Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

TCNT By Document By SectionBy ChapterDetails

TCNT INTMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREVXXAXXBXXCXXD

TCNT YHN

JHN - The Text-Critical English New Testament

THE GOSPEL ACCORDING TO

JOHN

The Word Became Flesh

1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2He was in the beginning with God. 3All things were made through him, and none of the things that were made were made without him. 4In him was life, and the life was the light of men. 5The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.

6There came a man sent from God, whose name was John. 7He came as a witness to testify about the light, so that all might believe through him. 8He himself was not the light, but he came to testify about the light.

9The true light, which gives light to everyone, was coming into the world. 10He was in the world, and the world was made through him, but the world did not know him. 11He came to his own, but his own people did not receive him. 12But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God, 13who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

14The Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth. 15John testified about him and cried out, “This is he [fn]of whom I said, ‘He who comes after me ranks ahead of me, because he existed before me.’ ” 16[fn]Of his fullness we have all received, even grace upon grace. 17For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ. 18No one has ever seen God, but the one and only [fn]Son, who is at the Father's side, has made him known.

The Identity of John the Baptist

19This was the testimony of John when the Jews [fn]sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are yoʋ?” 20He did not deny it, but confessed, “I am not the Christ.” 21So they asked him, “What then? Are yoʋ Elijah?” He said, “I am not.” “Are yoʋ the Prophet?” He answered, “No.” 22So they said to him, “Who are yoʋ? Tell us so that we may give an answer to those who sent us. What do yoʋ say about yoʋrself?” 23He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.”

24(Now [fn]those who had been sent were from the Pharisees.) 25Then they asked him, “Why then do yoʋ baptize if yoʋ are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” 26John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not [fn]know. 27He is the one who comes after me, [fn]who ranks ahead of me, the strap of whose sandals I am not worthy to untie.” 28These things took place in [fn]Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

The Lamb of God

29On the next day John saw Jesus coming to him and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 30This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.’ 31I myself did not know him, but I came baptizing with water so that he might be revealed to Israel.” 32Then John testified, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it remained upon him. 33I myself did not recognize him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He upon whom yoʋ see the Spirit descend and remain is the one who baptizes with the Holy Spirit.’ 34And I have seen and testified that this is the [fn]Son of God.”

Jesus Calls His First Disciples

35On the next day John was again standing with two of his disciples. 36As Jesus walked by, John looked at him and said, “Behold, the Lamb of God.” 37When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. 38Turning around, Jesus saw them following him and said to them, “What do you seek?” They said to him, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are yoʋ staying?” 39He said to them, [fn]Come and see.” So they went and saw where he was staying, and stayed with him that day; it was about the tenth hour. 40Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard this from John and followed Jesus. 41Andrew first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means “Christ”), 42and he brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, “Yoʋ are Simon the son of [fn]Jonah; yoʋ shall be called Cephas” (which means “Peter”).

Jesus Calls Philip and Nathanael

43On the next day Jesus decided to go to Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.” 44(Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.) 45Philip then found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses wrote in the law, and of whom the Prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” 46Nathanael said to him, “Can anything good come from Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” 47When Jesus saw Nathanael coming toward him, he said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit.” 48Nathanael said to him, “How do yoʋ know me?” Jesus answered him, “Before Philip called yoʋ, when yoʋ were under the fig tree, I saw yoʋ.” 49Nathanael answered him, “Rabbi, yoʋ are the Son of God! Yoʋ are the king of Israel!” 50Jesus answered him, “Do yoʋ believe because I [fn]said to yoʋ, ‘I saw yoʋ under the fig tree’? Yoʋ will see greater things than these.” 51Then he said to him, “Truly, truly, I say to you, [fn]before long you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

The Miracle at Cana

2On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there. 2Jesus was also invited to the wedding, and so were his disciples. 3When the wine ran out, Jesus' mother said to him, “They have no wine.” 4Jesus said to her, “Woman, what concern is that to yoʋ or to me? My hour has not yet come.” 5But his mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

6Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification, each holding twenty to thirty gallons. 7Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them up to the brim. 8Then he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it, 9and the master of the feast tasted the water, which had been turned into wine. He did not know where it had come from, but the servants who had drawn the water knew. Then the master of the feast called the bridegroom aside 10and said to him, “Everyone serves the good wine first, and then the inferior wine after the guests have drunk freely; but yoʋ have kept the good wine until now.” 11Jesus did this in Cana of Galilee as the first of his signs. He revealed his glory, and his disciples believed in him.

12After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples, and they stayed there for a few days.

Jesus Cleanses the Temple

13Now the Passover of the Jews was near, so Jesus went up to Jerusalem. 14In the temple courts he found those who were selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting at their tables. 15So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, along with their sheep and oxen. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables. 16Then he said to those who were selling doves, “Take these things away from here; do not make my Father's house a house of trade.” 17And his disciples remembered that it is written, “Zeal for yoʋr house [fn]will consume me.”

18In response the Jews said to him, “What sign can yoʋ show us to prove yoʋr authority to do these things?” 19Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.” 20The Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will yoʋ raise it up in three days?” 21But he was speaking about the temple of his body. 22So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said [fn]this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.

Jesus Knows What Is in Man

23While Jesus was in Jerusalem during the feast of the Passover, many believed in his name because they saw the signs he was doing. 24But Jesus did not entrust himself to them, for he knew all men. 25He did not need anyone to testify about man, for he himself knew what was in man.

Conversation with Nicodemus

3Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that yoʋ are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that yoʋ are doing unless God is with him.” 3Jesus answered him, “Truly, truly, I say to yoʋ, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.” 4Nicodemus said to him, “How can a person be born when he is old? Can he enter the womb of his mother a second time and be born?” 5Jesus answered, “Truly, truly, I say to yoʋ, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7Do not be amazed that I said to yoʋ, ‘You must be born again.’ 8The wind blows where it wishes. Yoʋ hear the sound of it, but yoʋ do not know where it is coming from or where it is going; so it is with everyone born of the Spirit.”

9In response Nicodemus said to him, “How can these things be?” 10Jesus answered him, “Yoʋ are the teacher of Israel, and yoʋ do not understand these things? 11Truly, truly, I say to yoʋ, we speak of what we know, and we testify about what we have seen, but you do not receive our testimony. 12If I have spoken to you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I speak to you about heavenly things? 13No one has ascended into heaven, except he who descended from heaven, the Son of [fn]Man, who is in heaven. 14Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 15so that everyone who believes in him should [fn]not perish but have eternal life.

16“For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that whoever believes in him should not perish but have eternal life. 17For God did not send [fn]his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him. 18Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God. 19This is the judgment: The light has come into the world, but people loved the darkness rather than the light because their works were evil. 20For whoever does evil hates the light and does not come to the light, so that his works may not be exposed. 21But whoever lives by the truth comes to the light, so that it may be evident that his works have been done in God.”

John the Baptist Exalts Christ

22After this Jesus went into the Judean countryside along with his disciples, and he spent some time there with them and baptized. 23Now John was also baptizing in Aenon near [fn]Salem, because there was much water there, and people were coming to him and being baptized. 24(For John had not yet been thrown into prison.)

25Now a discussion arose between the disciples of John and [fn]a Jew about purification. 26So John's disciples came and said to him, “Rabbi, he who was with yoʋ beyond the Jordan, about whom yoʋ have testified, behold, he is baptizing, and everyone is going to him.” 27John replied, “A person cannot receive [fn]anything unless it is given to him from heaven. 28You yourselves can [fn]testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent ahead of him.’ 29He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made full. 30He must increase, but I must decrease.”

He Who Comes from Heaven

31He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. But he who comes from heaven is above all. 32He testifies to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony. 33Whoever does receive his testimony has certified that God is true. 34For he whom God sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure. 35The Father loves the Son and has put all things in his hand. 36Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life; rather, the wrath of God [fn]remains upon him.

Jesus Speaks with a Samaritan Woman

4Now when [fn]the Lord learned that the Pharisees heard he was making and baptizing more disciples than John 2(although it was not Jesus himself who baptized them, but his disciples), 3he left Judea and went [fn]away to Galilee. 4But he had to pass through Samaria. 5So he came to a town of Samaria called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph. 6Jacob's well was there, so Jesus, wearied as he was from the journey, sat by the well. It was about the sixth hour.

7When a woman from Samaria came to draw water, Jesus said to her, “Give me some water to drink.” 8(For his disciples had gone into the city to buy food.) 9So the Samaritan woman said to him, “How is it that yoʋ, being a Jew, ask for water to drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.) 10Jesus answered her, “If yoʋ knew the gift of God and who it is that is saying to yoʋ, ‘Give me some water to drink,’ yoʋ would have asked him, and he would have given yoʋ living water.” 11The woman said to him, “Sir, yoʋ do not even have a bucket to draw with, and the well is deep. Where then can yoʋ get this living water? 12Are yoʋ greater than our father Jacob, who gave us this well and drank from it himself, as did his sons and livestock?” 13Jesus answered her, “Everyone who drinks this water will thirst again, 14but whoever drinks the water I give him will certainly never thirst again. On the contrary, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.” 15The woman said to him, “Sir, give me this water so that I will not get thirsty again and have to come here to draw water.”

16Jesus said to her, “Go call yoʋr husband and come back here.” 17The woman [fn]answered, “I have no husband.” Jesus said to her, “Yoʋ have rightly said, ‘I have no husband,’ 18for yoʋ have had five husbands, and the man yoʋ now have is not yoʋr husband; what yoʋ have said is true.” 19The woman said to him, “Sir, I see that yoʋ are a prophet. 20Our fathers worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem.” 21Jesus said to her, “Woman, believe me, an hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. 22You worship what you do not know; we worship what we know, because salvation is from the Jews. 23But an hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to worship him. 24God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.” 25The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (who is called Christ). “When he comes, he will explain everything to us.” 26Jesus said to her, “I who speak to yoʋ am he.”

27Just then his disciples came back, and they were amazed that he was speaking with a woman. However, no one said, “What do yoʋ seek?” or, “Why are yoʋ speaking with her?” 28Then the woman left her water jar, went into the town, and said to the people, 29“Come see a man who told me everything I have ever done. Could this be the Christ?” 30So they left the town and began coming to him.

31In the meantime the disciples were urging him, “Rabbi, eat.” 32But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.” 33So the disciples said to one another, “Could someone have brought him something to eat?” 34Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to complete his work. 35Do you not say, ‘There are [fn]still four months and then comes the harvest’? I tell you, lift up your eyes and see that the fields are already ripe for harvest. 36He who reaps receives wages and gathers fruit for eternal life, so that [fn]both he who sows and he who reaps may rejoice together. 37For in this [fn]the true saying is verified: ‘One sows and another reaps.’ 38I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labor.”

39Now many of the Samaritans from that town believed in Jesus because of the woman's testimony: “He told me everything I have ever done.” 40So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there for two days. 41And many more believed because of his word. 42So they said to the woman, “It is no longer because of yoʋr report that we believe, for we ourselves have heard, and we know that this is truly [fn]the Christ, the Savior of the world.”

Jesus Heals an Official's Son

43After two days, he departed from there [fn]and went to Galilee. 44(For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.) 45When he came to Galilee, the Galileans received him because they had seen all that he had done in Jerusalem at the feast, for they also had gone to the feast.

46Once more Jesus went to Cana of Galilee, where he had turned the water into wine. Now there was a certain royal official whose son was sick in Capernaum. 47When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to him and asked him to come down and heal his son, for his son was about to die. 48Then Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders, you will certainly not believe.” 49The royal official said to him, “Sir, come down before my boy dies.” 50Jesus said to him, “Go; yoʋr son will live.” And the man believed what Jesus said to him and went on his way. 51As he was going back down to his house, his servants met him and told [fn]him, “Yoʋr son is alive.” 52So he asked them what hour he began to get better. They said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.” 53Then the father realized that this was the hour when Jesus had said to him, “Yoʋr son will live.” So he believed, along with his entire household. 54This was the second sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.

The Healing at the Pool of Bethesda

5After this [fn]came the feast of the Jews, so Jesus went up to Jerusalem.

2Now in Jerusalem by the Sheep Gate there is a pool, called [fn]Bethesda in Hebrew, which has five porticoes. 3In the porticoes were lying a [fn]great multitude of disabled people, including the blind, the lame, and the [fn]paralyzed, who were waiting for the moving of the water. 4[fn]For at times an angel would go down into the pool and stir up the water. The first person who stepped in after the water was stirred up was healed of whatever disease he had. 5One man was there who had been suffering in his disability for thirty-eight years. 6When Jesus saw him lying there and knew that he had been in that condition for a long time already, he said to him, “Do yoʋ want to be made well?” 7The disabled man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am going, another goes down before me.” 8Jesus said to him, “Rise, pick up yoʋr mat, and walk.” 9Immediately the man was made well, so he picked up his mat and began to walk.

Now that day was a Sabbath. 10So the Jews said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; it is not lawful for yoʋ to pick up yoʋr mat.” 11He answered them, “The man who made me well said to me, ‘Pick up yoʋr mat and walk.’ ” 12So they asked him, “Who is the man who said to yoʋ, ‘Pick [fn]up yoʋr mat and walk’?” 13But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped away, since there was a crowd in that place.

14After this Jesus found the man in the temple courts and said to him, “Behold, yoʋ have become well; do not sin anymore, lest something worse happen to yoʋ.” 15Then the man went and told the Jews that it was Jesus who had made him well. 16So the Jews began persecuting Jesus [fn]and seeking to kill him, because he was doing these things on the Sabbath. 17But Jesus responded to them, “My Father is still working even now, and I too am working.” 18So the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.

The Authority of the Son

19So Jesus responded to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing on his own, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son also does in the same way. 20For the Father loves the Son and shows him all that he himself does. And he will show him greater works than these, so that you will be amazed. 21For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes. 22The Father judges no one, but has given all judgment to the Son, 23so that all may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him. 24Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.

25“Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live. 26For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself. 27And he has given the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man. 28Do not be amazed at this, because an hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice 29and come out, those who have done good to a resurrection of life, and those who have done evil to a resurrection of judgment.

30“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will, but the will of [fn]the Father who sent me.

31“If I testify about myself, my testimony is not valid. 32There is another who testifies about me, and I know that the testimony he gives about me is true. 33You have sent to John, and he has testified to the truth. 34Now I do not receive testimony from man, but I say these things so that you may be saved. 35John was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for an hour in his light. 36But I [fn]have testimony greater than John's. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, testify that the Father has sent me. 37And the Father who sent me has himself testified about me. You have neither heard his voice at any time nor seen his form. 38And you do not have his word abiding in you, for you do not believe him whom he sent. 39You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life, and it is these that testify about me, 40yet you are not willing to come to me so that you may have life. 41I do not receive glory from men. 42But I know that you do not have the love of God within you. 43I have come in the name of my Father, and yet you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him. 44How can you believe when you receive glory from [fn]one another and do not seek the glory that is from the only God? 45Do not think that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope. 46If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. 47But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”

The Feeding of the Five Thousand

6After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias). 2A large crowd was following him because they saw the miraculous signs he was performing on the sick. 3So Jesus went up on the mountain and sat there with his disciples. 4(Now the Jewish feast of the Passover was near.) 5When Jesus lifted up his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, “Where shall we buy bread so that these people may eat?” 6(He said this to test him, for he himself knew what he was about to do.) 7Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be sufficient for each [fn]of them to receive a little portion.” 8Then one of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him, 9“There is a little boy here who has five barley loaves and two fish, but what good are they for so many people?” 10Jesus said, “Have the people sit down.” (Now there was a lot of grass in that place.) So the men sat down, about five thousand in number. 11Then Jesus took the loaves, and after giving thanks, he distributed them [fn]to the disciples, and the disciples distributed them to those who were seated. He did the same with the fish, and the people ate as much as they wanted. 12When they were full, Jesus said to his disciples, “Gather together the pieces that are left over so that nothing is wasted.” 13So they gathered them together and filled twelve baskets with the broken pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten. 14When the people saw the [fn]sign that Jesus had done, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.” 15So Jesus, knowing that they were about to come and take him by force to make him king, [fn]withdrew to the mountain by himself.

Jesus Walks on Water

16When evening came, his disciples went down to the sea, 17and after getting into [fn]the boat, they started going across the sea to Capernaum. Darkness had already set in, but Jesus had [fn]not come to them. 18Then the sea became rough because a strong wind was blowing. 19When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the sea, and they were afraid. 20But he said to them, “It is I; do not be afraid.” 21Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat reached the land where they were heading.

I Am the Bread of Life

22On the next day the crowd that had stayed on the other side of the sea realized that there had been no other boat there except [fn]the one Jesus' disciples had gotten into, and that Jesus himself had not gotten into the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone. 23[fn]Then other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. 24So when the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into the boats and went to Capernaum, seeking Jesus.

25When they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did yoʋ get here?” 26Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, you are seeking me not because you saw signs, but because you ate the loaves and were filled. 27Do not work for food that perishes, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has set his seal.” 28Then they said to him, “What must we do to do the works of God?” 29Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in the one he has sent.” 30So they said to him, “What sign then are yoʋ going to perform so that we may see it and believe yoʋ? What will yoʋ do? 31Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ” 32Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven. 33For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world.” 34So they said to him, “Sir, give us this bread always.”

35Jesus said to them, “I am the bread of life; he who comes to me will never hunger, and he who believes in me will never thirst. 36But as I told you, you have seen me and still you do not believe. 37Everyone the Father gives me will come to me, and I will never cast out anyone who comes to me. 38For I have come down from heaven not to do my own will, but the will of him who sent me. 39And this is the will of [fn]the Father who sent me, that I should lose none of those he has given me, but should raise them up on the last day. 40[fn]And this is the will of [fn]him who sent me, that everyone who looks to the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day.”

41Then the Jews began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.” 42They said, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How [fn]then can he say, ‘I have come down from heaven’?” 43Jesus answered them, “Do not grumble among yourselves. 44No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day. 45It is written in the Prophets, ‘They will all be taught by God.’ Everyone [fn]therefore who has heard and learned from the Father comes to me— 46not that anyone has seen the Father, except he who is from God; he has seen the Father. 47Truly, truly, I say to you, whoever believes [fn]in me has eternal life. 48I am the bread of life. 49Your fathers ate the manna in the wilderness, and died. 50This is the bread that comes down from heaven, so that anyone may eat of it and not die. 51I am the living bread that has come down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”

52Then the Jews began to quarrel with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?” 53So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, if you do not eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in yourselves. 54Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. 55For my flesh is true food, and my blood is true drink. 56Whoever eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him. 57Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me will also live because of me. 58This is the bread that came down from heaven, not as [fn]your fathers ate [fn]the manna, and died. Whoever eats this [fn]bread will live forever.” 59He said these things in a synagogue while teaching in Capernaum.

The Words of Eternal Life

60After hearing this, many of his disciples said, “This is a hard saying; who can accept it?” 61But Jesus, aware that his disciples were grumbling about this, said to them, “Does this offend you? 62Then what if you see the Son of Man ascending to where he was before? 63It is the Spirit who gives life; the flesh is of no benefit. The words that I [fn]speak to you are spirit and life. 64But there are some among you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning which of them did not believe and who it was that would betray him.) 65Then he said, “That is why I told you that no one can come to me unless it has been granted to him by [fn]my Father.”

66At that point many of his disciples went back and no longer walked with him. 67So Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?” 68Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? Yoʋ have the words of eternal life. 69And we have come to believe and to know that yoʋ are the [fn]Christ, the Son of [fn]the living God.” 70Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.” 71(Now he was speaking about [fn]Judas Iscariot, the son of Simon, [fn]who was one of the twelve and would later betray him.)

The Unbelief of Jesus' Brothers

7After this Jesus went from place to place in Galilee, for he did not want to travel around in Judea because the Jews were seeking to kill him. 2Now the Jewish Feast of Tabernacles was near. 3So Jesus' brothers said to him, “Leave here and go to Judea so that yoʋr disciples may see the works yoʋ are doing. 4For no one does anything in secret while seeking to be known publicly. If yoʋ are going to do these things, show yoʋrself to the world.” 5(For not even his brothers believed in him.) 6So Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always at hand. 7The world cannot hate you, but it does hate me because I testify that its works are evil. 8You go up to [fn]this feast; I am not [fn]yet going up to this feast, for my time has not yet been fulfilled.” 9After saying this [fn]to them, he remained in Galilee.

Jesus at the Festival of Booths

10However, after his brothers had gone up to the feast, Jesus also went up, not openly but in secret. 11Now the Jews were looking for him at the feast, saying, “Where is that man?” 12And there was much murmuring about him among the crowds. Some were saying, “He is a good man.” Others were saying, “No, he is deceiving the crowd.” 13No one, however, was speaking openly about him for fear of the Jews.

14Midway through the feast, Jesus went up to the temple courts and began to teach. 15The Jews were amazed, saying, “How does this man have such learning, since he has never had formal instruction?” 16Jesus answered them, “My teaching is not my own; it comes from him who sent me. 17If anyone wants to do his will, he will know whether my teaching comes from God or whether I am speaking on my own authority. 18He who speaks on his own authority seeks his own glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is true, and there is no unrighteousness in him. 19Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you seeking to kill me?” 20The crowd answered, “Yoʋ have a demon! Who is seeking to kill yoʋ?” 21Jesus answered them, “I did one work, and you are all amazed. 22Moses gave you circumcision (not that it came from Moses, but from the fathers), and that is why you circumcise a man on the Sabbath. 23If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses will not be broken, why are you angry with me because I made a man entirely well on the Sabbath? 24Do not judge according to appearance, but judge with right judgment.”

Is Jesus the Christ?

25Now some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill? 26And behold, he is speaking openly, and they are saying nothing to him. Could it be that the rulers indeed know that this is [fn]truly the Christ? 27Yet we know where this man is from, but when the Christ comes, no one will know where he is from.” 28Then Jesus cried out as he taught in the temple courts, “You know me and you know where I am from. Yet I have not come on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him, 29but I know him, because I have come from him, and he sent me.” 30So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come. 31Still, many from among the crowd believed in him and said, “When the Christ comes, will he do more signs than this man has done?”

You Will Seek Me But Not Find Me

32The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him, so the [fn]Pharisees and the chief priests sent officers to arrest him. 33Then Jesus [fn]said, “I am with you for a little while longer, and then I am going to him who sent me. 34You will seek me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.” 35Then the Jews said to one another, “Where is this man about to go that we will not find him? Is he about to go to the Jews who are scattered among the Greeks and teach the Greeks? 36What does he mean by saying, ‘You will seek me, but you will not find me; and where I am, you cannot come’?”

Rivers of Living Water

37On the last day, the great day of the feast, Jesus stood up and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink. 38Whoever believes in me, just as the Scripture has said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’ ” 39(He said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the [fn]Holy Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.)

The People Are Divided over Jesus

40When they heard [fn]this, [fn]many from among the crowd were saying, “Surely this man is the Prophet.” 41Others were saying, “He is the Christ.” But [fn]others were saying, “No, for the Christ does not come from Galilee, does he? 42Does not the Scripture say that the Christ will come from David's descendants and from Bethlehem, the town where David lived?” 43So a division arose among the crowd because of Jesus. 44Some of them wanted to arrest him, but no one laid a hand on him.

The Unbelief of the Jewish Leaders

45Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him in?” 46The officers answered, “Never has anyone spoken like this [fn]man.” 47The Pharisees answered them, “Have you also been deceived? 48None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they? 49But this crowd that does not know the law is accursed.” 50Then Nicodemus, who had gone to [fn]Jesus [fn]by night and who was one of the rulers, said, 51“Does our law condemn a man without first giving him a hearing and finding out what he is doing?” 52They answered him, “Are yoʋ also from Galilee? Search and see that no prophet [fn]has ever arisen from Galilee.”

The Woman Caught in Adultery

53[fn]And [fn]each went to his own house.

8But Jesus went to the Mount of Olives. 2[fn]Early in the morning he again went to the temple courts. [fn]All the people [fn]came, and he sat down and taught them. 3Then the scribes and the Pharisees brought [fn]him a woman who had been caught in adultery. Making her stand before them all, 4they said to Jesus, [fn]testing him, “Teacher, [fn]this woman was caught in the very act of committing adultery. 5In [fn]the law, Moses commanded us [fn]that such women should be stoned; what then do yoʋ [fn]say?” 6(They said this to test him, so that they might [fn]have [fn]something to accuse him of.) But Jesus stooped down and wrote [fn]with his finger on the [fn]ground, taking no notice. 7When they continued asking him, he [fn]stood up and said to them, “Let him among you who is without sin [fn]throw the first stone at her.” 8And again he stooped down and wrote on the ground. 9When they heard this, they [fn]were convicted by their own consciences and [fn]began to go away one by one, starting with the older [fn]men. So Jesus was left [fn]alone, with the woman [fn]there before him. 10Then Jesus [fn]stood up and [fn]saw no one but the woman. So he [fn]said to her, “Where are [fn]yoʋr accusers? Has no one condemned yoʋ?” 11She said, “No one, Lord.” Jesus [fn]said, “Neither do I [fn]pass judgment on yoʋ; [fn]go and sin no more.”

I Am the Light of the World

12Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will certainly not walk in darkness, but will have the light of life.” 13So the Pharisees said to him, “Yoʋ are testifying about yoʋrself, so yoʋr testimony is not valid.” 14Jesus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going. 15You judge according to the flesh, but I judge no one. 16Yet even if I do judge, my judgment is valid; for I am not alone, but I am with the Father who sent me. 17In your own law it is written that the testimony of two men is valid. 18I testify about myself, and the Father who sent me also testifies about me.” 19Then they said to him, “Where is yoʋr father?” Jesus answered, “You neither know me nor my Father. If you knew me, you would know my Father as well.” 20(Jesus spoke these words in the treasury as he taught in the temple courts. But no one arrested him, because his hour had not yet come.)

Where I Am Going, You Cannot Come

21Then Jesus said to them again, “I am going away, and you will seek me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.” 22So the Jews said, “Is he going to kill himself? Is that what he means by saying, ‘Where I am going, you cannot come’?” 23He said to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world. 24Therefore I said to you that you will die in your sins, for if you do not believe that I am he, you will die in your sins.” 25They said to him, “Who are yoʋ?” Jesus said to them, “Exactly what I have been saying to you from the beginning. 26I have many things to say about you and to judge, but he who sent me is true, and I tell the world what I have heard from him.” 27(They did not know that he was speaking to them about the Father.) 28So Jesus said [fn]to them, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing on my own authority, but I speak these things just as [fn]my Father taught me. 29He who sent me is with me. [fn]The Father has not left me alone, for I always do what pleases him.” 30As he was saying these things, many believed in him.

The Truth Will Set You Free

31Then Jesus said to the Jews who had believed in him, “If you abide in my word, you are truly my disciples. 32Then you will know the truth, and the truth will set you free.” 33They answered him, “We are descendants of Abraham, and we have never been enslaved to anyone. How then can yoʋ say, ‘You will be set free’?”

34Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin. 35The slave does not abide in the house forever; the son abides forever. 36So if the son sets you free, you will be free indeed. 37I know that you are Abraham's descendants, but you are seeking to kill me because your hearts have no room for my word. 38I speak of what I have seen with [fn]my Father; so you also [fn]are doing what you have [fn]seen with your father.”

39They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you [fn]were children of Abraham, you would be doing the works of Abraham. 40But now you are seeking to kill me, a man who has spoken to you the truth I heard from God. Abraham did not do such a thing. 41You are doing the works of your father.” They said to him, “We were not born of fornication. We have one Father—God.” 42Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I have come here from God. I have not come of my own accord, but he sent me. 43Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot bear to accept my word. 44You belong to your father the devil, and you want to carry out your father's desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks lies, he speaks from his own character, because he is a liar and the father of lies. 45But because I speak the truth, you do not believe me. 46Which one of you convicts me of sin? If I am telling the truth, why do you not believe me? 47Whoever belongs to God hears the words of God. The reason you do not hear them is because you do not belong to God.”

Before Abraham Was, I Am

48The Jews answered him, “Do we not rightly say that yoʋ are a Samaritan and have a demon?” 49Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me. 50I do not seek my own glory; there is one who seeks it, and he is the judge. 51Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will certainly never see death.” 52The Jews said to him, “Now we know that yoʋ have a demon. Abraham died, and so did the prophets, yet yoʋ say, ‘If anyone keeps my word, he will certainly never taste death.’ 53Are yoʋ greater than our father Abraham, who died? The prophets also died. Who do yoʋ make yoʋrself out to be?” 54Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you [fn]say, ‘He is our God.’ 55You do not know him, but I know him. If I were to say that I do not know him, I would be a liar like you. But I do know him, and I keep his word. 56Your father Abraham was glad that he would see my day. He saw it and rejoiced.” 57Then the Jews said to him, “Yoʋ are not yet fifty years old, and yoʋ have seen Abraham?” 58Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.” 59So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out from the temple grounds. [fn]And passing through the crowd, he walked away.

Jesus Heals a Man Born Blind

9As Jesus walked along, he saw a man who had been blind from birth. 2His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?” 3Jesus answered, “Neither did this man sin nor his parents, but it happened so that the works of God might be revealed in him. 4[fn]I must do the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work. 5As long as I am in the world, I am the light of the world.” 6After saying this, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he [fn]rubbed the mud on the blind man's eyes 7and said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went and washed, and came away seeing. 8Then his neighbors and those who had previously seen that he was [fn]blind were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?” 9Others were saying, “It is he.” [fn]Still others were saying, “He is like him.” But he kept saying, “I am he.” 10So they said to him, “[fn]How were yoʋr eyes opened?” 11He answered, “[fn]A man named Jesus made mud, rubbed it on my eyes, and said to me, ‘Go to [fn]the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and received my sight.” 12They said to him, “Where is this man?” He said, “I do not know.”

The Pharisees Investigate the Healing

13So they brought the man who was once blind to the Pharisees. 14(Now it was a Sabbath [fn]when Jesus made the mud and opened the man's eyes.) 15The Pharisees again asked him how he had received his sight, and he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I see.” 16Then some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And a division arose among them. 17So they said to the blind man again, “What do yoʋ say about him, since he opened yoʋr eyes?” The man said, “He is a prophet.”

18Now the Jews did not believe that the man had been blind and had received his sight until they called in his parents. 19They asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?” 20His parents answered [fn]them, “We know that this is our son and that he was born blind. 21But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. [fn]He is of age; ask him. He will speak for himself.” 22(His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess that Jesus was the Christ, he would be put out of the synagogue. 23That is why his parents said, “He is of age; ask him.”)

24So for a second time they called in the man who had been blind and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.” 25He answered, “Whether he is a sinner or not, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see.” 26[fn]Again they said to him, “What did he do to yoʋ? How did he open yoʋr eyes?” 27He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?” 28Then they reviled him and said, “Yoʋ are a disciple of that man, but we are disciples of Moses. 29We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he is from.” 30The man answered them, “Why, this is an amazing thing, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes! 31We know that God does not listen to sinners, but he does listen to anyone who is devout and does his will. 32Never before has anyone heard of someone opening the eyes of a man born blind. 33If this man were not from God, he could do nothing.” 34They answered him, “Yoʋ were born entirely in sin, and yet yoʋ are trying to teach us?” And they threw him out.

Spiritual Blindness

35Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man and said [fn]to him, “Do yoʋ believe in the Son of [fn]God?” 36He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?” 37Jesus said to him, “Yoʋ have seen him, and the one speaking with yoʋ is he.” 38The man said, “I believe, Lord.” And he worshiped him. 39Then Jesus said, “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.” 40Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, “We are not also blind, are we?” 41Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin, but now [fn]you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.

The Parable of the Good Shepherd

10“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the gate but climbs in by another way is a thief and a robber. 2But he who enters by the gate is the shepherd of the sheep. 3The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. 4When he [fn]has brought out [fn]his own sheep, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice. 5They will certainly not follow a stranger, but will flee from him because they do not recognize the voice of strangers.” 6Jesus spoke to them with this figure of speech, but they did not understand what he was saying to them.

I Am the Good Shepherd

7So Jesus said [fn]to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the gate for the sheep. 8All who came [fn]before are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 9I am the gate; if anyone enters through me, he will be saved and will come in and go out and find pasture. 10The thief comes only to steal, kill, and destroy. I have come that they may have life, and have it abundantly. 11I am the good shepherd; the good shepherd lays down his life for the sheep. 12But the hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he leaves the sheep and flees, and the wolf snatches the sheep and scatters them. 13[fn]The hired hand flees, for he is a hired hand and does not care about the sheep. 14I am the good shepherd. I know my sheep and my sheep know me, 15even as the Father knows me and I know the Father. I lay down my life for the sheep. 16I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. And [fn]there will be one flock, one shepherd. 17This is why the Father loves me, because I lay down my life so that I may take it up again. 18No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. I received this commandment from my Father.”

19At these words there was again a division among the Jews. 20Many of them were saying, “He has a demon and is out of his mind; why do you listen to him?” 21Others were saying, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”

Jesus Is Rejected by the Jews

22[fn]Now it was the Feast of the Dedication in Jerusalem. It was winter, 23and Jesus was walking in the temple courts, in Solomon's Portico. 24So the Jews gathered around him and said to him, “How long are yoʋ going to keep us in suspense? If yoʋ are the Christ, tell us plainly.” 25Jesus answered them, “I did tell you, but you do not believe. The works that I do in my Father's name testify about me, 26but you do not believe because you are not among my [fn]sheep, just as I told you. 27My sheep hear my voice; I know them, and they follow me. 28I give them eternal life, and they will certainly never perish, and no one will snatch them out of my hand. 29[fn]My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of [fn]my Father's hand. 30I and the Father are one.”

31Then the Jews picked up stones again to stone him. 32In response Jesus said to them, “I have shown you many good works from [fn]my Father; for which of these works are you going to stone me?” 33The Jews answered him, “We are not going to stone yoʋ for a good work, but for blasphemy, and because yoʋ, being a man, make yoʋrself out to be God.” 34Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’? 35If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken), 36do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘Yoʋ are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’? 37If I do not do the works of my Father, do not believe me. 38But if I do them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may know and [fn]believe that the Father is in me and I in [fn]him.” 39Again they sought to arrest him, but he eluded their grasp.

40Then Jesus went away again to the other side of the Jordan, to the place where John had been baptizing at first, and he stayed there. 41Many came to him and were saying, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.” 42And many of the people there believed in him.

The Death of Lazarus

11Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. 2(Mary was the one who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair; it was her brother Lazarus who was sick.) 3So the sisters sent word to Jesus, “Lord, behold, the one yoʋ love is sick.” 4But when Jesus heard this, he said, “This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.” 5Now Jesus loved Martha, her sister, and Lazarus. 6But when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days. 7After that he said to the disciples, “Let us go to Judea again.” 8The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were just now seeking to stone yoʋ, and yet you are going there again?” 9Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. 10But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.” 11After saying this, he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going there to wake him up.” 12[fn]His disciples said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.” 13(They thought Jesus was speaking about natural sleep, but he was actually speaking about Lazarus' death.) 14Then Jesus told them plainly, “Lazarus has died, 15and I rejoice for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.” 16Then Thomas (called Didymus) said to his fellow disciples, “Let us go too, so that we may die with him.”

I Am the Resurrection and the Life

17When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb for four days already. 18Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away, 19and many of the Jews had joined [fn]the women who were with Martha and Mary, to console them about their brother. 20When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him, but Mary remained seated in the house. 21Then Martha said to Jesus, “Lord, if yoʋ had been here, my brother would not have died. 22[fn]But even now I know that God will give yoʋ whatever yoʋ ask of him.” 23Jesus said to her, “Yoʋr brother will rise again.” 24Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.” 25Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me, though he may die, yet shall he live. 26No one who lives and believes in me will ever die. Do yoʋ believe this?” 27She said to him, “Yes, Lord, I have come to believe that yoʋ are the Christ, the Son of God, who is to come into the world.”

Jesus Weeps

28After saying this, she went and called her sister Mary, saying in private, “The Teacher is here and is calling for yoʋ.” 29When Mary heard this, she rose quickly and went to him. 30(Now Jesus had not yet come into the village, but [fn]was in the place where Martha had met him.) 31When the Jews who were in the house with Mary, consoling her, saw her rise quickly and go out, they followed her, [fn]saying, “She is going to the tomb to weep there.” 32When Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, “Lord, if yoʋ had been here, my brother would not have died.” 33When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and troubled. 34He said, “Where have you laid him?” They said to him, “Lord, come and see.” 35Jesus wept. 36So the Jews said, “See how he loved him!” 37But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have also kept this man from dying?”

Jesus Raises Lazarus

38Deeply moved once more, Jesus came to the tomb. (It was a cave, and a stone was lying against it.) 39Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of the man who had died, said to him, “Lord, there is already a stench, for it is the fourth day.” 40Jesus said to her, “Did I not tell yoʋ that if yoʋ believed yoʋ would see the glory of God?” 41So they took away the stone [fn]from where the dead man was laid. Then Jesus lifted up his eyes and said, “Father, I thank yoʋ that yoʋ have heard me. 42I know that yoʋ always hear me, but I say this for the benefit of the crowd that is standing here, so that they may believe that yoʋ sent me.” 43After saying this, he cried out with a loud voice, “Lazarus, come out!” 44Then the man who had died came out, his feet and his hands bound with strips of cloth, and his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, “Unbind him, and let him go.”

The Plot to Kill Jesus

45Therefore many of the Jews who had come to Mary, and had seen what Jesus did, believed in him. 46But some of them went to the Pharisees and told them [fn]what Jesus had done. 47So the chief priests and the Pharisees convened a meeting of the Sanhedrin and said, “What are we going to do? For this man is doing many signs. 48If we allow him to continue like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our holy place and our nation.” 49But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You do not know anything, 50nor do you consider that it is better for [fn]us to have one man die for the people than to have the whole nation perish.” 51(He said this not of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus was going to die for the nation, 52and not only for the nation, but also to gather into one the children of God scattered abroad.) 53So from that day they plotted [fn]together to kill him.

54Therefore Jesus no longer went around openly among the Jews. Instead, he departed from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim, where he [fn]spent time with [fn]his disciples.

55Now the Passover of the Jews was near, and many people went up to Jerusalem from the countryside to purify themselves before the Passover. 56They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple courts, “What do you think? That he will not come to the feast at all?” 57(Now the chief priests and the Pharisees had given [fn]an order that if anyone knew where Jesus was, he should report it, so that they might arrest him.)

Mary Anoints Jesus' Feet

12Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, [fn]who had died and whom Jesus had raised from the dead. 2They prepared a supper for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was one of the people reclining at the table with him. 3Then Mary took a pound of expensive ointment made of pure nard, anointed Jesus' feet, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment. 4Then [fn]one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was about to betray him, said, 5“Why was this ointment not sold for three hundred denarii and the money given to the poor?” 6(He said this not because he cared about the poor, but because he was a thief; he was the keeper of the moneybag and would pilfer what was put into it.) 7So Jesus said, “Leave her [fn]alone; she has kept this ointment for the day of my burial. 8For you always have the poor with you, but you do not always have me.”

The Plot to Kill Lazarus

9Meanwhile [fn]a large crowd of the Jews found out that Jesus was there, so they came not only because of Jesus but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead. 10So the chief priests plotted to kill Lazarus also, 11because on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.

The Triumphal Entry

12On the next day, when [fn]a large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem, 13they took palm branches and went out to meet him. They were crying out,

“Hosanna!

Blessed is he who comes in the name of the Lord,

the King of Israel!”


14Finding a young donkey, Jesus sat on it, just as it is written,


15“Do not be afraid, daughter of Zion.

Behold, yoʋr king is coming,

sitting on a donkey's colt.”


16(His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, they remembered that these things were written about him, and that these things had been done to him.) 17Now the crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it. 18That is why a crowd went out to meet him, because they heard he had done this sign. 19So the Pharisees said to one another, “You see that you are achieving nothing. Behold, the world has gone after him.”

Some Greeks Wish to See Jesus

20Now there were some Greeks among those who went up to worship at the feast. 21They came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and requested of him, “Sir, we would like to see Jesus.” 22Philip went and told Andrew, [fn]and in turn Andrew and Philip told Jesus. 23Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified. 24Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. 25Whoever loves his life [fn]will lose it, but whoever hates his life in this world will keep it for eternal life. 26If anyone wants to serve me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.”

Jesus Speaks About His Death

27“My soul is now troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? No, it is for this reason that I have come to this hour. 28Father, glorify yoʋr name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and will glorify it again.” 29When the crowd standing there heard the voice, they said it was thunder. Others said, “An angel has spoken to him.” 30Jesus responded, “This voice has come not for my sake, but for your sake. 31Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out. 32And when I am lifted up from the earth, I will draw all people to myself.” 33(He said this to indicate the kind of death he was going to die.) 34The crowd responded to him, “We have heard from the law that the Christ remains forever, so how can yoʋ say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?” 35Jesus said to them, “The light is [fn]with you for a little while longer. Walk while you have the light, so that the darkness may not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going. 36While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light.”

The Unbelief of the People

After saying these things, Jesus went away and was hidden from them. 37Although he had done so many signs in their presence, they did not believe in him. 38This was to fulfill what had been spoken by the prophet Isaiah:

“Lord, who has believed our report?

And to whom has the arm of the Lord been revealed?”


39For this reason they could not believe, for again Isaiah said,


40“He has blinded their eyes

and hardened their hearts,

lest they should see with their eyes

and understand with their hearts and turn [fn]back,

and I would heal them.”


41Isaiah said these things [fn]when he saw the Lord's glory and spoke about him. 42Nevertheless, many even among the rulers believed in him, but because of the Pharisees they would not confess it, so that they would not be put out of the synagogue. 43For they loved the glory that comes from men more than the glory that comes from God.

Jesus' Words Will Judge the World

44Then Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me. 45And whoever sees me sees him who sent me. 46I have come into the world as light, so that no one who believes in me should remain in darkness. 47If anyone hears my words and does not [fn]believe, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world. 48He who rejects me and does not receive my words has a judge; the word I have spoken will judge him on the last day. 49For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me gave me a commandment as to what I should say and what I should speak. 50And I know that his commandment leads to eternal life. What I speak, therefore, I speak just as the Father has told me.”

Jesus Washes the Disciples' Feet

13Now before the feast of the Passover, Jesus knew that his hour had come to depart from this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end. 2[fn]By the time supper ended, the devil had put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Jesus. 3Jesus knew that the Father had put all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God, 4so he rose from supper, laid aside his outer garments, took a towel, and wrapped it around his waist. 5After that, he put water into the washbasin and began to wash his disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around his waist. 6When he came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are yoʋ going to wash my feet?” 7Jesus answered him, “What I am doing yoʋ do not now understand, but afterward yoʋ will understand.” 8Peter said to him, “Yoʋ shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash yoʋ, yoʋ have no part with me.” 9Simon Peter said to him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.” 10Jesus said to him, “He who has bathed has no need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not all of you.” 11(For he knew who would betray him; that is why he said, “You are not all clean.”)

12When Jesus had washed their feet and collected his garments, he reclined again at the table and said to them, “Do you know what I have done for you? 13You call me Teacher and Lord, and rightly so, for that is what I am. 14So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet. 15For I have given you an example so that you should do as I have done for you. 16Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. 17If you know these things, you are blessed if you do them. 18I am not speaking about all of you; I know those whom I have chosen for myself. But the Scripture must be fulfilled: ‘He who eats [fn]bread with me has lifted up his heel against me.’ 19I am telling you now before it happens, so that when it does happen, you will believe that I am he. 20Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives him who sent me.”

One of You Will Betray Me

21After saying these things, Jesus was troubled in his spirit and declared, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.” 22So the disciples began looking at one another, perplexed as to whom he was speaking about. 23One of his disciples, the one whom Jesus loved, was reclining on Jesus' chest. 24So Simon Peter motioned to him [fn]to ask Jesus whom he was talking about. 25Leaning back on Jesus' chest, he said to him, “Lord, who is it?” 26Jesus answered, “It is the one to whom I give this morsel after I have dipped it.” [fn]Then he dipped the morsel and gave it to [fn]Judas Iscariot, the son of Simon. 27After Judas took the morsel, Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What yoʋ are about to do, do quickly.” 28(Now none of those reclining at the table knew why he said this to him. 29Some were thinking, since Judas had the moneybag, that Jesus was saying to him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.) 30As soon as Judas took the morsel, he went out. And it was night.

A New Commandment

31When Judas had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him. 32[fn]If God is glorified in him, God will also glorify the Son in himself, and will glorify him immediately. 33Little children, I am with you for a little while longer. You will seek me, and just as I said to the Jews, now I say to you also, ‘Where I am going, you cannot come.’ 34I give you a new commandment, that you love one another. Just as I have loved you, so you must love one another. 35By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”

Jesus Predicts Peter's Denial

36Simon Peter said to him, “Lord, where are yoʋ going?” Jesus answered [fn]him, “Yoʋ cannot follow me now to the place where I am going, but [fn]afterward yoʋ will follow me.” 37Peter said to him, “Lord, why can I not follow yoʋ now? I will lay down my life for yoʋ.” 38Jesus answered [fn]him, “Yoʋ will lay down yoʋr life for me? Truly, truly, I say to yoʋ, a rooster will certainly not crow until yoʋ have denied me three times.”

I Am the Way, the Truth, and the Life

14“Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me. 2In my Father's house there are many rooms. If it were not so, I would have told [fn]you. I go to prepare a place for you. 3[fn]So when I go, it is to prepare a place for you. I will come again and receive you to myself, so that where I am you also may be. 4You know [fn]where I am going, and you know the way.” 5Thomas said to him, “Lord, we do not know where yoʋ are going, so how can we know the way?” 6Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me. 7If you [fn]had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”

8Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.” 9Jesus said to him, “Have I been with you for so long and still yoʋ do not know me, Philip? Anyone who has seen me has seen the Father, so how can yoʋ say, ‘Show us the Father’? 10Do yoʋ not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own authority, but the Father who abides in me does his works. 11Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe [fn]me because of the works themselves. 12Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do. He will even do greater works than these, because I am going to [fn]my Father. 13Whatever you ask in my name, I will do so that the Father may be glorified in the Son. 14If you ask [fn]me anything in my name, I will do it.

Jesus Promises to Send the Holy Spirit

15“If you love me, [fn]keep my commandments. 16And I will ask the Father, and he will give you another Helper to [fn]abide with you forever— 17the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him or know him. But you know him, because he abides with you and [fn]will be in you.

18“I will not leave you as orphans; I am coming back to you. 19Yet a little while and the world will see me no longer, but you will see me. Because I live, you also will live. 20On that day you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. 21Whoever has my commandments and keeps them is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.” 22Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that yoʋ are about to manifest yoʋrself to us and not to the world?” 23Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him. 24Whoever does not love me does not keep my words. The word that you hear is not mine, but the Father's who sent me.

25“I have said these things to you while abiding with you. 26But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything and remind you of everything I have told you. 27Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid. 28You heard me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced that [fn]I said, ‘I am going to the Father,’ because [fn]my Father is greater than I am. 29I have told you now before it happens, so that when it does happen, you may believe. 30I will not talk with you much longer, for the ruler of [fn]the world is coming, but he has no power over me. 31Rather, I do just as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

I Am the True Vine

15“I am the true vine, and my Father is the vinedresser. 2Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes so that it may bear more fruit. 3You are already clean because of the word I have spoken to you. 4Abide in me, and I will abide in you. As the branch cannot bear fruit by itself unless it abides in the vine, neither can you bear fruit unless you abide in me. 5I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me, and I in him, bears much fruit, because apart from me you can do nothing. 6If anyone does not abide in me, he is thrown out like a branch and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned. 7If you abide in me and my words abide in you, [fn]you will ask for whatever you wish, and it will be done for you. 8My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and [fn]so you will be my disciples. 9Just as the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love. 10If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept [fn]my Father's commandments and abide in his love. 11I have spoken these things to you so that my joy may [fn]abide in you, and so that your joy may be full.

12“This is my commandment, that you love one another, just as I have loved you. 13No one has greater love than this, that he lay down his life for his friends. 14You are my friends if you do [fn]whatever I command you. 15No longer do I call you servants, because a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, because I have made known to you everything I heard from my Father. 16You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should abide, so that whatever you ask of the Father in my name he will give you. 17I am giving you these commands so that you may love one another.

The World Hates the Disciples

18“If the world hates you, know that it hated me before it hated you. 19If you were of the world, the world would love you as its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, the world hates you. 20Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they kept my word, they will keep yours also. 21But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know him who sent me. 22If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin. 23Whoever hates me hates my Father also. 24If I had not done among them the works that no one else had done, they would have no sin, but now they have seen and hated both me and my Father. 25But this has happened to fulfill what is written in their law: ‘They hated me for no reason.’

26“When the Helper comes, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will testify about me. 27You must also testify, because you have been with me from the beginning.

16“I have said these things to you so that you will not fall away. 2They will put you out of the synagogues; indeed, an hour is coming when anyone who kills you will think that he is offering service to God. 3They will do these [fn]things because they have not known the Father or me. 4But I have said these things to you so that when [fn]the hour comes you will remember that I said them to you. I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.

The Work of the Holy Spirit

5“But now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, ‘Where are yoʋ going?’ 6Rather, sorrow has filled your hearts because I have said these things to you. 7But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will [fn]not come to you. But if I do go, I will send him to you. 8And when he comes, he will convict the world concerning sin, righteousness, and judgment: 9concerning sin, because they do not believe in me; 10concerning righteousness, because I am going to [fn]my Father, and you will no longer see me; 11and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.

12“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now. 13When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you what is to come. 14He will glorify me, for he will receive from me what is mine and declare it to you. 15All that the Father has is mine. That is why I said that he will receive from me what is mine and declare it to you.

Sorrow Will Turn to Joy

16“In a little while you will [fn]not see me; and again after a little while, you will see [fn]me, for I am going to the Father.” 17Then some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying to us, ‘In a little while you are not going to see me; and again after a little while, you will see me,’ and, ‘For I am going to the Father’?” 18So they kept saying, “What does he mean by saying, ‘A little while’? We do not know what he is talking about.” 19Jesus knew that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while, you will not see me; and again after a little while, you will see me’? 20Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn to joy. 21When a woman is giving birth, she has pain because her hour has come, but when her baby is born, she no longer remembers the anguish because of her joy that a child has been born into the world. 22So you also have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you. 23In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father [fn]in my name he will give you. 24Until now you have not asked for anything in my name. Ask, and you will receive, so that your joy may be full.

I Have Overcome the World

25“I have told you these things in figures of [fn]speech, but an hour is coming when I will no longer use figures of speech but will tell you plainly about the Father. 26In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf, 27for the Father himself loves you, because you have loved me and have come to believe that I came from [fn]God. 28I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”

29His disciples said [fn]to him, “Behold, now yoʋ are speaking plainly and not using any figure of speech. 30Now we know that yoʋ know all things and have no need for anyone to question yoʋ; because of this we believe that yoʋ came from God.” 31Jesus answered them, “Now do you believe? 32Behold, an hour is coming, and has [fn]now come, when you will be scattered, each to yoʋr own home, and will leave me all alone. Yet I am not alone, for the Father is with me. 33I have said these things to you so that in me you may have peace. In the world you will have tribulation, but take heart; I have overcome the world.”

Jesus Prays for His Disciples

17After saying these things, Jesus lifted up his eyes to heaven and said, “Father, the hour has come; glorify yoʋr Son so that [fn]yoʋr Son may [fn]also glorify yoʋ, 2just as yoʋ have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom yoʋ have given him. 3This is eternal life, that they may know yoʋ, the only true God, and Jesus Christ whom yoʋ have sent. 4I have glorified yoʋ on [fn]earth. I have completed the work yoʋ have given me to do. 5And now, Father, glorify me in yoʋr presence with the glory that I had with yoʋ before the world existed.

6“I have revealed yoʋr name to the people yoʋ have given me out of the world. They were yoʋrs; yoʋ gave them to me, and they have kept yoʋr word. 7They now know that everything yoʋ have given me is from yoʋ. 8For I have given them the words that yoʋ gave me, and they have received them and truly know that I came from yoʋ. They have also come to believe that yoʋ sent me. 9I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but on behalf of those yoʋ have given me, for they are yoʋrs. 10All I have is yoʋrs, and all yoʋ have is mine, and I have been glorified in them. 11I will no longer remain in the world, but they are in the world, and I am coming to yoʋ. Holy Father, [fn]keep them in yoʋr name, which yoʋ have given me, so that they may be one, just as we are one. 12While I was with them [fn]in the world, I kept them in yoʋr [fn]name. I have guarded those yoʋ have given me, and not one of them has perished except the son of destruction, so that the Scripture might be fulfilled. 13But now I am coming to yoʋ, and I speak these things in the world so that they may have my joy made full within them. 14I have given them yoʋr word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. 15I do not ask yoʋ to take them out of the world, but to keep them from the evil one. 16They are not of the world, just as I am not of the world. 17Sanctify them by [fn]yoʋr truth; yoʋr word is truth. 18Just as yoʋ have sent me into the world, so I have sent them into the world. 19For their sakes I sanctify myself, so that they too may be sanctified by the truth.

20“I do not ask on behalf of them alone, but also on behalf of those who will believe in me through their word, 21that they may all be one, just as yoʋ, Father, are in me, and I am in yoʋ, that they also may be [fn]one in us, so that the world may believe that yoʋ sent me. 22I have given them the glory that yoʋ gave me, so that they may be one, just as we are one, 23I in them and yoʋ in me, so that they may be perfected into one, [fn]and so that the world may know that yoʋ have sent me and have loved them just as yoʋ have loved me. 24Father, I want those yoʋ have given me to be with me where I am, so that they may see my glory, which yoʋ gave me because yoʋ loved me before the foundation of the world. 25Righteous Father, though the world does not know yoʋ, I know yoʋ, and these men know that yoʋ have sent me. 26I have made yoʋr name known to them, and will continue to make it known, so that the love with which yoʋ have loved me may be in them, and so that I may be in them.”

Jesus Arrested

18After saying these things, Jesus went out with his disciples across the Kidron Valley, where there was a garden, which he entered along with his disciples. 2Now Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus had often met there with his disciples. 3So Judas took a cohort of soldiers and officers from the chief priests and Pharisees, and they went there with lanterns, torches, and weapons. 4Then Jesus, knowing everything that would happen to him, went out and said to them, “Whom do you seek?” 5They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” (Judas, who betrayed him, was also standing with them.) 6When Jesus said to them, “I am he,” they drew back and fell to the ground. 7So again he asked them, “Whom do you seek?” They said, “Jesus of Nazareth.” 8Jesus answered, “I told you that I am he. So if you are seeking me, let these men go.” 9He said this to fulfill the word he had spoken: “I have not lost a single one of those yoʋ have given me.” 10Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest's servant, and cut off his right ear. (The servant's name was Malchus.) 11But Jesus said to Peter, “Put yoʋr sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?”

Jesus Brought Before Annas

12Then the cohort of soldiers, along with its commander and the Jewish officers, arrested Jesus, bound him, 13and led him [fn]away first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 14(It was Caiaphas who had advised the Jews that it was better for one man to [fn]perish for the people.)

Peter Denies Jesus

15Now Simon Peter was following Jesus, as was [fn]the other disciple. That disciple was known to the high priest, so he went with Jesus into the high priest's courtyard, 16but Peter stood outside at the gate. So the other disciple, who was known to the high priest, went out, spoke to the gatekeeper, and brought Peter in. 17Then the servant girl who was the gatekeeper said to Peter, “Yoʋ are not also one of this man's disciples, are yoʋ?” He said, “I am not.” 18(Now the servants and the officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing there warming themselves. Peter was also standing with them, warming himself.)

The High Priest Questions Jesus

19Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching. 20Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in the synagogues and in the temple courts, where [fn]the Jews always assemble together. I have said nothing in secret. 21Why do yoʋ question me? Question those who heard what I said to them. Behold, they know what I said.” 22When Jesus said this, one of the officers standing nearby slapped him and said, “Is that how yoʋ answer the high priest?” 23Jesus answered him, “If I have spoken wrongly, testify as to what was wrong; but if I have spoken well, why are yoʋ hitting me?” 24Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.

Peter Denies Jesus Again

25Meanwhile, Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “Yoʋ are not also one of his disciples, are yoʋ?” He denied it and said, “I am not.” 26But one of the servants of the high priest, who was a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, “Did I not see yoʋ with him in the garden?” 27Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.

Jesus Brought Before Pilate

28Then the Jews led Jesus away from Caiaphas to the governor's headquarters. It was now early in the morning. They themselves did not go into the governor's headquarters so that they would not be defiled, but could eat the Passover. 29So Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?” 30They answered him, “If he were not [fn]an evildoer, we would not have handed him over to yoʋ.” 31Pilate said to them, “You take him and judge him according to your own law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death.” 32(This happened to fulfill what Jesus had said when he indicated the kind of death he was going to die.)

33Then Pilate went into his headquarters again, called Jesus over, and said to him, “Are yoʋ the king of the Jews?” 34Jesus answered [fn]him, “Do yoʋ say this of yoʋr own accord, or have others spoken to yoʋ about me?” 35Pilate answered, “Am I a Jew? Yoʋr own nation and the chief priests have handed yoʋ over to me. What have yoʋ done?” 36Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would be fighting to keep me from being delivered up to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here.” 37Pilate said to him, “So yoʋ are a king?” Jesus answered, “Yoʋ have said yoʋrself that I am a king. The reason I was born and the reason I came into the world is to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.” 38Pilate said to him, “What is truth?”

The Crowd Calls For Jesus' Crucifixion

After he said this, he again went out to the Jews and said to them, “I find no fault in him. 39But [fn]you have a custom that I release for you one man at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?” 40They [fn]all cried out again, “Not this man, but Barabbas!” (Now Barabbas was an insurrectionist.)

19Then Pilate took Jesus and flogged him. 2The soldiers twisted together a crown of thorns, put it on his head, and then clothed him with a purple garment. 3They kept [fn]saying, “Hail, King of the Jews!” and striking him on the face. 4Once again Pilate came out and said to the Jews, “Behold, I am bringing him out to you so that you may know that I find no fault in him.” 5Jesus then came out wearing the crown of thorns and the purple garment, and Pilate said to them, “Behold, the man!” 6When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify, crucify [fn]him!” But Pilate said to them, “You take him and crucify him, for I find no fault in him.” 7The Jews answered him, “We have a law, and according to [fn]our law he must die, for he made himself out to be the Son of God.”

8When Pilate heard this, he was even more afraid. 9He went back into his headquarters and said to Jesus, “Where are yoʋ from?” But Jesus gave him no answer. 10So Pilate said to him, “Yoʋ do not speak to me? Do yoʋ not know that I have authority to [fn]crucify yoʋ, and authority to release yoʋ?” 11Jesus [fn]answered, “Yoʋ would have no authority over me if it had not been given to yoʋ from above. Therefore he who handed me over to yoʋ has greater sin.” 12From that point forward Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, “If yoʋ release this man, yoʋ are not a friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar.”

13When Pilate heard [fn]this, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called the Stone Pavement (or in Hebrew, Gabbatha). 14It was about the sixth hour on the day of Preparation for the Passover, and he said to the Jews, “Behold, your king!” 15But they cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.” 16Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified.

The Crucifixion

So they took Jesus [fn]and led him away. 17Carrying [fn]his own cross, he went out to [fn]a location called the Place of the Skull (which in Hebrew is called Golgotha). 18There they crucified him, and with him two others, one on each side, with Jesus in the middle. 19Pilate also wrote a notice and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.” 20Many of the Jews read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Hebrew, [fn]Greek, and Latin. 21Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, “I am the king of the Jews.” ’ ” 22Pilate answered, “What I have written, I have written.”

23When the soldiers crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, a part for each soldier. They also took his tunic, which was seamless. It was woven in one piece from top to bottom, 24so they said to one another, “Let us not tear it apart, but cast lots for it to decide whose it will be.” This happened to fulfill the [fn]Scripture that says,

“They divided my garments among themselves,

and for my clothing they cast lots.”


This is what the soldiers did.

25Standing by the cross of Jesus were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 26When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, yoʋr son.” 27Then he said to the disciple, “Behold, yoʋr mother.” And from that hour the disciple took her into his own home.

The Death of Jesus

28After this, when Jesus [fn]saw that everything was now finished, in order to fulfill the Scripture he said, “I am thirsty.” 29A jar full of sour wine was there, so they [fn]filled a sponge with sour wine, put it around a hyssop branch, and brought it up to his mouth. 30When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished.” Then he bowed his head and gave up his spirit.

Jesus' Side Is Pierced

31Since it was the day of Preparation (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate to have the men's legs broken and their bodies taken away, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath. 32So the soldiers came and broke the legs of the first man and of the other who had been crucified with him. 33But when they came to Jesus, they did not break his legs since they saw that he was already dead. 34Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, and immediately blood and water came out. 35He who saw this has testified, and his testimony is true, and he knows that he speaks what is true, so that [fn]you may believe. 36For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “No bone of his will be broken.” 37And, as another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”

The Burial of Jesus

38After these things, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus (but secretly for fear of the Jews), asked Pilate if he could take away Jesus' body. Pilate gave him permission, so he came and took the body away. 39With him came Nicodemus (who had previously come to Jesus by night). He brought a mixture of myrrh and aloes that weighed about seventy-five pounds. 40So they took Jesus' body and wrapped it in linen cloths with the spices, as is the custom of the Jews in preparing a body for burial. 41Near the place where Jesus was crucified there was a garden, and in the garden there was a new tomb in which no one had ever been laid. 42Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

The Resurrection

20On the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and she saw that the stone had been taken away from the tomb. 2So she ran and went to Simon Peter and to the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.” 3So Peter went out, along with the other disciple, and they began making their way to the tomb. 4The two were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. 5Stooping down to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. 6Then Simon Peter, who had been following him, [fn]arrived and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there 7and the facecloth that had been on Jesus' head. But it was not lying with the linen cloths; it was folded up separately in another place. 8Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in. He saw and believed. 9(For they did not yet understand the Scripture that Jesus must rise from the dead.) 10Then the disciples went back to their homes.

Jesus Appears to Mary Magdalene

11But Mary stood near the tomb, weeping outside. As she was weeping, she stooped down to look into the tomb 12and saw two angels in white sitting where Jesus' body had been laid, one at the head and one at the feet. 13They said to her, “Woman, why are yoʋ weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” 14After saying this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know it was Jesus. 15Jesus said to her, “Woman, why are yoʋ weeping? Whom are yoʋ seeking?” Supposing that he was the gardener, she said to him, “Sir, if yoʋ have carried him away, tell me where yoʋ have laid him, and I will take him away.” 16Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to [fn]him, “Rabboni!” (which means “Teacher”). 17Jesus said to her, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to [fn]my Father. But go to my brothers and tell them that I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.” 18So Mary Magdalene went and told the [fn]disciples that she had seen the Lord and that he had said these things to her.

Jesus Appears to His Disciples

19In the evening of that day, the first day of the week, when the disciples were [fn]gathered together with the doors locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.” 20After saying this, he showed them his hands and his side, and the disciples rejoiced when they saw the Lord. 21Again Jesus said to them, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I am sending you.” 22After saying this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit. 23If you remit the sins of any, their sins are remitted; if you retain the sins of any, their sins are retained.”

Thomas Sees and Believes

24Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came. 25So the other disciples said to him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will certainly not believe.”

26Eight days later, Jesus' disciples were again inside, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.” 27Then he said to Thomas, “Put yoʋr finger here and look at my hands. Reach out yoʋr hand and put it into my side. Do not doubt but believe.” 28In response Thomas said to him, “My Lord and my God!” 29Then Jesus said to him, “Because yoʋ have seen [fn]me, have yoʋ come to believe? Blessed are those who have not seen and yet have come to believe.”

The Purpose of This Book

30Jesus performed many other signs in the presence of [fn]his disciples, which are not written in this book. 31But these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.

Jesus Appears to Seven Disciples

21After this Jesus [fn]again manifested himself to [fn]the disciples, by the Sea of [fn]Tiberias. He manifested himself in this way. 2Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael (from Cana of Galilee), the sons of Zebedee, and two of Jesus' other disciples were together. 3Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with yoʋ.” So they [fn]immediately went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

4When daybreak came, Jesus stood on the shore, but the disciples did not know it was Jesus. 5Jesus said to them, “Children, have you caught any fish to eat?” They answered him, “No.” 6He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it and were unable to draw it in because of the large number of fish. 7Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had taken it off) and plunged into the sea. 8But the other disciples came in the small boat, dragging the net full of fish, for they were not far from shore, only about a hundred yards away.

9When they had gone ashore, they saw a charcoal fire there with a fish lying on it, and bread. 10Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just now caught.” 11So Simon Peter went aboard and drew the net ashore, full of large fish, one hundred fifty-three of them. Although there were so many, the net had not torn. 12Then Jesus said to them, “Come eat breakfast.” Now none of the disciples dared to ask him, “Who are yoʋ?” because they knew it was the Lord. 13Then Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did likewise with the fish. 14This was now the third time that Jesus had been revealed to [fn]his disciples after he had been raised from the dead.

Tend My Sheep

15When they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of [fn]Jonah, do yoʋ love me more than these?” Peter said to him, “Yes, Lord, yoʋ know that I care for yoʋ.” Jesus said to him, “Feed my lambs.” 16Jesus said to him a second time, “Simon, son of [fn]Jonah, do yoʋ love me?” Peter said to him, “Yes, Lord, yoʋ know that I care for yoʋ.” Jesus said to him, “Tend my [fn]sheep.” 17Then Jesus said to him the third time, “Simon, son of [fn]Jonah, do yoʋ care for me?” Peter was grieved that Jesus said to him the third time, “Do yoʋ care for me?” And he said to him, “Lord, yoʋ know everything; yoʋ know that I care for yoʋ.” Jesus said to him, “Feed my [fn]sheep. 18Truly, truly, I say to yoʋ, when yoʋ were younger, yoʋ would dress yoʋrself and walk wherever yoʋ wanted to go; but when yoʋ grow old, yoʋ will stretch out yoʋr hands, and another will dress yoʋ and bring yoʋ where yoʋ do not want to go.” 19(He said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God.) After saying this, he said to Peter, “Follow me.”

The Beloved Disciple and His Book

20Then Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them (the one who had leaned back on Jesus' chest at the supper and said, “Lord, who is it that is going to betray yoʋ?”) 21When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about him?” 22Jesus said to him, “If I wish for him to remain until I come, what is that to yoʋ? Yoʋ follow me!” 23So the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. Yet Jesus did not tell him that he would not die; he only said, “If I wish for him to remain until I come, what is that to yoʋ?”

24This is the disciple who is testifying about these things and who has written these things, and we know that his testimony is true.

25There are also many other things that Jesus did. If every one of them were to be written down, I suppose that not even the world itself would have room for the books that would be written. [fn]Amen.[fn]


1:15 of whom I ¦ who WH

1:16 Of ¦ For of CT

1:18 Son 98.3% ¦ God NA SBL WH 0.3%

1:19 sent ¦ sent to him NA TH WH

1:24 those who had been sent were ¦ they had been sent CT

1:26 know. He is the one who comes 95.8% ¦ know, even he who comes NA SBL TH 2.2% ¦ know, who is coming WH 0.4%

1:27 who ranks ahead of me, ¦ — CT

1:28 Bethany ¦ Bithabara PCK ¦ Bethabara TR

1:34 Son 99.5% ¦ Chosen One SBL 0.4%

1:39 Come and ¦ Come, and you will CT

1:42 Jonah 98.6% ¦ John NA SBL TH {0.4%} WH {0.1%}

1:50 said to yoʋ, ‘I saw yoʋ under the fig tree’? ¦ told yoʋ that I saw yoʋ under the fig tree? CT

1:51 before long 95.9% ¦ — CT 0.7%

2:17 will consume ¦ has consumed TR

2:22 this ¦ this to them TR

3:13 Man, who is in heaven. 97.6% ¦ Man. CT 1.1%

3:15 not perish but ¦ — CT

3:17 his ¦ the CT

3:23 Salem ¦ Salim ANT BYZ CT TR

3:25 a Jew 85.1% ¦ some Jews TR 13.5%

3:27 anything 88.7% ¦ even one thing NA SBL 0.2%

3:28 testify ¦ testify to me ANT CT PCK TR

3:36 remains ¦ will remain PCK

4:1 the Lord 76.1% ¦ Jesus NA PCK SBL 22.1%

4:3 away 91% ¦ away again CT TR 8.7%

4:17 answered ¦ answered him NA SBL WH

4:35 still ¦ — PCK

4:36 both ¦ — CT

4:37 the true saying is verified 78.8% ¦ case the saying is true CT SCR 16.6%

4:42 the Christ, ¦ — CT

4:43 and went 91.9% ¦ — CT 2.1%

4:51 him, “Yoʋr son is alive.” 77.5% ¦ him that his son was alive. CT 1%

5:1 came the ¦ there was a BYZ CT TR

5:2 Bethesda 97.1% ¦ Bethzatha NA WH 0.2%

5:3 great ¦ — CT

5:3 paralyzed, who were waiting for the moving of the water. 97.2% ¦ paralyzed. CT 0.7%

5:4 For at times an angel would go down into the pool and stir up the water. The first person who stepped in after the water was stirred up was healed of whatever disease he had. 99.1% ¦ — CT 0.8%

5:12 up yoʋr mat ¦ it up CT

5:16 and seeking to kill him 92% ¦ — CT 1.3%

5:30 the Father ¦ him CT

5:36 have testimony greater than John's ¦ who am greater than John have testimony TH [Note: It is possible that the reading of TH preserves a grammatical mistake in certain Greek manuscripts and should be translated in the same way as the main Greek text.]

5:44 one another 76.4% {SBL WH 0.1%} ¦ others PCK 23%

6:7 of them ¦ — CT

6:11 to the disciples, and the disciples distributed them ¦ — CT

6:14 sign 89% {NA SBL TH 0.5%} ¦ signs WH 0.3%

6:15 withdrew ¦ withdrew again ANT CT PCK TR

6:17 the ¦ a CT

6:17 not ¦ not yet CT

6:22 the one Jesus' disciples had gotten into 74.8% ¦ one CT 4.1%

6:23 Then other 77% {NA 0.1% TH 0.1%} ¦ However, some SBL WH [Note: SBL and WH assume a different accent on the Greek word translated as other in the main reading. But accent marks were not written in uncial manuscripts. Consequently, the manuscript percentages for SBL and WH cannot be determined separately. The SBL reading is a subset of the 0.1% of manuscripts associated with NA, while the WH reading is a subset of the 0.1% of manuscripts associated with TH.]

6:39 the Father ¦ him CT

6:40 And ¦ For CT

6:40 him who sent me ¦ my Father CT

6:42 then can he 98.9% ¦ can he now CT 0.6%

6:45 therefore ¦ — ANT CT

6:47 in me 98.9% ¦ — CT 0.7%

6:58 your 94% ¦ the CT 0.6%

6:58 the manna 91.6% ¦ — CT 1%

6:58 bread ¦ bread of mine PCK

6:63 speak ¦ have spoken CT

6:65 my ¦ the CT

6:69 Christ, the Son 98.6% ¦ Holy One CT 0.5%

6:69 the living 97.2% ¦ — CT 1.8%

6:71 Judas Iscariot, the son of Simon 96% ¦ Judas, the son of Simon Iscariot CT 2.9%

6:71 who was one of the twelve and ¦ one of the twelve, who NA SBL WH

7:8 this ¦ the CT

7:8 yet ¦ — NA SBL

7:9 to them 87.6% ¦ — NA SBL TH 8.4%

7:26 truly ¦ — CT

7:32 Pharisees and the chief priests ¦ chief priests and the Pharisees CT

7:33 said ¦ said to them TR

7:39 Holy 96.9% ¦ — NA SBL WH 2%

7:40 this 53.2% ¦ these words CT 5%

7:40 many ¦ some CT

7:41 others ¦ some CT

7:46 man 96.9% ¦ — CT 1.1%

7:50 Jesus 95.7% ¦ Jesus before NA {2.8%} SBL TH WH {0.7%}

7:50 by night 88.3% ¦ — CT 0.7%

7:52 has ever arisen ¦ arises CT

7:53 {include 7:53–8:11} 78.7% ¦ {omit 7:53–8:11} SBL TH 16.8% [Note: ANT and NA enclose this text with double brackets. WH encloses this text with double brackets and places it in a separate section after chapter 21.]

7:53 each went μ3,5 35.7% {μ6,7 ANT BYZ HF PCK 45.2%} ¦ they went each μ1,2 NA WH {10.7%} μ4 {7.6%}

8:2 Early μ1,2,3,4,5,7 λ2 64.8% ¦ Very early μ6pt BYZ {19.4%} μ6pt BYZ HF {13.1%}

8:2 All the people μ1,3pt,5,6,7 λ2 83.3% ¦ The entire crowd μ2,3pt,4pt 14% ¦ omit All the people came, and he sat down and taught them. μ4pt 1.4%

8:2 came μ5 14.5% ¦ came to him μ1,2,3,4pt,6,7 λ2 ANT BYZ HF NA PCK TR WH 81.6% ¦ omit All the people came, and he sat down and taught them. μ4pt 1.4%

8:3 him μ1,3,5,7 46.7% {λ1 14.3%} {μ4pt 1.4%} ¦ — μ2,4pt,6 λ2 ANT BYZ NA WH 20.3%

8:4 testing him, μ1,5 23.5% ¦ — μ2,3,4,6,7 λ1,2 ANT BYZ HF NA PCK TR WH 75.8%

8:4 this woman was caught μ5 13.7% {μ1 λ1,2 ANT NA WH 15.5%} {μ2,3,4 8.6%} {TR 0.8%} ¦ we found this woman μ6,7 BYZ HF PCK 43.4%

8:5 the law, Moses commanded us μ1,5 21.3% {μ3pt,4 NA WH 5.8%} ¦ our law, Moses commanded μ2,3pt,6,7 λ1,2 ANT BYZ HF PCK 54.5%

8:5 that such women should be stoned μ1,5,7 37.5% ¦ to stone such women μ2,3,4,6 λ1,2 ANT BYZ HF NA WH 54.4%

8:5 say μ5,7 λ1,2 61.2% ¦ say about her μ1,2,3,4,6 BYZ HF 37.9%

8:6 have μ4,5,6,7 71.4% {μ2,3 λ1,2 ANT 24%} ¦ find μ1 1.5%

8:6 something to accuse him of μ1,5 21.9% ¦ an accusation against him μ2,3,4,6,7 λ1 ANT BYZ HF PCK {67.1%} λ2 {6.1%}

8:6 with his finger μ1,2,3,4pt,5,6,7 λ1,2 96.1% ¦ — μ4pt 1.6%

8:6 ground, taking no notice. μ1,5,7 46.4% ¦ ground. μ2,3,4,6 λ1,2 ANT BYZ HF NA ST WH 50.1%

8:7 stood μ1,5,7 50.1% {μ2,3 λ1,2 ANT NA WH 24.8%} ¦ looked μ4,6 BYZ HF 23%

8:7 throw the first μ5pt 8.5% ¦ be the first to throw a μ1,2,3,4,5pt,6,7 λ1,2 ANT BYZ HF NA PCK TR WH 89.3%

8:9 When they heard this, they were convicted by their own consciences and μ1,5,7 46.8% 2 1.9%} ¦ When they heard this, they μ2,3,6 λ1 ANT BYZ HF NA WH 37.9% ¦ μ4 2.2%

8:9 began to go away one by one μ2,3,4,5,6,7 λ1,2 95% ¦ each of them began to go away μ1 1.4%

8:9 men μ5 λ1,2pt 35.8% ¦ men and continuing down to the last μ1,2,3,4,6,7 λ2pt BYZ HF PCK TR 60.8%

8:9 alone μ2,5,7 53.7% {μ1,6 BYZ 17.2%} {NA WH 1.4%} ¦ — μ3,4 λ1,2 ANT 21%

8:9 there μ2,3,4,5,6,7 λ1,2 96.3% ¦ standing μ1 TR 2.4%

8:10 stood μ1,2,3,5,6,7 λ1,2 95% ¦ looked μ4 3.6%

8:10 saw no one but the woman. So he μ3,5,7 47.6% ¦ saw her. So he μ4,6 λ2pt BYZ HF 23.9% ¦ — μ1,2 λ1,2pt ANT NA WH 25.1%

8:10 said to her, “Where μ5,7 35.3% ¦ said to her, “Woman, where μ1,2,3 λ1,2 ANT NA WH {39.2%} TR {0.6%} ¦ said, “Woman, where μ4,6 BYZ HF 23.6%

8:10 yoʋr accusers μ5,7 34% {μ1,2,3,6pt λ2 BYZ HF 37.9%} ¦ they μ4,6pt λ1 ANT BYZ NA WH 19.9%

8:11 said μ1,2,5 λ1,2 43.1% ¦ said to her μ6,7 BYZ HF PCK TR {48.9%} μ3,4 {4.4%}

8:11 pass judgment on μ5 11.9% ¦ condemn μ1,2,3,4,6,7 λ1,2 ANT BYZ HF NA PCK TR WH 86.6%

8:11 go and μ4,5 20.7% ¦ go, and from now on μ1,2,3,6,7 λ1,2 ANT BYZ HF NA PCK 70.3% ¦ go from this point forward and BYZ 5% ¦ go; from now on WH 0.5%

8:28 to them 96.5% ¦ — SBL TH WH 0.8%

8:28 my ¦ the NA SBL WH

8:29 The Father ¦ He CT

8:38 my 95.4% ¦ the CT 1.1%

8:38 are doing … your father 88.9% ¦ should do … the Father CT 0.5%

8:38 seen with 86.7% ¦ heard from CT 9.9%

8:39 were children of Abraham, you would be doing ¦ are children of Abraham, do WH

8:54 say, ‘He is our God.’ ¦ say that he is your God. ANT TH TR WH

8:59 And passing through the crowd, he walked away. 89.7% ¦ — CT 1%

9:4 I 99.2% ¦ We CT 0.5%

9:6 rubbed ¦ put WH

9:8 blind ¦ a beggar CT

9:9 Still others were saying, “He ¦ Others were saying, “No, but he CT

9:10 How ¦ How then NA WH

9:11 A ¦ The CT

9:11 the pool of 95.8% ¦ — CT 2%

9:14 when 98.9% ¦ on the day CT 0.8%

9:20 them ¦ — CT

9:21 He is of age; ask him ¦ Ask him; he is of age CT

9:26 Again ¦ Then CT

9:35 to him 98.1% ¦ — CT 0.7%

9:35 God 99.5% ¦ Man CT 0.4%

9:41 you say, ‘We see.’ Therefore ¦ that you say, ‘We see,’ CT

10:4 has brought ¦ brings PCK

10:4 his own sheep ¦ all his own CT

10:7 to them 83.7% ¦ — NA WH 0.5%

10:8 before ¦ before me ANT CT PCK TR [Note: The word before is not in the main Greek text but has been added for stylistic purposes.]

10:13 The hired hand flees, for ¦ For CT

10:16 there 97.7% ¦ they CT 2.1%

10:22 Now it was the Feast of the Dedication ¦ At that time the Feast of the Dedication took place CT

10:26 sheep, just as I told you. 94.4% ¦ sheep. CT 4.6%

10:29 My Father, who has given them to me, 92.6% ¦ What my Father has given to me CT 0.5%

10:29 my 98.8% ¦ the CT 0.9%

10:32 my 99.4% ¦ the NA SBL WH 0.4%

10:38 believe 94.4% ¦ understand CT 1.4%

10:38 him ¦ the Father CT

11:12 His disciples said ¦ The disciples said to him CT

11:19 the women who were with ¦ — CT

11:22 But even ¦ Even SBL WH

11:30 was ¦ was still CT

11:31 saying, “She is going to the tomb to weep there.” ¦ supposing that she was going to the tomb to weep there. CT

11:41 from where the dead man was laid ¦ — CT

11:46 what ¦ all that PCK

11:50 us ¦ you CT

11:53 together ¦ — CT

11:54 spent time ¦ stayed CT

11:54 his ¦ the CT

11:57 an order ¦ orders CT

12:1 who had died and ¦ — CT

12:4 one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son ¦ Judas Iscariot, one of his disciples CT

12:7 alone; she has kept ¦ alone, so that she may keep CT

12:9 a ¦ the NA TH WH

12:12 a ¦ the NA SBL WH

12:22 and in turn Andrew and Philip ¦ then Andrew and Philip went and CT

12:25 will lose ¦ loses CT

12:35 with ¦ among CT

12:40 back ¦ — CT

12:41 when ¦ because CT

12:47 believe ¦ keep them CT

13:2 By the time supper ended ¦ When it was time for supper CT

13:18 bread with me ¦ my bread CT

13:24 to ask Jesus whom he was talking about ¦ and said to him, “Tell us whom he is talking about.” WH

13:26 Then he dipped the morsel ¦ When he had dipped the morsel, he took it NA WH

13:26 Judas Iscariot, the son of Simon ¦ Judas, the son of Simon Iscariot CT

13:32 If God is glorified in him, ¦ — TH WH

13:36 him ¦ — SBL WH

13:36 afterward yoʋ will follow me ¦ yoʋ will follow afterward CT

13:38 him ¦ — CT

14:2 you. ¦ you, because CT

14:3 So when I go, it is to prepare a place for you. ¦ And if I go and prepare a place for you, ANT BYZ CT HF PCK TR ¦ And if I go to prepare a place for you, BYZ

14:4 where I am going, and you know the way ¦ the way to where I am going CT

14:7 had … would have known ¦ have … will know NA

14:11 me ¦ — CT

14:12 my ¦ the CT

14:14 me ¦ — ANT BYZ HF PCK TR

14:15 keep ¦ you will keep CT

14:16 abide ¦ be CT

14:17 will be ¦ is WH

14:28 I said, ‘I am going to the Father,’ ¦ I am going to the Father, CT

14:28 my ¦ the NA SBL WH

14:30 the ¦ this TR

15:7 you will ¦ — ANT CT

15:8 so you will be ¦ become CT

15:10 my ¦ the WH

15:11 abide ¦ be CT

15:14 whatever ¦ what CT

16:3 things ¦ things to you TR

16:4 the ¦ their CT

16:7 not ¦ certainly not SBL WH

16:10 my ¦ the CT

16:16 not ¦ no longer CT

16:16 me, for I am going to the Father. ¦ me. CT

16:23 in my name he will give you ¦ he will give you in my name SBL TH WH

16:25 speech, but ¦ speech; CT SCR

16:27 God ¦ the Father WH

16:29 to him ¦ — CT

16:32 now ¦ — CT

17:1 yoʋr ¦ the CT

17:1 also ¦ — CT

17:4 earth. I have completed ¦ earth by completing CT

17:11 keep them in yoʋr name, which ¦ through yoʋr name keep those whom TR

17:12 in the world ¦ — CT

17:12 name. I have guarded those yoʋ have given me, ¦ name, which yoʋ have given me. I have guarded them, CT

17:17 yoʋr ¦ the CT

17:21 one ¦ — NA SBL WH

17:23 and ¦ — CT

18:13 away 86.8% ¦ — CT 0.4%

18:14 perish 92.1% ¦ die CT 6.6%

18:15 the other 97% ¦ another CT SCR 2.9%

18:20 the Jews always 77.6% ¦ all the Jews CT 12.9%

18:30 an evildoer 99.2% ¦ doing evil CT 0.3%

18:34 him 85.3% ¦ — CT 1.1%

18:39 you ¦ we PCK [Note: Morrill does not document the PCK variant in his collation.]

18:40 all cried out again 52.3% ¦ all cried out PCK 31% ¦ cried out again CT 12.3%

19:3 saying ¦ coming up to him and saying CT

19:6 him ¦ — CT TR

19:7 our ¦ that CT

19:10 crucify … release ¦ release … crucify CT

19:11 answered ¦ answered him CT

19:13 this ¦ these words CT

19:16 and led him away ¦ — CT

19:17 his own cross ¦ the cross by himself CT

19:17 a location ¦ what is ANT CT PCK TR

19:20 Greek, and Latin ¦ Latin, and Greek CT

19:24 Scripture that says, ¦ Scripture: WH

19:28 saw ¦ realized ANT CT PCK TR

19:29 filled a sponge with sour wine, put it around a hyssop branch, ¦ put a sponge full of sour wine around a hyssop branch CT

19:35 you ¦ you also ANT CT

20:6 arrived ¦ also arrived CT

20:16 him ¦ him in Hebrew CT

20:17 my ¦ the NA SBL WH

20:18 disciples that she had seen the Lord and ¦ disciples, “I have seen the Lord.” And she told them CT

20:19 gathered ¦ — CT

20:29 me, ¦ me, Thomas, TR

20:30 his ¦ the SBL WH

21:1 again ¦ — PCK

21:1 the ¦ his BYZ PCK

21:1 Tiberias. ¦ Tiberias after he had been raised from the dead. PCK

21:3 immediately ¦ — CT

21:14 his ¦ the CT

21:15 Jonah ¦ John CT

21:16 Jonah ¦ John CT

21:16 sheep ¦ little sheep WH

21:17 Jonah ¦ John CT

21:17 sheep ¦ little sheep WH

21:25 Amen. ¦ — CT

21:25 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Published thirty-two years after the ascension of Christ.