: 26 But Elyakim and Shebna and Yoah asked the Assyrian commander, “Please speak Aramaic to your servants because we understand it. Don’t speak our language because our people on the nearby city wall will be able to understand it.” (KI2 18:26)
2 KI 19:19 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 19:19 word 5
OET-LV: 19 And_now Oh_YHWH god_of_our save_us please from_his_of_hand so_ all_of _that_they_may_know the_kingdoms_of the_earth/land if/because_that you Oh_YHWH are_god you_alone. (KI2_19:19)
OET-RV: 19 But now Yahweh our god, please save us from his army, then all the kingdoms in the world will know that you, Yahweh, are God—you alone.” (KI2 19:19)
2 KI 20:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 KI 20:3 word 4
OET-LV: 3 Please Oh_YHWH remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in_faithfulness and_with_a_heart complete and_the_good in_your_two’s_of_eyes I_have_done and_ Ḩizqiyyāh _he_wept weeping great. (KI2_20:3)
OET-RV: 3 “Oh Yahweh, please remember that I’ve served you faithfully, and done what you asked with total sincerity.” Then Hizkiyah cried loudly. (KI2 20:3)
1 CHR 21:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 CHR 21:8 word 14
OET-LV: 8 and_ Dāvid _he/it_said to the_ʼElohīm I_have_sinned exceedingly that I_have_done DOM the_thing the_this and_now take_away please DOM the_iniquity_of your_servant_of_of if/because I_have_acted_foolishly exceedingly. (CH1_21:8)
OET-RV: 8 and David said to God, “I’ve disobeyed you badly by doing that. Please forgive your servant for his disobedience, because I’ve been very stupid.” (CH1 21:8)
1 CHR 21:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 CHR 21:17 word 23
OET-LV: 17 And_ Dāvid _he/it_said to the_ʼElohīm not I did_I_say to_count (in)_people and_I am_he who I_have_sinned and_exceedingly_(do_evil) I_have_done_evil and_these the_sheep what have_they_done Oh_YHWH god_of_my let_it_be please hand_of_your on_me and_on_the_house_of my_father_of_of and_on_your_of_people not to_a_plague. (CH1_21:17)
OET-RV: 17 Then David asked God, “Wasn’t it me myself who said to count the people? It’s me who disobeyed and clearly did what was wrong, but these sheep, what have they done? Yahweh my god, please direct your punishment against me and my extended family, but don’t continue this plague on your people.” (CH1 21:17)
1 CHR 29:20 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 1 CHR 29:20 word 6
OET-LV: 20 and_ Dāvid _he/it_said to/from_all/each/any/every the_assembly bless please DOM YHWH god_of_your(pl) and_ all_of _they_blessed the_assembly to/for_YHWH the_god_of their_ancestors_of_of and_they_bowed_low and_they_bowed_down to/for_YHWH and_to_king. (CH1_29:20)
OET-RV: 20 Then David told all the assembled people, “Bless your god Yahweh.” and the entire assembly blessed Yahweh, the god of their ancestors. Then they bowed down to honour both Yahweh and the king. (CH1 29:20)
2 CHR 6:40 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 CHR 6:40 word 4
OET-LV: 40 Now my_god_of_Oh let_them_be please eyes_of_your open and_your_two’s_of_ears attentive to_the_prayer_of the_place (the)_this. (CH2_6:40)
OET-RV: 40 “Now my god, please let your eyes be open and your ears attentive to prayers offered towards this place. (CH2 6:40)
2 CHR 18:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 CHR 18:4 word 7
OET-LV: 4 And_ Yəhōshāfāţ _he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) seek please as_day DOM the_message_of YHWH. (CH2_18:4)
OET-RV: 4 Then he added, “But we should get Yahweh’s advice first.” (CH2 18:4)
2 CHR 18:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB 2 CHR 18:12 word 18
OET-LV: 12 And_the_messenger who he_had_gone to_call (to)_Mīkāyəhū he_spoke to_him/it to_say here the_words/messages_of the_prophets are_a_mouth one good concerning the_king and_let_it_be please message_of_your like_one from_them and_you_will_speak good. (CH2_18:12)
OET-RV: 12 The messenger who went to fetch Mikayah warned him, “Listen, the king is pleased with what the other prophets agreed on. Just say the same as them and give a favourable message.” (CH2 18:12)
EZRA 10:14 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EZRA 10:14 word 2
OET-LV: 14 Let_them_stand please leaders_of_our to/from_all/each/any/every the_assembly and_all/each/any/every one_who is_in_our_of_cities who_he_has_married women foreign let_him_come to_times appointed and_with_them the_elders_of a_city and_a_city and_its_of_judges until (to)_turn_back the_burning_of the_anger our_god_of_of from_him/it until to_the_message/thing/matter (the)_this. (EZR_10:14)
OET-RV: 14 So let’s delegate our leaders to make the decisions for all of us. Then we can arrange to meet together by city with our elders and judges to apply the decisions about our foreign wives, until God’s anger towards us about these matters cools down. (EZR 10:14)
NEH 1:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NEH 1:6 word 2
OET-LV: 6 Let_it_be please ear_of_your attentive and_your_two’s_of_eyes open to_listen to the_prayer_of your_servant_of_of which I am_praying to_your_face the_day by_day and_night on the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) your_servants and_I_am_confessing on the_sins_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) which we_have_sinned to/for_you(fs) and_I and_the_house_of my_father_of_of we_have_sinned. (NEH_1:6)
OET-RV: 6 Please listen carefully to your servant’s prayer that I’m presenting to you today, day and night, on account of your servants the Israelis. On behalf of all Israelis, I’m confessing that we’ve sinned against you—both my generation and previous generations. (NEH 1:6)
NEH 1:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NEH 1:8 word 2
OET-LV: 8 Remember please DOM the_message which you_commanded DOM Mosheh servant_of_your to_say you(pl) you(pl)_will_act_unfaithfully I I_will_scatter you(pl) among_peoples. (NEH_1:8)
OET-RV: 8 Please remember that you told your servant Mosheh that if we act unfaithfully, you yourself would scatter us among the nations, (NEH 1:8)
NEH 1:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NEH 1:11 word 4
OET-LV: 11 Please my_master let_it_be please ear_of_your attentive to the_prayer_of your_servant_of_of and_near/to the_prayer_of your_servants (the)_delighting to_fear DOM your(ms)_name and_grant_success please to_your_of_servant the_day and_give_him (to)_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man the_this and_I I_was cup_bearer of_king. (NEH_1:11)
OET-RV: 11 Oh, my master, please listen carefully to your servant’s prayer, and to the prayer of your other servants who delight to honour your name. Please cause your servant to succeed today, and give me favour in the king’s eyes.”
¶ Now as for me, I was the king’s cupbearer. (NEH 1:11)
NEH 5:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB NEH 5:11 word 2
OET-LV: 11 Return please to/for_them as_this_day fields_of_their vineyards_of_their trees_of_their_olive and_their_of_houses and_one_hundred of_the_money and_the_grain the_new_wine and_the_fresh_oil which you(pl) are_lending to_them. (NEH_5:11)
OET-RV: 11 Please, even today, return their fields to them, and their vineyards and olive orchards, their houses, and the interest on the money and the grain, the new wine, and the oil that you are charging against them.” (NEH 5:11)
JOB 1:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 1:11 word 3
OET-LV: 11 And_but stretch_out please hand_of_your and_touch in_all that to_him/it if not on face_of_your he_will_bless_you. (JOB_1:11)
OET-RV: 11 However, just stretch out your hand and ruin everything he has, then we’ll see that he’ll curse you to your face.” (JOB 1:11)
JOB 2:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 2:5 word 3
OET-LV: 5 But stretch_out please hand_of_your and_touch (to) bone_of_his and_near/to flesh_of_his if not to face_of_your he_will_bless_you. (JOB_2:5)
OET-RV: 5 However, just reach out and touch his flesh and bones, and see if he doesn’t curse you to your face.” (JOB 2:5)
JOB 4:7 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 4:7 word 2
OET-LV: 7 Remember please who that innocent did_he_perish and_where upright_people were_they_destroyed. (JOB_4:7)
OET-RV: 7 Remember: Who has ever perished when they were innocent?
⇔ Or when were godly people ever destroyed? (JOB 4:7)
JOB 5:1 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 5:1 word 2
OET-LV: 5 Call please is_there one_of_who_answers_you and_near/to whom of_the_holy_ones will_you_turn. (JOB_5:1)
OET-RV: 5 Call out to God now. Does anyone answer?
⇔ Which of the holy ones will you turn to? (JOB 5:1)
JOB 6:29 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 6:29 word 2
OET-LV: 29 Turn_back please not let_it_be injustice and_turn_back still righteousness_of_my is_in_it. (JOB_6:29)
OET-RV: 29 Please turn back—don’t let there be injustice.
⇔ ≈ Turn now—my cause is righteous. (JOB 6:29)
JOB 8:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 8:8 word 3
OET-LV: 8 If/because ask please of_a_generation former and_give_attention to_the_searching_of their_ancestors_of_of. (JOB_8:8)
OET-RV: ⇔ 8 Why don’t you ask previous generations,
⇔ ≈ and consider what their ancestors had learnt, (JOB 8:8)
JOB 10:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 10:9 word 2
OET-LV: 9 Remember please if/because_that like_clay you_made_me and_near/to dust will_you_turn_me_back. (JOB_10:9)
OET-RV: 9 Please remember that you made me like the clay.
⇔ Will you now turn me to dust? (JOB 10:9)
JOB 12:7 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 12:7 word 3
OET-LV: 7 And_but ask please the_animals so_that_it_may_teach_you and_bird the_heavens so_that_it_may_tell to/for_you(fs). (JOB_12:7)
OET-RV: ⇔ 7 But please ask the animals and they’ll teach you.
⇔ Ask the birds in the sky and they’ll tell you. (JOB 12:7)
JOB 13:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 13:6 word 2
OET-LV: 6 Listen_to please argument_of_my and_the_contentions_of my_lips_of_of pay_attention_to. (JOB_13:6)
OET-RV: ⇔ 6 Please listen to my argument,
⇔ ≈ and pay attention to the pleading of my lips. (JOB 13:6)
JOB 13:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 13:18 word 2
OET-LV: 18 Here please I_have_arranged a_case I_know if/because_that I I_am_in_the_right. (JOB_13:18)
OET-RV: 18 I’ve now arranged my case.
⇔ I know that I’m in the right. (JOB 13:18)
JOB 17:10 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 17:10 word 5
OET-LV: 10 And_but of_them_of_all you(pl)_will_return and_come please and_not I_will_find among_you(pl) a_wise_person. (JOB_17:10)
OET-RV: 10 But all of them and you all may return now and come,
⇔ and I wouldn’t find a wise person among you all. (JOB 17:10)
JOB 22:21 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 22:21 word 2
OET-LV: 21 Be_reconciled please with_him/it and_be_at_peace (is)_in_them it_will_come_to_you good. (JOB_22:21)
OET-RV: 21 Now be reconciled with him and at peace.
⇔ Doing that will bring good to you. (JOB 22:21)
JOB 22:22 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 22:22 word 2
OET-LV: 22 Accept please from_his_of_mouth instruction and_put words/messages_of_his in_your_of_heart. (JOB_22:22)
OET-RV: 22 Just accept his advice,
⇔ ≈ and keep thinking about his words. (JOB 22:22)
JOB 32:21 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 32:21 word 2
OET-LV: 21 Not please let_me_lift_up the_face_of anyone and_near/to anyone not I_will_give_a_title. (JOB_32:21)
OET-RV: 21 I won’t take anyone’s side,
⇔ ≈ and I won’t flatter anyone with fancy titles. (JOB 32:21)
JOB 33:1 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 33:1 word 3
OET-LV: 33 And_but hear please Oh_ʼIyyōⱱ/(Job) words/messages_of_my and_all words/messages_of_my give_ear_to. (JOB_33:1)
OET-RV: 33 So now Iyyov, please hear my speech,
⇔ ≈ and listen to all my words. (JOB 33:1)
JOB 33:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 33:2 word 2
OET-LV: 2 Here please I_open mouth_of_my it_speaks tongue_of_my on_my_of_palate. (JOB_33:2)
OET-RV: 2 Listen, I’ve opened my mouth.
⇔ ≈ My tongue is ready to speak. (JOB 33:2)
JOB 38:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 38:3 word 2
OET-LV: 3 Gird_up please like_a_man loins_of_your and_I_will_ask_you and_make_known_to_me. (JOB_38:3)
OET-RV: 3 Get ready to battlelike a man,
⇔ and I’ll question you and you can answer me. (JOB 38:3)
JOB 40:7 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 40:7 word 2
OET-LV: 7 Gird_up please like_a_man loins_of_your I_will_ask_you and_make_known_to_me. (JOB_40:7)
OET-RV: 7 Now tuck up your robe like a man going into battle.
⇔ I will question you, and you must answer me. (JOB 40:7)
JOB 40:10 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 40:10 word 2
OET-LV: 10 Adorn_yourself please majesty and_dignity and_glory and_honour you_will_be_clothed. (JOB_40:10)
OET-RV: 10 Then embellish yourself with majesty and greatness,
⇔ ≈ and dress yourself with honour and splendour. (JOB 40:10)
JOB 40:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 40:15 word 2
OET-LV: 15 There please Behemoth which I_made with_you grass like_ox it_eats. (JOB_40:15)
OET-RV: ⇔ 15 Now look at the sauropod which I made on the same day as you.
⇔ It eats grass like a cow. (JOB 40:15)
JOB 40:16 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 40:16 word 2
OET-LV: 16 There please strength_of_its is_in_its_of_loins and_its_of_strength is_in_the_muscles_of its_belly_of_of. (JOB_40:16)
OET-RV: 16 Notice the strength in his thighs,
⇔ ≈ and the power of his stomach muscles. (JOB 40:16)
JOB 42:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JOB 42:4 word 2
OET-LV: 4 Listen please and_I I_will_speak I_will_ask_you and_make_known_to_me. (JOB_42:4)
OET-RV: 4 Listen now, and I’ll speak.
⇔ I’ll tell you my question and you can inform me. (JOB 42:4)
PSA 7:10 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 7:10 word 2
OET-LV: 10 may_it_come_to_an_end please the_evil_of wicked_people and_may_you_establish the_righteous and_you_who_test hearts and_kidneys Oh_god righteous. (PSA_7:10)
OET-RV: ⇔ 10 I trust God as my shield—
⇔ the one who rescues people who desire to do good. (PSA 7:10)
PSA 50:22 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 50:22 word 2
OET-LV: 22 Consider please this Oh_you(pl)_who_forget_of (of)_god lest I_should_tear_to_pieces and_there_will_not_be a_deliverer. (PSA_50:22)
OET-RV: 22 Give this careful consideration, all of you who forget God,
⇔ otherwise I will tear you to pieces,
⇔ and there’ll be no one to rescue you. (PSA 50:22)
PSA 80:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 80:15 word 4
OET-LV: 15 Oh_god hosts return please pay_attention from_heaven and_see and_attend_to vine this. (PSA_80:15)
OET-RV: 15 This is the root that you planted by your power—
⇔ the shoot that you made grow. (PSA 80:15)
PSA 115:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 115:2 word 5
OET-LV: 2 To/for_what will_they_say the_nations where please god_of_is_their. (PSA_115:2)
OET-RV: 2 Why should the other nations have to ask,
⇔ “Where is their god?” (PSA 115:2)
PSA 118:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 118:2 word 2
OET-LV: 2 Let_it_say please Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that is_forever loyalty_of_his_covenant. (PSA_118:2)
OET-RV: 2 Let Yisrael (Israel) now say,
⇔ “His loyal commitment endures forever.” (PSA 118:2)
PSA 118:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 118:3 word 2
OET-LV: 3 Let_them_say please the_house_of ʼAhₐron if/because_that is_forever loyalty_of_his_covenant. (PSA_118:3)
OET-RV: 3 Let Aharon’s descendants now say,
⇔ “His loyal commitment endures forever.” (PSA 118:3)
PSA 118:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 118:4 word 2
OET-LV: 4 Let_them_say please those_fearing_of (of)_YHWH if/because_that is_forever loyalty_of_his_covenant. (PSA_118:4)
OET-RV: 4 Let Yahweh’s loyal followers say,
⇔ “His loyal commitment endures forever.” (PSA 118:4)
PSA 119:76 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 119:76 word 2
OET-LV: 76 Let_it_be please loyalty_of_your_covenant to_comfort_me according_to_of_your_message to_your_of_servant. (PSA_119:76)
OET-RV: 76 Let your loyal commitment be my comfort,
⇔ as per your promise to your servant. (PSA 119:76)
PSA 119:108 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 119:108 word 4
OET-LV: 108 The_freewill_offerings_of my_mouth_of_of accept please Oh_YHWH and_your(pl)_of_judgements teach_me. (PSA_119:108)
OET-RV: 108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my praise,
⇔ and teach me your regulations. (PSA 119:108)
PSA 124:1 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 124:1 word 9
OET-LV: 124 the_song_of the_ascents of_Dāvid if_not it_were_YHWH who_he_was to/for_us let_it_say please Yisrāʼēl/(Israel). (PSA_124:1)
OET-RV: A song by David while walking uphill to Yerushalem.
⇔ 124 Let Yisra’el (Israel) now say,
⇔ “If Yahweh hadn’t been on our side, (PSA 124:1)
PSA 129:1 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB PSA 129:1 word 7
OET-LV: 129 The_song_of the_ascents much_of people_have_harassed_me since_my_of_youth(s) let_it_say please Yisrāʼēl/(Israel). (PSA_129:1)
OET-RV: A song for walking uphill to Yerushalem.
⇔ 129 Let Yisra’el (Israel) say:
⇔ “My enemies have attacked me often since my youth. (PSA 129:1)
SNG 2:7 שֶׁתֶּחְפָּץ (shetteḩpāʦ) Lemmas=‘שֶׁ’, ‘חָפֵץ’ contextual morpheme glosses=‘that, it_will_please’ morpheme glosses=‘that, pleases’ OSHB SNG 2:7 word 16
OET-LV: 7 I_adjure you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) by_gazelles or by_the_does_of the_field if you(pl)_will_awaken and_if you(pl)_will_arouse DOM (the)_love until that_it_will_please. (SNG_2:7)
OET-RV: 7 Promise me, you young women from Yerushalem
⇔ by the female gazelles or the does in the countryside,
⇔ don’t awaken or stir love until it’s the right time. (SNG 2:7)
SNG 3:5 שֶׁתֶּחְפָּץ (shetteḩpāʦ) Lemmas=‘שֶׁ’, ‘חָפֵץ’ contextual morpheme glosses=‘that, it_will_please’ morpheme glosses=‘that, pleases’ OSHB SNG 3:5 word 16
OET-LV: 5 I_adjure you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) by_gazelles or by_the_does_of the_field if you(pl)_will_awaken and_if you(pl)_will_arouse DOM (the)_love until that_it_will_please. (SNG_3:5)
OET-RV: 5 I strongly advise you, young women of Yerushalem,
⇔ by the female gazelles or the does in the countryside,
⇔ don’t awaken or stir love until it pleases. (SNG 3:5)
SNG 7:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB SNG 7:9 word 7
OET-LV: 9 I_say I_will_climb_up on_the_palm_tree I_will_take_hold on_its_of_fruit-stalks and_may_they_be please breasts_of_your like_the_clusters_of (the)_vine and_the_odour_of your_nose_of_of like_apples. (SNG_7:9)
OET-RV: 9 and let your mouth be like the best wine
⇔ going down smoothly for my dearest—
⇔ gliding over the lips of those who sleep. (SNG 7:9)
SNG 8:4 שֶׁתֶּחְפָּץ (shetteḩpāʦ) Lemmas=‘שֶׁ’, ‘חָפֵץ’ contextual morpheme glosses=‘that, it_will_please’ morpheme glosses=‘that, pleases’ OSHB SNG 8:4 word 12
OET-LV: 4 I_adjure you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) why will_you(pl)_awaken and_why will_you(pl)_arouse DOM (the)_love until that_it_will_please. (SNG_8:4)
OET-RV: 4 I adjure you, young women of Yerushalem,
⇔ don’t awaken and stir up love until it desires. (SNG 8:4)
ISA 1:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 1:18 word 2
OET-LV: 18 come please and_let_us_argue_our_case_together YHWH he_says though they_are sins_of_your(pl) like_scarlet like_snow they_will_become_white though they_are_red like_crimson like_wool they_will_be. (ISA_1:18)
OET-RV: ⇔ 18 Yahweh says, “Come, now, and let’s work things out together.
⇔ Even though your sins are like scarlet, they’ll become as white like snow.
⇔ ≈ Even though they’re red like crimson, they’ll become like wool. (ISA 1:18)
ISA 5:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 5:3 word 7
OET-LV: 3 And_now Oh_inhabitant[s]_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_everyone_of Yəhūdāh/(Judah) judge please between_me and_between vineyard_of_my. (ISA_5:3)
OET-RV: ¶ 3 So now, you who lives in Yerushalem
⇔ ≈ and man from Yehudah,
⇔ judge, please, between me and between my vineyard. (ISA 5:3)
ISA 7:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 7:3 word 6
OET-LV: 3 And_ YHWH _he/it_said to Yəshaˊyāh/(Isaiah) go_out please to_meet ʼĀḩāz you and yāshūⱱ son_of_your to the_end_of the_conduit_of the_pool (the)_upper to the_highway_of the_field_of the_washer. (ISA_7:3)
OET-RV: 3 Then Yahweh told Yeshayah, “Please go out with your son Shear-Yashuv to meet Ahaz at the end of the channel from the upper pool, near the road to the field where they wash clothes, (ISA 7:3)
ISA 7:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 7:13 word 3
OET-LV: 13 And_he/it_said hear please Oh_house_of Dāvid is_too_little for_you(pl) to_make_weary people (cmp) you(pl)_will_make_weary also DOM god_of_my. (ISA_7:13)
OET-RV: 13 Then Yeshayah said, “You descendants of David need to listen. It’s bad enough that you’re wearing out the people, but why are you also annoying my god? (ISA 7:13)
ISA 19:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 19:12 word 5
OET-LV: 12 Where_are_they then your_wise_of_people and_they_will_tell please to/for_you(fs) and_they_will_know what YHWH has_he_planned hosts on Miʦrayim/(Egypt). (ISA_19:12)
OET-RV: 12 ◙ (ISA 19:12)
ISA 29:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 29:11 word 16
OET-LV: 11 And_it_became to/for_you(pl) the_vision_of the_whole like_the_words/messages_of the_scroll (the)_sealed which people_give DOM_him/it to one_who_knows_of the to_say read_aloud please this and_saying(ms) not I_am_able if/because is_sealed it. (ISA_29:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 29:11)
ISA 29:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 29:12 word 10
OET-LV: 12 And_it_is_given the_scroll to one_who not writing he_knows to_say read_aloud please this and_saying(ms) not I_know writing. (ISA_29:12)
OET-RV: 12 ◙ (ISA 29:12)
ISA 36:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 36:4 word 6
OET-LV: 4 And_he/it_said to_them the_Rab- shaqeh say please to Ḩizqiyyāh thus he_says the_king (the)_great the_king_of ʼAshshūr what is_the_trust the_this which you_trust. (ISA_36:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 36:4)
ISA 36:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 36:8 word 3
OET-LV: 8 And_now make_a_wager please with my_master the_king of_ʼAshshūr and_let_me_give to/for_yourself(m) two_thousand horses if you_will_be_able to_put to/for_yourself(m) riders on_them. (ISA_36:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 36:8)
ISA 36:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 36:11 word 9
OET-LV: 11 And_ ʼElyāqīm _he/it_said and_Sheⱱnāʼ and_Yōʼāḩ/(Joah) to the_Rab- shaqeh speak please to your_servants ʼArāmīt if/because are_understanding we and_do_not speak to_us Yəhūdī/(Judean) in_the_ears_of the_people which is_on the_wall. (ISA_36:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 36:11)
ISA 38:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 38:3 word 5
OET-LV: 3 And_he_said please Oh_YHWH remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in_faithfulness and_with_a_heart complete and_the_good in_your_two’s_of_eyes I_have_done and_ Ḩizqiyyāh _he_wept weeping great. (ISA_38:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 38:3)
ISA 47:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 47:12 word 2
OET-LV: 12 Stand please in_your(pl)_of_spells and_in_the_abundance_of your(pl)_sorceries_of_of in_which you_have_laboured since_your_of_youth(s) perhaps you_will_be_able to_profit perhaps you_will_terrify. (ISA_47:12)
OET-RV: 12 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 47:12)
ISA 47:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 47:13 word 5
OET-LV: 13 You_have_become_weary with_the_abundance_of your(pl)_counsels_of_of let_them_stand please and_let_them_deliver_you those_who_divide_of (of)_the_heavens those_who_look on_stars those_who_make_known to_moons from_the_things_which they_will_come on_you. (ISA_47:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 47:13)
ISA 51:21 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 51:21 word 3
OET-LV: 21 For_so/thus/hence hear please this Oh_afflicted_one and_Oh_drunken_one_of and_not from_wine. (ISA_51:21)
OET-RV: ⇔ 21 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 51:21)
ISA 64:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ISA 64:8 word 12
OET-LV: 8 do_not be_angry Oh_YHWH up_to muchness and_do_not forever remember iniquity here look please people_of_are_your of_us_of_all. (ISA_64:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 64:8)
JER 4:31 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 4:31 word 14
OET-LV: 31 If/because a_sound like_a_sick_woman I_have_heard distress like_a_woman_bearing_a_first_child the_sound_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) she_is_gasping_for_breath she_is_spreading_out palms_of_her woe please to_me if/because self_of_my it_is_weary to_murderers. (JER_4:31)
OET-RV: 31 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 4:31)
JER 5:1 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 5:1 word 5
OET-LV: 5 rove_about in_the_streets_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_see please and_observe and_search in_its_open_of_places if you(pl)_will_find a_person if there_is one_who_does justice one_who_seeks faithfulness and_I_will_forgive to/for_her/it. (JER_5:1)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 5:1)
JER 5:21 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 5:21 word 2
OET-LV: 21 Hear please this Oh_people fool and_who_there_is_not heart eyes to/for_them and_not they_see ears to/for_them and_not they_hear. (JER_5:21)
OET-RV: 21 ◙ (JER 5:21)
JER 5:24 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 5:24 word 5
OET-LV: 24 And_not they_said in_their_of_heart let_us_fear please DOM YHWH god_of_our who_gives rain and and_spring_rain at_its_appropriate_of_time the_weeks_of the_appointments_of harvest he_keeps to/for_us. (JER_5:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 5:24)
JER 7:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 7:12 word 3
OET-LV: 12 if/because go please to place_of_my which was_in_Shiloh where I_caused_to_dwell name_of_my there at_time and_see DOM that_which I_did to_him/it from_face/in_front_of the_wickedness_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel). (JER_7:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 7:12)
JER 17:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 17:15 word 9
OET-LV: 15 Here they are_saying to_me where is_the_message_of YHWH let_it_come please. (JER_17:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 17:15)
JER 18:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 18:11 word 3
OET-LV: 11 and_now say please to everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_say thus YHWH he_says here I am_about_to_fashion on_you(pl) calamity and_I_am_about_to_plan on_you(pl) a_plan turn_back please everyone from_his_of_way (the)_wicked and_make_good ways_of_your(pl) and_your(pl)_of_deeds. (JER_18:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 18:11)
JER 18:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 18:11 word 23
OET-LV: 11 and_now say please to everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_say thus YHWH he_says here I am_about_to_fashion on_you(pl) calamity and_I_am_about_to_plan on_you(pl) a_plan turn_back please everyone from_his_of_way (the)_wicked and_make_good ways_of_your(pl) and_your(pl)_of_deeds. (JER_18:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 18:11)
JER 18:13 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 18:13 word 6
OET-LV: 13 for_so/thus/hence thus YHWH he_says ask please among_nations who has_he_heard like_these_things a_horrible_thing she_has_done exceedingly the_virgin_of Yisrāʼēl/(Israel). (JER_18:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 18:13)
JER 21:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 21:2 word 2
OET-LV: 2 Seek please for_us DOM YHWH if/because Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel is_waging_war on_us perhaps he_will_do YHWH with_us according_to_all_of his_of_wonders and_he_will_go_up from_on_us. (JER_21:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 21:2)
JER 25:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 25:5 word 3
OET-LV: 5 To_say turn_back please everyone from_his_of_way (the)_evil and_from_the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of and_dwell on the_soil which he_gave YHWH to/for_you(pl) and_to_your(pl)_of_ancestors (to)_from antiquity and_unto perpetuity. (JER_25:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 25:5)
JER 27:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 27:18 word 10
OET-LV: 18 And_if are_prophets they and_if (there) the_message_of YHWH with_them let_them_entreat please (in)_YHWH hosts to_not go the_vessels which_remain in_house_of YHWH and_the_house_of the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) to_Bāⱱel. (JER_27:18)
OET-RV: 18 ◙ (JER 27:18)
JER 28:7 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 28:7 word 3
OET-LV: 7 Nevertheless listen_to please the_message the_this which I am_about_to_speak in_your_two’s_of_ears and_in_the_ears_of all_of the_people. (JER_28:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 28:7)
JER 28:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 28:15 word 8
OET-LV: 15 And_ Yirməyāh _he/it_said the_prophet to Ḩₐnanyāh the_prophet listen please Oh_Ḩₐnanyāh not he_sent_you YHWH and_you(ms) you_have_made_rely DOM the_people the_this on falsehood. (JER_28:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 28:15)
JER 30:6 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 30:6 word 2
OET-LV: 6 Ask please and_see if is_giving_birth a_male why have_I_seen every_of man hands_of_his are_on loins_of_his like_(the)_who]_gives_birth and_have_they_been_changed all_of faces into_paleness. (JER_30:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 30:6)
JER 32:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 32:8 word 14
OET-LV: 8 And_he_came to_me Hanamel the_son_of my_uncle_of_of according_to_the_message_of YHWH to the_courtyard_of the_guard and_he/it_said to_me buy please DOM field_of_my which is_at_ˊAntotī which in_land of_Binyāmīn if/because to/for_yourself(m) the_right_of (the)_possession and_belongs_to_you the_right_redemption buy_it to/for_you(fs) and_I_knew if/because_that was_the_message_of YHWH it. (JER_32:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 32:8)
JER 35:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 35:15 word 11
OET-LV: 15 And_I_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_my the_prophets rising_early and_sending to_say turn_back please everyone from_his_of_way (the)_evil and_make_good deeds_of_your(pl) and_do_not walk after gods other to_serve_them and_dwell to the_soil which I_gave to/for_you(pl) and_to_your(pl)_of_ancestors and_not you(pl)_inclined DOM ear_of_your(pl) and_not you(pl)_listened to_me. (JER_35:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 35:15)
JER 36:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 36:15 word 4
OET-LV: 15 And_they_said to_him/it sit please and_read_it_aloud in_our_of_ears and_ Bārūk _he/it_called in_their_of_ears. (JER_36:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 36:15)
JER 36:17 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 36:17 word 6
OET-LV: 17 And_DOM Bārūk they_asked to_say tell please to/for_us how did_you_write DOM all_of the_words/messages the_these from_his_of_mouth. (JER_36:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 36:17)
JER 37:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 37:3 word 18
OET-LV: 3 And_he_sent the_king Tsidqiyyāh DOM Yēhūʼ/(Jehu)cal the_son_of Shelemyāh and_DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) the_son_of Maˊₐsēyāh the_priest/officer to Yirməyāh the_prophet to_say pray please for_us to YHWH god_of_our. (JER_37:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 37:3)
JER 37:20 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 37:20 word 3
OET-LV: 20 And_now listen please my_master the_king may_it_fall please supplication_of_my to_your_face and_do_not make_me_go_back the_house_of Yōnātān the_scribe and_not I_will_die there. (JER_37:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 37:20)
JER 37:20 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 37:20 word 7
OET-LV: 20 And_now listen please my_master the_king may_it_fall please supplication_of_my to_your_face and_do_not make_me_go_back the_house_of Yōnātān the_scribe and_not I_will_die there. (JER_37:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 37:20)
JER 38:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 38:4 word 6
OET-LV: 4 And_they_said the_officials to the_king let_him_be_put_to_death please DOM the_man the_this if/because therefore yes/correct/thus/so he is_making_drop DOM the_hands_of the_men_of (the)_war who_remain in_city (the)_this and_DOM the_hands_of all_of the_people by_speaking to_them according_the_words/messages the_these if/because the_man the_this not_he is_seeking for_welfare for_people the_this if/because (if) for_harm. (JER_38:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 38:4)
JER 38:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 38:12 word 8
OET-LV: 12 And_ Ebed _he/it_said Melek the_Kūshiy/(Cushi)te to Yirməyāh put please the_worn_out_things_of the_clothes and_the_rags under the_joints_of your_two’s_hands_of_of from_under to_the_ropes and_ Yirməyāh _he/it_made thus. (JER_38:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 38:12)
JER 38:20 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 38:20 word 6
OET-LV: 20 and_ Yirməyāh _he/it_said not they_will_give listen please to_the_voice_of YHWH to_that_which I am_speaking to_you so_that_it_may_go_well to/for_yourself(m) self_of_your and_so_that_it_may_live. (JER_38:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 38:20)
JER 42:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 42:2 word 6
OET-LV: 2 And_they_said to Yirməyāh/(Jeremiah) the_prophet may_it_fall please supplication_of_our to_your_face and_pray for_us to YHWH god_of_your for all_of the_remnant (the)_this if/because we_are_left a_few from_many just_as eyes_of_your are_seeing us. (JER_42:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 42:2)
JER 44:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 44:4 word 11
OET-LV: 4 And_I_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_my the_prophets rising_early and_sending to_say do_not please do DOM the_thing_of (the)_abomination (the)_this which I_hate. (JER_44:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 44:4)
JER 45:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB JER 45:3 word 3
OET-LV: 3 You_said woe please to_me if/because YHWH he_has_added sorrow to pain_of_my I_am_weary with_my_of_groaning and_rest not I_have_found. (JER_45:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 45:3)
LAM 1:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB LAM 1:18 word 8
OET-LV: 18 is_righteous he YHWH if/because mouth_of_his I_have_been_rebellious listen please Oh_all_of wwww and_see pain_of_my women_of_my_young and_my_young_of_men they_have_gone in_captivity. (LAM_1:18)
OET-RV: 18 “Yahweh is surely righteous, but I disobeyed his command.
⇔ Hear, all peoples, and see my sorrow.
⇔ My young men and women have been taken into captivity. (LAM 1:18)
LAM 5:16 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB LAM 5:16 word 5
OET-LV: 16 the_crown_of It_has_fallen our_head_of_of woe please to/for_us if/because we_have_sinned. (LAM_5:16)
OET-RV: ⇔ 16 The crown has fallen off our head.
⇔ We won’t end well, because we’ve sinned. (LAM 5:16)
EZE 8:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EZE 8:5 word 6
OET-LV: 5 And_he/it_said to_me Oh_son_of humankind lift_up please eyes_of_your the_direction_of northward and_I_lifted_up eyes_of_my the_direction_of northward and_see/lo/see from_the_north of_the_gate_of of_the_altar the_image_of (the)_jealousy the_this was_in_entrance. (EZE_8:5)
OET-RV: 5 Then he told me, “Humanity’s child, look towards the north.” So I looked towards the north, and to the north of the gate leading to the altar—there in the entrance—was the idol that caused the jealousy. (EZE 8:5)
EZE 8:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EZE 8:8 word 6
OET-LV: 8 And_he/it_said to_me Oh_son_of humankind dig please in_wall and_I_dug in_wall and_see/lo/see an_opening one. (EZE_8:8)
OET-RV: 8 He told me, “Humanity’s child, dig into this wall.” So I dug into the wall, and discovered a doorway. (EZE 8:8)
EZE 17:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EZE 17:12 word 2
OET-LV: 12 Say please to_the_house_of (the)_rebellion not do_you(pl)_know what are_these_things say there he_went the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM king_of_its and_DOM princes_of_its and_he/it_brought them to_him/it to_Bāⱱel. (EZE_17:12)
OET-RV: 12 “Ask those rebellious people, ‘Don’t you know what those things mean? Listen, the king of Babylon came to Yerushalem and captured its king and its princes and took them with him to Babylon. (EZE 17:12)
EZE 18:25 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EZE 18:25 word 7
OET-LV: 25 And_you(pl)_say not the_way_of it_is_correct my_master listen please Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) my_of_way not is_it_correct not ways_of_your(pl) not are_they_correct. (EZE_18:25)
OET-RV: 25 But you people complain that the master’s way isn’t correct. Please listen, you Israeli people: is it my ways that aren’t correct, or is it your ways? (EZE 18:25)
EZE 33:30 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB EZE 33:30 word 21
OET-LV: 30 and_you(ms) Oh_son_of humankind the_children_of your_people_of_of who_are_speaking_together in_you beside the_walls and_in_the_doorways_of the_houses and_he_speaks one with one each with his/its_woman to_say come please and_hear what is_the_message which_is_coming_out from_with YHWH. (EZE_33:30)
OET-RV: 30 So now humanity’s child, your people are out beside the walls and the gates of their houses talking about you, and they’re all telling each other, ‘Let’s go and listen to the prophet’s message that comes from Yahweh.’ (EZE 33:30)
DAN 1:12 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB DAN 1:12 word 2
OET-LV: 12 Put_to_the_test please DOM your_servants days ten and_they_give to/for_us some_of the_herbs/vegetables and_we_eat and_water so_that_we_may_drink. (DAN_1:12)
OET-RV: 12 “Please test your servants for ten days: let us be given some vegetables to eat and water to drink, (DAN 1:12)
DAN 9:16 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB DAN 9:16 word 5
OET-LV: 16 My_master according_to_all_of righteousness(es)_of_your may_it_turn_back please anger_of_your and_your_of_rage from_your_of_city Yərūshālam/(Jerusalem) the_mountain_of your_holiness_of_of if/because by_our_of_sins and_by_the_iniquities_of our_ancestors_of_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_your_of_people have_become_(into)_a_reproach to/from_all/each/any/every around_of_us. (DAN_9:16)
OET-RV: 16 My master, because you always do what is right, turn your anger from your city Yerushalem—your holy mountain, because Yerushalem and your people have become an object of scorn to all those around us due to our own sins, as well as those of our predecessors. (DAN 9:16)
AMOS 7:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB AMOS 7:2 word 12
OET-LV: 2 And_it_was if it_had_finished to_eat DOM the_vegetation_of the_earth/land and_I_said my_master YHWH forgive please who will_he_stand Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) if/because is_small he. (AMO_7:2)
OET-RV: 2 When they’d finished eating everything green across the land, then I asked, “My master Yahweh, please forgive me. How will Yisrael survive because it’s only a small country?” (AMO 7:2)
AMOS 7:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB AMOS 7:5 word 5
OET-LV: 5 And_I_said my_master YHWH cease please who will_he_stand Yaˊₐqoⱱ if/because is_small he. (AMO_7:5)
OET-RV: 5 except I said, “My master Yahweh, please stop. How will Israel survive because it’s so small?” (AMO 7:5)
YNA 1:14 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB YNA 1:14 word 8
OET-LV: 14 And_they_called_out to YHWH and_they_said please Oh_YHWH do_not please let_us_perish by_the_life_of the_man the_this and_do_not put on_us blood innocent if/because you Oh_YHWH just_as you_pleased you_have_done. (JNA_1:14)
OET-RV: 14 So they called to Yahweh and said, “We beg you Yahweh: please don’t let us die because of this man, and don’t consider us guilty because you yourself have made this happen.” (JNA 1:14)
YNA 4:3 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB YNA 4:3 word 4
OET-LV: 3 And_now Oh_YHWH take please DOM life_of_my from_me if/because is_good death_of_my more_than_of_my_life. (JNA_4:3)
OET-RV: 3 So therefore Yahweh, please kill me because I’d rather die than live like this.” (JNA 4:3)
MIC 3:1 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB MIC 3:1 word 3
OET-LV: 3 and_I_said hear please Oh_leaders_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Oh_rulers_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) am_not to/for_you(pl) to_know DOM (the)_justice. (MIC_3:1)
OET-RV: 3 Then I said, “Now listen,
⇔ you leaders of Yakob (Jacob),
⇔ ≈ and rulers of the house of Yisra’el (Israel):
⇔ Isn’t it your responsibility to understand justice? (MIC 3:1)
MIC 3:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB MIC 3:9 word 2
OET-LV: 9 hear please this Oh_leaders_of the_house_of Yaˊₐqoⱱ and_Oh_rulers_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) who_loathe justice and_DOM every_of (the)_straight_thing they_make_crooked. (MIC_3:9)
OET-RV: 9 Now listen to this,
⇔ you leaders of the house of Yakob,
⇔ ≈ and rulers of the house of Yisra’el,
⇔ you all who detest justice,
⇔ ≈ and who take everything that’s right and make it crooked. (MIC 3:9)
MIC 6:1 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB MIC 6:1 word 2
OET-LV: 6 hear please DOM that_which YHWH is_saying arise conduct_a_case with the_mountains and_let_them_hear the_hills voice_of_your. (MIC_6:1)
OET-RV: 6 Now listen to what Yahweh says,
⇔ “Take action, present your case to the mountains.
⇔ ≈ and let the hills hear your voice. (MIC 6:1)
MIC 6:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB MIC 6:5 word 3
OET-LV: 5 My_people_of_Oh remember please what did_he_plan Bālāq the_king_of Mōʼāⱱ and_what did_he_answer DOM_him/it Bilˊām the_son_of Bəˊōr from (the)_Shiţţīm to (the)_Gilgal so_as to_know the_righteousness(es)_of YHWH. (MIC_6:5)
OET-RV: 5 My people, remember what Moav’s King Balak devised,
⇔ and how Beor’s son Balaam answered that king
⇔ as you went from Shittim to Gilgal.
⇔ Think about that so you can know Yahweh’s righteous actions.” (MIC 6:5)
HAG 2:2 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB HAG 2:2 word 2
OET-LV: 2 Say please to Zərubāⱱel the_son_of Shəʼaltiyʼēl the_governor_of Yəhūdāh and_near/to Yəhōshūˊa the_son_of Yəhōʦādāq the_priest/officer (the)_great and_near/to the_remnant_of the_people to_say. (HAG_2:2)
OET-RV: 2 Please ask Shealtiyel’s son Zerubavel, the governor of Yehudah, and ask Yehotsadak’s son Yehoshua, the high priest, and ask the rest of the people, (HAG 2:2)
HAG 2:11 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB HAG 2:11 word 6
OET-LV: 11 Thus YHWH he_says hosts ask please DOM the_priests instruction to_say. (HAG_2:11)
OET-RV: 11 Army commander Yahweh says, “Ask the priests about Mosheh’s instructions. (HAG 2:11)
HAG 2:15 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB HAG 2:15 word 3
OET-LV: 15 And_now set please heart_of_your(pl) from the_day the_this and_upwards from_before put a_stone to a_stone in_(the)_palace of_YHWH. (HAG_2:15)
OET-RV: 15 So now think back to before stones were being laid for Yahweh’s temple. (HAG 2:15)
HAG 2:18 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB HAG 2:18 word 2
OET-LV: 18 Set please heart_of_your(pl) from the_day the_this and_upwards from_day_of twenty and_four of_month (to)_from the_day when it_was_founded the_temple_of YHWH set heart_of_your(pl). (HAG_2:18)
OET-RV: 18 Think back to the time from when the foundation of Yahweh’s temple was laid, until today (this 24th of the ninth month). Consider that. (HAG 2:18)
ZEC 1:4 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ZEC 1:4 word 15
OET-LV: 4 Do_not be like_your(pl)_of_ancestors whom they_proclaimed to_them the_prophets (the)_former to_say thus he_says YHWH hosts turn_back please from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_your(pl)_of_deeds (the)_evil and_not they_listened and_not they_paid_attention to_me the_utterance_of YHWH. (ZEC_1:4)
OET-RV: 4 Don’t be like your ancestors who’d been told by the prophets that army commander Yahweh wanted them to abandon all their evil practices, but they wouldn’t listen or pay attention. That is Yahweh’s declaration. (ZEC 1:4)
ZEC 3:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ZEC 3:8 word 2
OET-LV: 8 Hear please Oh_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_priest/officer (the)_great you and_your(pl)_of_companions who_sit to_your_face if/because are_men_of sign they if/because here_I am_about_to_bring DOM servant_of_my branch. (ZEC_3:8)
OET-RV: 8 Please listen, Yehoshua the high priest, as well as your companions sitting in front of you. Those these men are a sign, because I myself will bring out my servant ‘the branch’. (ZEC 3:8)
ZEC 5:5 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB ZEC 5:5 word 8
OET-LV: 5 And_he/it_went_out the_messenger who_was_speaking with_me and_he/it_said to_me lift_up please eyes_of_your and_see what is_the_thing_which_is_going_forth (the)_this. (ZEC_5:5)
OET-RV: 5 Then the messenger who’d been talking with me came over and said to me, “Look up and see what’s coming now.” (ZEC 5:5)
MAL 1:8 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB MAL 1:8 word 14
OET-LV: 8 And_because/when you(pl)_bring_near a_blind_animal to_sacrifice is_it_not evil and_because/when you(pl)_bring_near a_lame_animal and_a_sick_animal is_it_not evil bring_it_near please to_your_of_governor will_he_be_pleased_with_you or will_he_lift_up face_of_your YHWH he_says hosts. (MAL_1:8)
OET-RV: 8 Don’t you think it’s wrong when you sacrifice blind animals? Isn’t it evil when you offer lame or sick animals? Try presenting them to your governor! Will he welcome you or would he be offended?” says army-commander Yahweh. (MAL 1:8)
MAL 1:9 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB MAL 1:9 word 3
OET-LV: 9 And_now entreat please the_face_of god so_that_he_may_show_favour_to_us from_your_of_hand it_was this will_he_lift_up any_of_you(pl) face YHWH he_says hosts. (MAL_1:9)
OET-RV: 9 So now bring you requests to God and hope to be showered by his grace. Ha, army-commander Yahweh asks how he could treat you all favourably when you’re bringing second-class offerings? (MAL 1:9)
MAL 3:10 נָא (nāʼ) Lemma=‘נָא’ contextual word gloss=‘please’ word gloss=‘now’ OSHB MAL 3:10 word 12
OET-LV: 10 Bring DOM all_of the_tithe into the_house_of the_store and_ food _let_it_be in_my_of_house and_test_me please by_this YHWH he_says hosts if not I_will_open to/for_you(pl) DOM the_windows_of the_heavens and_I_will_pour_out to/for_you(pl) blessing until not sufficiency. (MAL_3:10)
OET-RV: 10 Bring the full tenth into the temple storeroom, so that there’ll be food in my house for the temple workers,” says army-commander Yahweh. “In fact, you all can test me by doing that and see if I don’t open the windows of heaven for you all and pour out an overflowing blessing for you. (MAL 3:10)