Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Zec 11:13 וָאֶקְחָה (vā, ʼeqḩā, h) Strongs=c, 3947 Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘ה’
contextual morpheme glosses=‘and, I, took’ morpheme glosses=‘and, took, ’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqw1cs PoS=qal_verb Type=sequential_imperfect_(wayyiqtol) Person=first Gender=common Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix
Year=-487 TimeSeries=Prophecies_of_Zechariah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וָאֶקְחָה’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqw1cs PoS=qal_verb Type=sequential_imperfect_(wayyiqtol) Person=first Gender=common Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix) is always and only glossed as ‘and, I, took’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘ה’’ have only one gloss: ‘and,I,took’.
Have 560 other words with 61 lemmas altogether (Lemma=‘בּוֹא’, Lemma=‘גלה’, Lemma=‘גָּלָה’, Lemma=‘לָקַח’, Lemma=‘נָשָׂא’, Lemma=‘רָצָה’, Lemma=‘שָׁמַר’, Lemma=‘שָׁבָה’, Lemma=‘שִׁית’, Lemma=‘יָרַד’, Lemma=‘יָרַשׁ’, Lemma=‘יָצַב’, Lemma=‘יְעַט’, Lemma=‘זָהַר’, Lemma=‘סלק’, Lemma=‘ציד’, Lemma=‘עָקַב’, Lemma=‘חֲסַן’, Lemmas=‘בָּזַז’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בִּין’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘גָּלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘גָּלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘רָצָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָטָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘קָבַל’, Lemmas=‘וְ’, ‘רוּם’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁמַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁרַשׁ’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָצַב’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָעַץ’, Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַז’, ‘ה’, Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַז’, Lemmas=‘וְ’, ‘עַם’, ‘ה’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’, Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘חָזַק’, ‘הוּא’)
GEN 2:15 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 2:15 word 1
OET-LV: 15 And_ YHWH _he/it_took god DOM the_humankind and_he/it_put_him/it in_garden of_ˊĒden to_work_her/it and_to_guard/attend_to_her/it. (GEN_2:15)
OET-RV: 15 Yahweh God took the man and put him in the garden at Eden to cultivate and maintain it (GEN 2:15)
GEN 2:21 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 2:21 word 8
OET-LV: 21 And_ YHWH _he/it_made_fall/lie_down god a_deep_sleep on the_humankind and_he/it_fell_asleep and_he/it_took one from_his/its_ribs/planks and_he/it_closed_up flesh instead_of_her/it. (GEN_2:21)
OET-RV: 21 So Yahweh God caused the man to go into a deep sleep, and then while he was sleeping, he removed one of his ribs and closed up over its place with flesh. (GEN 2:21)
GEN 3:6 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 3:6 word 14
OET-LV: 6 And_she/it_saw the_woman if/because_that was_good the_tree for_food and_that was_a_delight it to/for_both_eyes and_was_desirable the_tree to_make_wise/intelligent and_she/it_took from_its_fruit and_she/it_ate and_she/it_gave also to_her_husband with_her/it and_he/it_ate. (GEN_3:6)
OET-RV: 6 The woman saw that the tree’s fruit looked good to eat and that the tree itself was very attractive, plus she wanted to eat the fruit so that it would make her wise. So she picked some of the fruit and ate it and she also gave some of it to her husband who was there with her, and he ate it too. (GEN 3:6)
GEN 4:19 וַיִּקַּֽח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 4:19 word 1
OET-LV: 19 And_he/it_took to_him/it Lemek two_of wives the_name_of the_one(f) was_ˊĀdāh and_name_of the_second(fs) was_Tsillāh/(Zillah). (GEN_4:19)
OET-RV: 19 Lemech had two wives: the first was named Adah and the second was Tsillah (Zillah). (GEN 4:19)
GEN 5:24 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB GEN 5:24 word 7
OET-LV: 24 And_ Ḩₐnōk _he/it_walked/wandered with the_ʼElohīm and_he_didn’t_exist if/because god he_took DOM_him/it. (GEN_5:24)
OET-RV: 24 Hanoch walked with God, and then he was not there, because God took him away. (GEN 5:24)
GEN 6:2 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 6:2 word 10
OET-LV: 2 And_they_saw the_sons_of the_ʼElohīm DOM the_daughters_of the_humankind if/because_that were_good they and_they_took to/for_them wives from_all whom they_chose. (GEN_6:2)
OET-RV: 2 God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives. (GEN 6:2)
GEN 8:9 וַיִּקָּחֶהָ (vayyiqqāḩehā) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_it’ morpheme glosses=‘and, took, her’ OSHB GEN 8:9 word 19
OET-LV: 9 And_not it_found the_dove a_resting_place for_the_sole_of its_foot_of_of and_it_returned to_him/it into the_box if/because water was_on the_surface_of all_of the_earth/land and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it into the_box. (GEN_8:9)
OET-RV: 9 but the dove didn’t find anywhere to land so it returned to the window because the surface of the earth was still wet, and he stretched out his arm and brought the dove back inside. (GEN 8:9)
GEN 8:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 8:20 word 5
OET-LV: 20 And_ Noaḩ _he/it_built an_altar to/for_YHWH and_he/it_took from_all the_cattle/livestock (the)_clean and_from_all (the)_bird (the)_clean and_he/it_ascended burnt_offerings on_altar. (GEN_8:20)
OET-RV: 20 Then Noah built an altar to Yahweh, and he took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird, and he offered them as burnt offerings on the altar. (GEN 8:20)
GEN 9:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 9:23 word 1
OET-LV: 23 And_ Shēm _he/it_took and_Yefet/(Japheth) DOM the_garment and_they_put_it on the_shoulder_of both_of_them and_they_walked backwards and_they_covered DOM the_nakedness_of their_father_of_of and_their_of_faces were_backwards and_the_nakedness_of their_father_of_of not they_saw. (GEN_9:23)
OET-RV: 23 So Shem and Yafet took a robe, and holding it between their shoulders they walked backwards into the tent and covered their father’s nakedness. (Their faces were towards the tent entrance, so they didn’t see his nakedness.) (GEN 9:23)
GEN 11:29 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 11:29 word 1
OET-LV: 29 And_ ʼAⱱrām _he/it_took and_Nāḩōr to/for_them wives the_name_of the_wife_of ʼAⱱrām was_Sarai and_name_of the_wife_of Nāḩōr was_Milkāh the_daughter_of Ḩārān the_father_of Milkāh and_father_of Iscah. (GEN_11:29)
OET-RV: 29 Meanwhile Abram married Sarai and Nahor married Milcah. (Milcah and her sister Iscah were the daughters of Nahor’s brother Haran.) (GEN 11:29)
GEN 11:31 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 11:31 word 1
OET-LV: 31 And_ Teraḩ _he/it_took DOM ʼAⱱrām his/its_son and_DOM Lōţ the_son_of Ḩārān the_son_of his/its_son and_DOM Sarai his/its_daughter-in-law the_wife_of ʼAⱱrām his/its_son and_they_went_out with_them from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came to Ḩārān and_they_lived there. (GEN_11:31)
OET-RV: 31 Then one day, Terah gathered his son Abram and his grandson Lot (who was Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai (who was Abram’s wife), and they all left from the city of Ur (where the Chaldeans lived), to travel to the region of Canaan, but when they arrived at the city of Haran, they decided to live there. (GEN 11:31)
GEN 12:5 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 12:5 word 1
OET-LV: 5 And_ ʼAⱱrām _he/it_took DOM Sarai his/its_wife/woman and_DOM Lōţ the_son_of his/its_woman and_DOM all_of their_property which they_had_accumulated and_DOM the_people whom they_had_acquired in_Ḩārān and_they_went_out to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came towards_land of_Kənaˊan/(Canaan). (GEN_12:5)
OET-RV: 5 He took his wife Sarai and his nephew Lot and all their possessions that they had accumulated and the people who they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan.
¶ When they arrived in the Canaan region, (GEN 12:5)
GEN 12:19 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 12:19 word 5
OET-LV: 19 Why did_you_say sister_of_is_my she and_I_took DOM_her/it to_me to/for_(a)_woman and_now here wife_of_your take_her and_go. (GEN_12:19)
OET-RV: 19 Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her in as a wife? Now then, here’s your wife. Take her and get out of here.” (GEN 12:19)
GEN 14:11 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 14:11 word 1
OET-LV: 11 And_they_took DOM all_of the_possession[s]_of Şədom and_Amorah and_DOM all_of food_of_their and_they_went. (GEN_14:11)
OET-RV: 11 Then the four attacking kings took all the peoples’ possessions from Sodom and Amorah (Gomorrah) and all their food and left. (GEN 14:11)
GEN 14:12 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 14:12 word 1
OET-LV: 12 And_they_took DOM Lōţ and_DOM possession[s]_of_his the_son_of the_brother_of ʼAⱱrām and_they_went and_he was_dwelling in_Şədom. (GEN_14:12)
OET-RV: 12 Abram’s nephew Lot and all his possessions also got taken because he was living in the city of Sodom, (GEN 14:12)
GEN 15:10 וַיִּקַּֽח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 15:10 word 1
OET-LV: 10 And_he/it_took to_him/it DOM all_of these and_he_cut_in_two DOM_them in_middle and_he/it_gave each piece_of_its to_meet his/its_neighbour and_DOM the_bird[s] not he_cut_in_two. (GEN_15:10)
OET-RV: 10 So Abram brought all those to Yahweh, and then he cut the animals (but not the birds) in half down the middle and laid the halves opposite to each other. (GEN 15:10)
GEN 16:3 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 16:3 word 1
OET-LV: 3 And_ Sarai _she/it_took the_wife_of ʼAⱱrām DOM Hāgār the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) maidservant_of_her from_the_end/extremity ten years of_ of_ʼAⱱrām _the_dwelling in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_she/it_gave DOM_her/it to_ʼAⱱrām her/its_husband/man to_him/it to/for_(a)_woman. (GEN_16:3)
OET-RV: 3 So Sarai, the wife of Abram, took Hagar, her Egyptian slave, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband as a wife for him. (GEN 16:3)
GEN 17:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 17:23 word 1
OET-LV: 23 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_took DOM Yishmāˊʼēl/(Ishmael) his/its_son and_DOM all_of those_born_of his_household_of_of and_DOM all_of the_purchase_of his_silver_of_of every_of male among_the_men_of the_household_of ʼAⱱrāhām and_he_circumcised DOM the_flesh_of their_foreskin_of_of on_the_substance_of the_day the_this just_as he_had_spoken with_him/it god. (GEN_17:23)
OET-RV: 23 Then Abraham took every male from his household and circumcised them that very day, just as God had instructed him. That included his son Yishma’el, all those born in his house, and everyone bought with his money. (GEN 17:23)
GEN 18:7 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 18:7 word 5
OET-LV: 7 And_near/to the_herd ʼAⱱrāhām he_ran and_he/it_took a_young_one_of the_herd tender and_good and_he/it_gave to the_servant and_he_hurried for_doing DOM_him/it. (GEN_18:7)
OET-RV: 7 He ran to the herd and selected a tender and choice calf and took it to a slave who hurried to prepare it. (GEN 18:7)
GEN 18:8 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 18:8 word 1
OET-LV: 8 And_he/it_took curd[s] and_milk and_the_young_one_of the_herd which he_had_prepared and_he/it_gave before_them and_he was_standing with_them under the_tree and_they_ate. (GEN_18:8)
OET-RV: 8 Then he took yogurt and milk and the calf that had been prepared, and he set the meal down in front of the visitors, standing there under the tree by them while they ate. (GEN 18:8)
GEN 19:16 וַיַּחֲזִקוּ (vayyaḩₐziqū) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_hold’ morpheme glosses=‘and, seized’ OSHB GEN 19:16 word 2
OET-LV: 16 And_he_delayed and_they_took_hold the_men in_his/its_hand and_on_the_hand_of his/its_wife/woman and_on_the_hand_of the_two_of daughters_of_his in_the_mercy_of YHWH on/upon/above_him/it and_they_brought_him_out and_they_placed_him from_the_outside of_city. (GEN_19:16)
OET-RV: 16 When Lot hesitated, because of Yahweh’s mercy for him, the men grabbed his hand and his wife’s hand and the hands of their daughters, and led them out beyond the edge of the city. (GEN 19:16)
GEN 20:2 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 20:2 word 12
OET-LV: 2 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said concerning Sārāh his/its_wife/woman sister_of_is_my she and_ ʼAⱱīmelek _he_sent the_king_of Gərār and_he/it_took DOM Sārāh. (GEN_20:2)
OET-RV: 2 Abraham had told people his wife Sarah was his sister, so Abimelech the king of Gerar sent for Sarah and took her. (GEN 20:2)
GEN 20:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 20:14 word 1
OET-LV: 14 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_took sheep and_cattle and_male_servants and_female_servants and_he/it_gave to_ʼAⱱrāhām and_he_restored to_him/it DOM Sārāh his/its_wife/woman. (GEN_20:14)
OET-RV: 14 Then King Abimelech returned Sarah his wife to him and also gave him flocks and herds, and male and female slaves, (GEN 20:14)
GEN 21:14 וַיִּקַּֽח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 21:14 word 4
OET-LV: 14 And_ ʼAⱱrāhām _he_rose_early in_morning and_he/it_took food and_a_skin_of water and_he/it_gave to Hāgār placing on shoulder_of_her and_DOM the_boy and_he_sent_her_away and_she_went and_she_wandered in_the_wilderness_of Bəʼēr. (GEN_21:14)
OET-RV: 14 Abraham got up early the next morning, and got some bread and a skin of water and helped Hagar put them on her shoulder. Then he gave her the child and sent her away, and she left and wandered in the wilderness around Be’er-Sheva. (GEN 21:14)
GEN 21:21 וַתִּקַּֽח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, got’ OSHB GEN 21:21 word 4
OET-LV: 21 And_he/it_sat_down//remained//lived in_the_wilderness_of Pāʼrān and_she_took to_him/it his/its_mother a_wife from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (GEN_21:21)
OET-RV: 21 He settled in the Paran wilderness, and in due course his mother found an Egyptian girl for him to marry. (GEN 21:21)
GEN 21:27 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 21:27 word 1
OET-LV: 27 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_took sheep and_cattle and_he/it_gave to_ʼAⱱīmelek and_they_made both_of_them a_covenant. (GEN_21:27)
OET-RV: 27 Then Abraham gave some sheep and cattle to Abimelech to confirm their agreement together, (GEN 21:27)
GEN 22:3 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 22:3 word 7
OET-LV: 3 And_he_rose_early ʼAⱱrāhām in_morning and_he_saddled DOM donkey_of_his and_he/it_took DOM two_of his_servants_of_of with_him/it and_DOM Yiʦḩāq his/its_son and_he_cut wood(s)_of burnt_offering and_he/it_rose_up and_he/it_went to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm. (GEN_22:3)
OET-RV: 3 So Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. Then he took two of his young men with him and his son Yitshak, and he cut some firewood for the burnt offering. Then they left to go to the place that God had told him. (GEN 22:3)
GEN 22:6 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 22:6 word 1
OET-LV: 6 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_took DOM the_wood(s)_of the_burnt_offering and_he/it_assigned on Yiʦḩāq his/its_son and_he/it_took in_his/its_hand DOM the_fire and_DOM the_knife and_they_went both_of_them together. (GEN_22:6)
OET-RV: 6 So Abraham took the firewood for the burnt offering and put it on his son Yitshak, and he carried the fire pot and the knife. Then the two of them went on together, (GEN 22:6)
GEN 22:6 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 22:6 word 10
OET-LV: 6 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_took DOM the_wood(s)_of the_burnt_offering and_he/it_assigned on Yiʦḩāq his/its_son and_he/it_took in_his/its_hand DOM the_fire and_DOM the_knife and_they_went both_of_them together. (GEN_22:6)
OET-RV: 6 So Abraham took the firewood for the burnt offering and put it on his son Yitshak, and he carried the fire pot and the knife. Then the two of them went on together, (GEN 22:6)
GEN 22:10 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 22:10 word 5
OET-LV: 10 And_ ʼAⱱrāhām _he_stretched_out DOM his/its_hand and_he/it_took DOM the_knife to_slaughter DOM his/its_son. (GEN_22:10)
OET-RV: 10 Then Abraham took the knife and raised his arm to kill his son, (GEN 22:10)
GEN 22:13 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 22:13 word 14
OET-LV: 13 And_ ʼAⱱrāhām _he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_ram behind it_was_caught in_thicket by_its_of_horns and_he/it_went ʼAⱱrāhām and_he/it_took DOM the_ram and_he_offered_it_up to_a_burnt_offering in_place_of his/its_son. (GEN_22:13)
OET-RV: 13 Then Abraham raised his head and looked around, and wow, there was a ram was behind him, caught by its horns in the thicket. So Abraham went and grabbed the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. (GEN 22:13)
GEN 24:7 לְקָחַנִי (ləqāḩanī) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, took_me’ morpheme glosses=‘took, me’ OSHB GEN 24:7 word 5
OET-LV: 7 YHWH the_god_of the_heavens who he_took_me from_the_household_of my_father_of_of and_from_the_land_of my_kindred_of_of and_which he_spoke to_me and_which he_swore_an_oath to_me to_say to_your_of_offspring I_will_give DOM the_earth/land (the)_this he he_will_send messenger_of_his to_your_face and_you_will_take a_wife for_my_of_son from_there. (GEN_24:7)
OET-RV: 7 “Yahweh, the god of the heavens, who took me from my father’s house and from the land of my relatives, and who spoke to me and who promised me, saying, ‘I’ll give this land to your descendants,’ he’ll send his messenger ahead of you, and you’ll be guaranteed to bring back a wife for my son from there. (GEN 24:7)
GEN 24:10 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 24:10 word 1
OET-LV: 10 And_he/it_took the_servant ten camels from_the_camels_of his_master(s)_of_of and_he/it_went and_all (the)_good_thing_of his_master(s)_of_of in_his/its_hand and_he/it_rose_up and_he/it_went to ʼArām Nahₐrayim to the_city_of Nāḩōr. (GEN_24:10)
OET-RV: 10 Then the slave took ten of his master’s camels and loaded them with all kinds of good things from his master, and with his own slaves, he travelled to the city of Nahor in the Aram-Naharaim region. (GEN 24:10)
GEN 24:22 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 24:22 word 6
OET-LV: 22 And_he/it_was just_as they_had_finished the_camels to_drink and_he/it_took the_man a_ring_of gold was_a_beka weight_of_its and_two_of bracelets on hands_of_her was_ten gold weight_of_their. (GEN_24:22)
OET-RV: 22 Then when the camels had finished drinking, the slave took out an expensive gold nose ring and two solid gold bracelets for her arms. (GEN 24:22)
GEN 24:61 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 24:61 word 10
OET-LV: 61 And_ Riⱱqāh _she/it_arose and_her_of_maids and_they_rode on the_camels and_they_went after the_man and_he/it_took the_servant DOM Riⱱqāh and_he_went. (GEN_24:61)
OET-RV: 61 Then Rebekah got up with her maids, and they mounted the camels and went with the man. So the slave took Rebekah and left. (GEN 24:61)
GEN 24:65 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 24:65 word 14
OET-LV: 65 And_she/it_said to the_servant who the_man this who_is_walking in_the_field to_meet_us and_he/it_said the_servant he my_master and_she/it_took the_veil and_she_covered_herself. (GEN_24:65)
OET-RV: 65 asking the slave, “Who’s that man out in the countryside who’s coming to meet us?”
¶ “He’s my master,” the slave replied, so she took the veil and covered herself. (GEN 24:65)
GEN 24:67 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 24:67 word 6
OET-LV: 67 And_he/it_brought_her/it Yiʦḩāq to_the_tent of_Sārāh his/its_mother and_he/it_took DOM Riⱱqāh and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman and_he_loved_her and_ Yiʦḩāq _he_was_comforted after his/its_mother. (GEN_24:67)
OET-RV: 67 Then Yitshak brought her into the tent of Sarah his mother, and he took Rebekah as his wife. And Yitshak loved her and he was comforted after his mother’s death. (GEN 24:67)
GEN 25:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 25:1 word 3
OET-LV: 25 and_he_repeated ʼAⱱrāhām and_he/it_took a_wife and_her_of_name was_Qəţūrāh. (GEN_25:1)
OET-RV: 25 Then Abraham married another woman named Keturah, (GEN 25:1)
GEN 25:20 בְּקַחְתּוֹ (bəqaḩtō) Lemmas=‘בְּ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, he, took’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, took, he’ OSHB GEN 25:20 word 6
OET-LV: 20 And_he/it_was Yiʦḩāq a_son_of forty year[s] when_he_took DOM Riⱱqāh the_daughter_of Bətūʼēl the_ʼArammiy from aram the_sister_of Lāⱱān the_ʼArammiy to_him/it to/for_(a)_woman. (GEN_25:20)
OET-RV: 20 and Yitshak was forty years old when he married Rebekah. (She was the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-Aram, the sister of Lavan the Aramean.) (GEN 25:20)
GEN 26:34 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 26:34 word 6
OET-LV: 34 and_he/it_was ˊĒsāv a_son_of forty year[s] and_he/it_took a_wife DOM Judith the_daughter_of Bəʼērī the_Ḩittiy and_DOM Bāsəmat the_daughter_of ʼĒylōn the_Ḩittiy. (GEN_26:34)
OET-RV: 34 When Esaw was forty years old, he married two Hittite women: Be’eri’s daughter Yudit and Elon’s daughter Basemat, (GEN 26:34)
GEN 27:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_fetched_[them]’ morpheme glosses=‘and, got’ OSHB GEN 27:14 word 2
OET-LV: 14 And_he/it_went and_he/it_took and_he/it_brought to_his_of_mother his/its_mother and_she_prepared delicious_food(s) just_as his/its_father he_loved. (GEN_27:14)
OET-RV: 14 So he went and slaughtered them and brought them to his mother. Then she prepared tasty food the way his father loved it. (GEN 27:14)
GEN 27:15 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 27:15 word 1
OET-LV: 15 And_ Riⱱqāh _she/it_took DOM the_clothes_of ˊĒsāv son_of_her the_big/great(sg) the_desirable_things which were_with_her in_house and_she_clothed DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_of_her (the)_young. (GEN_27:15)
OET-RV: 15 She then got Esaw’s best clothes that were in the house and got her younger son Yacob to put them on, (GEN 27:15)
GEN 27:35 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 27:35 word 5
OET-LV: 35 And_he/it_said he_came your(ms)_brother/kindred with_deceit and_he/it_took blessing_of_your. (GEN_27:35)
OET-RV: 35 But Yitshak replied, “Your brother came in and deceived me and he’s taken your blessing!” (GEN 27:35)
GEN 27:36 לָקָח (lāqāḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘took’ OSHB GEN 27:36 word 11
OET-LV: 36 And_he/it_said if/because did_someone_call his/its_name Yaˊₐqoⱱ and_he_has_betrayed_me this two_times DOM birthright_of_my he_took and_see/lo/see now he_has_taken blessing_of_my and_he_said not have_you_reserved to/for_me a_blessing. (GEN_27:36)
OET-RV: 36 “Yes, his name Yacob (meaning ‘deceiver’) suits him exactly!” said Esaw. “First he took my inheritance and man, now he’s also taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you at least saved a blessing for me?” (GEN 27:36)
GEN 28:9 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 28:9 word 5
OET-LV: 9 And_ ˊĒsāv _he/it_went to Yishmāˊʼēl/(Ishmael) and_he/it_took DOM Maḩₐlat the_daughter_of Yishmāˊʼēl/(Ishmael) the_son_of ʼAⱱrāhām the_sister_of Nəⱱāyōt to wives_of_his to_him/it to/for_(a)_woman. (GEN_28:9)
OET-RV: 9 so he went to Yishma’el and he took Mahalath as an additional wife. She was the daughter of Abraham’s son Yishma’el, and was the sister of Nevayot. (GEN 28:9)
GEN 28:11 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 28:11 word 8
OET-LV: 11 And_he_reached (in)_place and_he_stayed_the_night there if/because it_had_gone the_sun and_he/it_took one_of_the_stones_of the_place and_he/it_assigned of_his_head_of_the_place and_he_lay_down in_place (the)_that. (GEN_28:11)
OET-RV: 11 One night after he’d stopped when the sun had gone down, he laid down in that place and used one of the stones there to put under his head for a pillow. (GEN 28:11)
GEN 28:18 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 28:18 word 4
OET-LV: 18 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_rose_early in_morning and_he/it_took DOM the_stone which he_had_put of_his_head_of_the_place and_he/it_assigned DOM_her/it a_pillar and_he_poured oil on top_of_its. (GEN_28:18)
OET-RV: 18 Then in the morning Yacob got up early, and he took the stone that he’d put under his head and stood it up longways as a pillar, and he poured oil over the top of it. (GEN 28:18)
GEN 29:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 29:23 word 3
OET-LV: 23 And_he/it_was in_evening and_he/it_took DOM Lēʼāh daughter_of_his and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it and_he_went into_her. (GEN_29:23)
OET-RV: 23 but that evening Lavan brought his other daughter Le’ah to Yacob, and he slept with her. (GEN 29:23)
GEN 30:9 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 30:9 word 6
OET-LV: 9 And_ Lēʼāh _she/it_saw if/because_that she_had_stopped from_bearing_children and_she/it_took DOM Zilpah maidservant_of_her and_she/it_gave DOM_her/it to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to/for_(a)_woman. (GEN_30:9)
OET-RV: 9 Now when Le’ah noticed that she wasn’t getting pregnant any more, she gave her female slave Zilpah to Yacob as a slave wife. (GEN 30:9)
GEN 30:37 וַיִּקַּֽח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 30:37 word 1
OET-LV: 37 And_he/it_took to_him/it Yaˊₐqoⱱ branch[es]_of poplar fresh and_almond and_plane_tree and_he_stripped on_them strips white the_peeling_of the_white_wood which was_on the_branches. (GEN_30:37)
OET-RV: 37 Then Yacob got some freshly cut branches of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them by exposing the white that was inside the branches. (GEN 30:37)
GEN 31:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 31:23 word 1
OET-LV: 23 And_he/it_took DOM relatives_of_his with_him/it and_he_pursued after_him a_journey_of seven_of days and_he_overtook DOM_him/it in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād. (GEN_31:23)
OET-RV: 23 so he took some of his relatives with him and chased after Yacob and his family for seven days until they overtook them in the hill-country of Gilead. (GEN 31:23)
GEN 31:45 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 31:45 word 1
OET-LV: 45 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_took a_stone and_he_raised_it_up a_pillar. (GEN_31:45)
OET-RV: 45 So Yacob took a stone and stood it up longways as a pillar, (GEN 31:45)
GEN 31:46 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 31:46 word 6
OET-LV: 46 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to_his_of_relatives gather stones and_they_took stones and_they_made a_heap and_they_ate there at the_heap. (GEN_31:46)
OET-RV: 46 then he instructed his relatives, “Gather stones.” So they fetched stones and made a pile, then they ate there by the pile. (GEN 31:46)
GEN 32:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 32:14 word 5
OET-LV: 14 and_he_stayed_the_night there in_night (the)_that and_he/it_took some_of (the)_that_which_came in_his_of_hand a_gift for_ˊĒsāv his/its_woman. (GEN_32:14)
OET-RV: 14 two hundred female and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, (GEN 32:14)
GEN 32:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 32:23 word 4
OET-LV: 23 and_he/it_rose_up in_night that and_he/it_took DOM the_two_of wives_of_his and_DOM the_two_of maidservants_of_his and_DOM one_plus ten sons_of_his and_he_passed_over DOM the_ford_of Yaboq/(Jabbok). (GEN_32:23)
OET-RV: 23 After crossing the stream, he also sent across everything else that belonged to him. (GEN 32:23)
GEN 32:24 וַיִּקָּחֵם (vayyiqqāḩēm) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_them’ morpheme glosses=‘and, took, them’ OSHB GEN 32:24 word 1
OET-LV: 24 and_he_took_them and_he_sent_them_over DOM the_wadi and_he_sent_over DOM that_which to_him/it. (GEN_32:24)
OET-RV: 24 Then Yacob was left alone, and a man wrestled with him until dawn. (GEN 32:24)
GEN 33:11 וַיִּקָּח (vayyiqqāḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_[it]’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 33:11 word 17
OET-LV: 11 Take please DOM blessing_of_my which it_was_brought to/for_you(fs) if/because he_has_shown_favour_to_me god and_because/when there_belongs to_me everything and_he_urged in/on/over_him/it and_he_took_it. (GEN_33:11)
OET-RV: 11 Please take my gifts that were brought to you, because God has been gracious to me and I have way more than I need.”
¶ And he urged him, so Esaw took it (GEN 33:11)
GEN 34:2 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 34:2 word 9
OET-LV: 2 And_he/it_saw Shəkem DOM_her/it the_son_of Ḩₐmōr the_Ḩiūī the_chief_of the_earth/land and_he/it_took DOM_her/it and_he_lay DOM_her/it and_he_humiliated_her. (GEN_34:2)
OET-RV: 2 but Shekem, the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her and he grabbed her and raped her. (GEN 34:2)
GEN 34:25 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 34:25 word 6
OET-LV: 25 And_he/it_was on_day the_third on_their_being in_pain and_they_took two_of the_sons_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Shimˊōn and_Lēvī the_brothers_of Dīnāh each sword_of_his and_they_came on the_city security and_they_killed every_of male. (GEN_34:25)
OET-RV: 25 Three days later when all those men were in pain from the cutting, two of Yacob’s sons, Simeon and Levi who were Dinah’s brothers, took their swords and boldly attacked the city and slaughtered every male, (GEN 34:25)
GEN 34:26 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 34:26 word 9
OET-LV: 26 And_DOM Ḩₐmōr and_DOM Shəkem his/its_son they_slew to_the_mouth_of the_sword and_they_took DOM Dīnāh from_the_house_of Shəkem and_they_went_out. (GEN_34:26)
OET-RV: 26 including Hamor and his son Shekem. Then they retrieved Dinah from Shekem’s house and left the city. (GEN 34:26)
GEN 34:28 לָקָחוּ (lāqāḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘took’ OSHB GEN 34:28 word 13
OET-LV: 28 DOM flock[s]_of_their and_DOM herd[s]_of_their and_DOM donkeys_of_their and_DOM that_which was_in_city and_DOM that_which in_the_field they_took. (GEN_34:28)
OET-RV: 28 taking flocks and herds and donkeys—anything the was in the city or out in the countryside. (GEN 34:28)
GEN 34:29 שָׁבוּ (shāⱱū) Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘they_took_captive’ word gloss=‘captured’ OSHB GEN 34:29 word 9
OET-LV: 29 And_DOM all_of wealth_of_their and_DOM all_of one[s]_of_their_little and_DOM wives_of_their they_took_captive and_they_plundered and_DOM all_of that was_in_house. (GEN_34:29)
OET-RV: 29 They captured their women and children and took all their wealth and everything that was in their houses. (GEN 34:29)
GEN 36:2 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB GEN 36:2 word 2
OET-LV: 2 ˊĒsāv he_took DOM wives_of_his from_the_daughters_of Kənaˊan/(Canaan) DOM ˊĀdāh the_daughter_of ʼĒylōn the_Ḩittiy and_DOM ʼĀhₑlīⱱāmāh the_daughter_of ˊAnāh the_daughter_of Tsiⱱˊōn/(Zibeon) the_Ḩiūī. (GEN_36:2)
OET-RV: 2 Esaw had married two local women from the Canaan region: Adah (the Hittite Elon’s daughter) and Oholibamah (Anah’s daughter and granddaughter of the Hivite Zibeon) (GEN 36:2)
GEN 36:6 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 36:6 word 1
OET-LV: 6 And_ ˊĒsāv _he/it_took DOM wives_of_his and_DOM sons_of_his and_DOM daughters_of_his and_DOM all_of the_people_of his_household_of_of and_DOM livestock_of_his and_DOM all_of animal[s]_of_his and_DOM all_of acquisition_of_his which he_had_accumulated in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_he/it_went to a_land from_face/in_front_of Yaˊₐqoⱱ his/its_woman. (GEN_36:6)
OET-RV: 6 Then Esaw took his wives and his sons and daughters and all his household, and his livestock and all his animals and all his possessions that he had acquired in the Canaan region, and he went to a place far away from his brother Yisra’el, (GEN 36:6)
GEN 37:24 וַיִּקָּחֻהוּ (vayyiqqāḩuhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_him’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB GEN 37:24 word 1
OET-LV: 24 And_they_took_him and_they_threw DOM_him/it to_the_pit and_the_pit was_empty there_was_not in/on/over_him/it water. (GEN_37:24)
OET-RV: 24 Then they took him and dropped him into the pit. (The pit was empty with no water in the bottom). (GEN 37:24)
GEN 37:31 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 37:31 word 1
OET-LV: 31 And_they_took DOM the_long_garment_of Yōşēf/(Joseph) and_they_slaughtered a_male_goat_of goats and_they_dipped DOM the_long_garment in_blood. (GEN_37:31)
OET-RV: 31 Then they slaughtered a young goat and took Yosef’s robe and dipped it in the blood. (GEN 37:31)
GEN 38:2 וַיִּקָּחֶהָ (vayyiqqāḩehā) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_her’ morpheme glosses=‘and, took, her’ OSHB GEN 38:2 word 9
OET-LV: 2 And_he/it_saw there Yəhūdāh a_daughter_of a_man a_Kənaˊₐnī/(Canaanite) and_his/its_name was_Shūˊa and_he_took_her and_he_went into_her. (GEN_38:2)
OET-RV: 2 There Yehudah saw the daughter of a Canaanite man named Shua, and he took her as a wife. He slept with her (GEN 38:2)
GEN 38:6 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 38:6 word 1
OET-LV: 6 And_ Yəhūdāh _he/it_took a_wife for_ˊĒr firstborn_of_his and_her_of_name was_Tāmār. (GEN_38:6)
OET-RV: 6 In due course, Yehudah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar. (GEN 38:6)
GEN 38:28 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 38:28 word 5
OET-LV: 28 And_he/it_was when_she_gave_birth and_he_put_out a_hand and_she/it_took the_midwife and_she_tied on his/its_hand a_scarlet_thread to_say this_one he_came_out first. (GEN_38:28)
OET-RV: 28 While she was giving birth, one of the babies poked out a hand and the midwife tied a scarlet thread around its wrist, saying, “This one came out first.” (GEN 38:28)
GEN 39:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 39:20 word 1
OET-LV: 20 And_ the_master(s)_of _he/it_took of_Yōşēf/(Joseph) DOM_him/it and_he_put_him into the_house_of the_prison the_place_of (of)_where the_prisoners_of the_king were_imprisoned and_he/it_was there in_house_of the_prison. (GEN_39:20)
OET-RV: 20 He took him and threw him into the prison built for the king’s prisoners. (GEN 39:20)
GEN 40:11 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 40:11 word 4
OET-LV: 11 And_the_cup_of Parˊoh was_in_my_of_hand and_I_took DOM the_grapes and_I_squeezed DOM_them into the_cup_of Parˊoh and_I_put DOM the_cup on the_palm_of Parˊoh. (GEN_40:11)
OET-RV: 11 Then I was holding Far’oh’s cup and I took the grapes and squeezed them into it and I gave the cup to Far’oh.” (GEN 40:11)
GEN 42:24 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 42:24 word 8
OET-LV: 24 And_he_turned_away from_with_them and_he_wept and_he_returned to_them and_he/it_spoke to_them and_he/it_took from_with_them DOM Shimˊōn and_he_bound DOM_him/it to_their_of_eyes. (GEN_42:24)
OET-RV: 24 Yosef turned away from them briefly so they couldn’t see his tears, then he turned back toward them and spoke to them. Then he had Simeon separated from the group and tied up in front of them. (GEN 42:24)
GEN 43:15 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 43:15 word 1
OET-LV: 15 And_they_took the_men DOM the_gift (the)_this and_double money they_took in_their_of_hand and_DOM Binyāmīn and_they_arose and_they_went_down Miʦrayim/(Egypt) and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf/(Joseph). (GEN_43:15)
OET-RV: 15 So the brothers took the gifts and double the amount of silver. Then taking Benyamin, they travelled down to Egypt and presented themselves to Yosef. (GEN 43:15)
GEN 43:15 לָקְחוּ (lāqəḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘took’ OSHB GEN 43:15 word 8
OET-LV: 15 And_they_took the_men DOM the_gift (the)_this and_double money they_took in_their_of_hand and_DOM Binyāmīn and_they_arose and_they_went_down Miʦrayim/(Egypt) and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf/(Joseph). (GEN_43:15)
OET-RV: 15 So the brothers took the gifts and double the amount of silver. Then taking Benyamin, they travelled down to Egypt and presented themselves to Yosef. (GEN 43:15)
GEN 43:34 וַיִּשָּׂא (vayyissāʼ) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, someone_took’ morpheme glosses=‘and, served’ OSHB GEN 43:34 word 1
OET-LV: 34 And_someone_took portions from_with his/its_faces/face to_them and_ the_portion_of _it_was_great of_Binyāmīn more_than_the_portions_of all_of_them_of_of five hands and_they_drank and_they_became_drunk with_him/it. (GEN_43:34)
OET-RV: 34 Then they were served food Yosef’s table, but Benyamin’s serving was five times larger than any of the others, and they drank and they and Yosef all got a bit tiddly. (GEN 43:34)
GEN 46:6 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 46:6 word 1
OET-LV: 6 And_they_took DOM livestock_of_their and_DOM their_property which they_had_accumulated in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came towards_Miʦrayim/(Egypt) Yaˊₐqoⱱ and_all his/its_seed with_him/it. (GEN_46:6)
OET-RV: 6 They had also brought along all their livestock and their possessions that they had acquired in Canaan. Then they arrived in Egypt—Yacob and all of his offspring with him: (GEN 46:6)
GEN 47:2 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB GEN 47:2 word 3
OET-LV: 2 And_from_the_end_of his_brothers_of_of he_took five men and_he_presented_them to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh. (GEN_47:2)
OET-RV: 2 Then he took five of his brothers and presented them to Far’oh, (GEN 47:2)
GEN 48:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 48:1 word 10
OET-LV: 48 and_he/it_was after the_things the_these and_he/it_said to_Yōşēf there I_will_show_you(ms) is_sick and_he/it_took DOM the_two_of sons_of_his with_him/it DOM Mənashsheh and_DOM ʼEfrayim. (GEN_48:1)
OET-RV: 48 Some time after that, Yosef was told, “Listen, your father is sick.” So Yosef went to him, taking his two sons with him—Manasseh and Efrayim. (GEN 48:1)
GEN 48:12 וַיּוֹצֵא (vayyōʦēʼ) Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, removed’ OSHB GEN 48:12 word 1
OET-LV: 12 And_ Yōşēf _he_took DOM_them from_with knees_of_his and_he_bowed_down to_his_of_face the_ground_to. (GEN_48:12)
OET-RV: 12 Then Yosef removed his sons from his father’s knees and bowed with his face to the ground. (GEN 48:12)
GEN 48:13 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 48:13 word 1
OET-LV: 13 And_he/it_took Yōşēf DOM both_of_them DOM ʼEfrayim at_his_right_of_hand from_the_left_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM Mənashsheh at_his_left_of_hand from_the_right_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_brought_them_near to_him/it. (GEN_48:13)
OET-RV: 13 Then Yosef took both of them—Efrayim on his right toward Yisra’el’s left and Manasseh (the eldest) on his left toward Yisra’el’s right—and brought them close to him. (GEN 48:13)
GEN 48:22 לָקַחְתִּי (lāqaḩtī) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_took’ word gloss=‘took’ OSHB GEN 48:22 word 9
OET-LV: 22 And_I I_give to/for_yourself(m) a_shoulder one over brothers_of_your which I_took from_the_hand_of the_ʼAmorī by_my_of_sword and_by_my_of_bow. (GEN_48:22)
OET-RV: 22 I’m giving Shekem to you as an additional inheritance over that of your brothers. I captured it with my sword and my bow from the descendants of Amor and it’s now yours.” (GEN 48:22)
EXO 2:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, married’ OSHB EXO 2:1 word 5
OET-LV: 2 and_ a_man _he/it_went of_the_house_of of_Lēvī and_he/it_took DOM the_daughter_of Lēvī. (EXO_2:1)
OET-RV: 2 During this period, a man from the tribe of Levi married a woman who was also a Levite, (EXO 2:1)
EXO 2:3 וַתִּקַּֽח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, got’ OSHB EXO 2:3 word 5
OET-LV: 3 And_not she_was_able still to_hide_him and_she_took to_him/it a_basket_of papyrus and_she_sealed_it with_bitumen and_with_pitch and_she_put in_it DOM the_child and_she_put_it among_rush[es] at the_bank_of the_River. (EXO_2:3)
OET-RV: 3 but then she wasn’t able to hide him any longer. So she got a basket made from woven reeds and plastered it with bitumen and pitch. Then she put the baby in it, and floated the basket in the reeds along the riverbank, (EXO 2:3)
EXO 2:9 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 2:9 word 15
OET-LV: 9 And_she/it_said to/for_her/it the_daughter_of Parˊoh take DOM the_child the_this and_suckle_him to_me and_I I_will_pay DOM wage[s]_of_your and_she/it_took the_woman the_child and_she_suckled_him. (EXO_2:9)
OET-RV: 9 “Take this baby,” said the princess, “and breastfeed him for me, and I’ll pay you for doing it.” So the woman took the baby and looked after him. (EXO 2:9)
EXO 2:10 וַתְּבִאֵהוּ (vattəⱱiʼēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, she, took_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB EXO 2:10 word 3
OET-LV: 10 And_he_grew_up the_child and_she_took_him to_the_daughter_of Parˊoh and_he/it_was to/for_her/it (into)_a_son and_she/it_called/named his/its_name Mosheh and_she/it_said if/because from the_waters I_drew_him. (EXO_2:10)
OET-RV: 10 When the boy had grown enough, she brought him back to Far’oh’s daughter and he became her son. She named him ‘Mosheh’ (which means ‘pulled out’) because she said that she’d plucked him out of the river. (EXO 2:10)
EXO 4:4 וַיַּחֲזֶק (vayyaḩₐzeq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, caught’ OSHB EXO 4:4 word 11
OET-LV: 4 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your and_hold on_its_of_tail and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_hold in/on/over_him/it and_he/it_was (into)_a_staff in_his_of_palm. (EXO_4:4)
OET-RV: 4 “Pick it up by its tail.” Yahweh told him. So Mosheh picked it up by the tail and it became a staff in his hand again. (EXO 4:4)
EXO 4:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 4:20 word 1
OET-LV: 20 And_ Mosheh _he/it_took DOM his/its_wife/woman and_DOM sons_of_his and_he_made_them_ride on the_donkey and_he_returned towards_land of_Miʦrayim and_ Mosheh _he/it_took DOM the_staff_of the_ʼElohīm in_his/its_hand. (EXO_4:20)
OET-RV: 20 Then Mosheh took his wife and sons and put them on a donkey and returned towards Egypt with them, and Mosheh took the staff that God had turned into a snake. (EXO 4:20)
EXO 4:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 4:20 word 13
OET-LV: 20 And_ Mosheh _he/it_took DOM his/its_wife/woman and_DOM sons_of_his and_he_made_them_ride on the_donkey and_he_returned towards_land of_Miʦrayim and_ Mosheh _he/it_took DOM the_staff_of the_ʼElohīm in_his/its_hand. (EXO_4:20)
OET-RV: 20 Then Mosheh took his wife and sons and put them on a donkey and returned towards Egypt with them, and Mosheh took the staff that God had turned into a snake. (EXO 4:20)
EXO 4:25 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 4:25 word 1
OET-LV: 25 And_ Tsiporāh/(Zipporah) _she/it_took a_flint and_she_cut_off DOM the_foreskin_of her_son_of_of and_she_made_it_touch (to)_his_of_feet and_she/it_said if/because are_a_bridegroom_of blood(s) you to_me. (EXO_4:25)
OET-RV: 25 but his wife Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin and threw it at Mosheh’s feet saying, “You’re definitely a bloody husband to me.” (EXO 4:25)
EXO 6:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 6:20 word 1
OET-LV: 20 And_ ˊAmrām _he/it_took DOM Yōkeⱱed/(Jochebed) sister_of_his_father’s to_him/it to/for_(a)_woman and_she/it_gave_birth to_him/it DOM ʼAhₐron and_DOM Mosheh and_the_years_of the_life_of ˊAmrām were_seven and_thirty and_one_hundred year[s]. (EXO_6:20)
OET-RV: 20 Amram married his aunt Yochebed, and she gave birth to Aharon and Mosheh. Amram lived to be 137 years old. (EXO 6:20)
EXO 6:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 6:23 word 1
OET-LV: 23 And_ ʼAhₐron _he/it_took DOM ʼElīsheⱱaˊ the_daughter_of ˊAmminādāⱱ the_sister_of Naḩshōn to_him/it to/for_(a)_woman and_she/it_gave_birth to_him/it DOM Nādāⱱ and_DOM ʼAⱱīhūʼ DOM ʼElˊāzār and_DOM ʼĪtāmār. (EXO_6:23)
OET-RV: 23 Aharon married Elisheba, Amminadab’s daughter and the sister of Nahshon, and she gave birth to Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. (EXO 6:23)
EXO 6:25 לָקַֽח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘took’ OSHB EXO 6:25 word 4
OET-LV: 25 And_ʼElˊāzār the_son_of ʼAhₐron he_took to_him/it one_of_the_daughters_of Fūţīʼēl to_him/it to/for_(a)_woman and_she/it_gave_birth to_him/it DOM Pinḩāş these were_the_heads_of the_fathers_of the_Lēviyyiy to_their_clans. (EXO_6:25)
OET-RV: 25 Aharon’s son Eleazar took a wife for himself from the daughters of Putiel and she gave birth to Finehas.
¶ All of those headed the clans of Levi. (EXO 6:25)
EXO 9:10 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 9:10 word 1
OET-LV: 10 And_they_took DOM the_soot_of (the)_kiln and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_he_sprinkled Mosheh DOM_him/it towards_the_heavens and_he/it_was boil[s] blisters breaking_out on_humankind and_on/over_cattle/livestock. (EXO_9:10)
OET-RV: 10 So they took some ash from a furnace, and standing in front of Far’oh, Mosheh tossed it up into the air and it turned into boils with bursting blisters on the people and the animals. (EXO 9:10)
EXO 13:19 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 13:19 word 1
OET-LV: 19 And_ Mosheh _he/it_took DOM the_bones_of Yōşēf/(Joseph) with_him/it if/because solemnly_(make_swear) he_had_made_swear DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely_(visit) he_will_visit god you(pl) and_you(pl)_will_take_up DOM bones_of_my from_here with_you(pl). (EXO_13:19)
OET-RV: 19 Mosheh ensured that the bones of Yosef were taken with them, because many years back Yosef had made the Israelis vow, saying, “God will certainly take notice of you all, and you must take my bones up with you from here.” (EXO 13:19)
EXO 14:6 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB EXO 14:6 word 6
OET-LV: 6 And_he_harnessed DOM chariot_of_his and_DOM people_of_his he_took with_him/it. (EXO_14:6)
OET-RV: 6 Then he hitched up his chariot and took his army with him. (EXO 14:6)
EXO 14:7 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 14:7 word 1
OET-LV: 7 And_he/it_took six hundred(s) chariot[s] chosen and_all/each/any/every the_chariotry_of Miʦrayim and_officers were_over of_it_of_all. (EXO_14:7)
OET-RV: 7 He took 600 of the best chariots as well as all the other Egyptian chariots and officers to supervise them. (EXO 14:7)
EXO 15:20 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 15:20 word 1
OET-LV: 20 and_ Miryām _she/it_took the_prophetess the_sister_of ʼAhₐron DOM the_tambourine in_her_of_hand and_ all_of _they_went_out the_women behind_her with_tambourines and_with_dancing(s). (EXO_15:20)
OET-RV: 20 Then Aharon’s sister Miryam who was a prophetess, picked up a tambourine and went outside. All the other women did likewise and followed her out to dance together (EXO 15:20)
EXO 17:12 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 17:12 word 4
OET-LV: 12 And_the_hands_of Mosheh were_heavy and_they_took a_stone and_they_put_it under_him and_he/it_sat_down//remained//lived on/upon_it(f) and_ʼAhₐron and_Ḩūr they_supported (in)_his_of_hands from_this one and_from_this one hands_of_his and_he/it_was steadiness until went the_sun. (EXO_17:12)
OET-RV: 12 However, Mosheh’s arms got tired, so they got a large stone and sat him on it, and Aharon and Hur stood on each side of him holding up his arms, and holding him steady in that position until the sun went down. (EXO 17:12)
EXO 18:2 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_had_taken’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 18:2 word 1
OET-LV: 2 And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) the_wife_of Mosheh after dismissal(s)_of_her. (EXO_18:2)
OET-RV: 2 (Yetro had been looking after Mosheh’s wife Zipporah and their two sons after he had sent her back (EXO 18:2)
EXO 18:12 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EXO 18:12 word 1
OET-LV: 12 And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh a_burnt_offering and_sacrifices to_god and_ ʼAhₐron _he_came and_all/each/any/every the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to_eat food with the_father-in-law_of Mosheh to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm. (EXO_18:12)
OET-RV: 12 Then Mosheh’s father-in-law Yetro made a burnt offering as well as sacrifices to God, and Aharon and all of the Israeli elders came to eat bread with Mosheh’s father-in-law in God’s presence. (EXO 18:12)
EXO 24:6 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 24:6 word 1
OET-LV: 6 And_ Mosheh _he/it_took (the)_half_of the_blood and_he/it_assigned in_bowls and_(the)_half_of the_blood he_sprinkled on the_altar. (EXO_24:6)
OET-RV: 6 Mosheh took half of the blood from the sacrifices and put it into basins. He sprinkled the other half of the blood onto the altar. (EXO 24:6)
EXO 24:7 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 24:7 word 1
OET-LV: 7 And_he/it_took the_book_of the_covenant and_he/it_called in_the_ears_of the_people and_they_said all that he_has_spoken YHWH we_will_do and_we_will_obey. (EXO_24:7)
OET-RV: 7 Then he took the scroll with the agreement written on it and read it out loud to the people, and they responded, “We’ll obey everything that Yahweh has instructed.” (EXO 24:7)
EXO 24:8 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 24:8 word 1
OET-LV: 8 And_ Mosheh _he/it_took DOM the_blood and_he_sprinkled_it on the_people and_he/it_said here the_blood_of the_covenant which he_has_made YHWH with_you(pl) on all_of the_words/messages the_these. (EXO_24:8)
OET-RV: 8 Then Mosheh took the blood in the bowls and sprinkled it onto the people, telling them, “Look. This is the blood confirming the agreement that Yahweh has made with you according to what you just heard.” (EXO 24:8)
EXO 32:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_[them]’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 32:4 word 1
OET-LV: 4 And_he/it_took from_their_of_hand and_he/it_laid_siege DOM_him/it with_tool and_he_made_it a_calf molten_metal and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_32:4)
OET-RV: 4 and he took them and smelted and crafted the gold into the form of a young bull. Then the people said, “These are your gods, Yisrael, who brought you out of Egypt.” (EXO 32:4)
EXO 32:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 32:20 word 1
OET-LV: 20 And_he/it_took DOM the_calf which they_had_made and_he_burnt_it with_fire and_he_ground_it until that it_was_fine and_he_scattered_it on the_surface_of the_waters and_he_made_drink_it DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (EXO_32:20)
OET-RV: 20 He took the bull they had made and burnt it in the fire, then he ground it down until it was powder and sprinkled it on top of pots of water and made the Israelis drink it. (EXO 32:20)
EXO 33:7 יִקַּח (yiqqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘take’ OSHB EXO 33:7 word 2
OET-LV: 7 And_Mosheh he_took DOM the_tent and_he_pitched to_him/it from_the_outside of_camp at_a_distance from the_camp and_he_called to_him/it the_tent_of meeting and_it_was any_of one_who_sought YHWH he_went_out to the_tent_of meeting which was_from_the_outside of_camp. (EXO_33:7)
OET-RV: 7 From that day onwards, Mosheh would take a tent and would put it up at a distance outside the camp—he called it ‘the tent of meeting’. Then anyone who wanted a decision from Yahweh would go out to that tent of meeting outside the camp. (EXO 33:7)
EXO 34:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 34:4 word 17
OET-LV: 4 And_he_cut_out two_of tablets_of stone(s) like_tablets and_ Mosheh _he_rose_early in_morning and_he/it_ascended to the_mountain_of Şīnay just_as he_had_commanded YHWH DOM_him/it and_he/it_took in_his/its_hand two_of tablets_of stone(s). (EXO_34:4)
OET-RV: 4 So Mosheh carved out two slabs of stone like the first ones, and he got up early in the morning and went up to Mt. Sinai as Yahweh had commanded him, carrying up the two slabs of stone. (EXO 34:4)
EXO 36:3 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_received’ morpheme glosses=‘and, received’ OSHB EXO 36:3 word 1
OET-LV: 3 And_they_took from_to/for_face/front/presence Mosheh DOM all_of the_contribution which they_had_brought the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) for_the_work_of the_service_of the_holy_place to_do DOM_her/it and_they they_brought to_him/it still a_freewill_offering in_morning in_morning. (EXO_36:3)
OET-RV: 3 and they took away all the contributions that the Israelis had brought to Mosheh to be used for the construction of the sacred tent. However the people still continued to bring voluntary offerings every morning. (EXO 36:3)
EXO 40:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EXO 40:20 word 1
OET-LV: 20 and_he/it_took and_he/it_gave DOM the_transcript into the_box and_he/it_assigned DOM the_poles on the_box and_he/it_gave DOM the_atonement_cover on the_box from_to_above. (EXO_40:20)
OET-RV: 20 Then he took the two stone slabs with the transcript and put them into the box. He put the poles into the rings on the box and fitted the atonement platform on the top of the box as a lid, (EXO 40:20)
LEV 8:10 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 8:10 word 1
OET-LV: 10 And_ Mosheh _he/it_took DOM the_oil_of (the)_anointing and_he_anointed DOM the_tabernacle and_DOM all_of that in/on/over_him/it and_he/it_consecrated DOM_them. (LEV_8:10)
OET-RV: 10 Then Mosheh took the anointing oil and anointed Yahweh’s residence and everything in it, thus consecrating it all. (LEV 8:10)
LEV 8:15 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 8:15 word 2
OET-LV: 15 And_he_cut_the_throat_of_it and_ Mosheh _he/it_took DOM the_blood and_he/it_gave on the_horns_of the_altar all_around with_his_of_finger and_he_cleansed_from_sin DOM the_altar and_DOM the_blood he_poured to the_base_of the_altar and_he_set_it_apart_as_holy to_make_atonement on/upon/above_him/it. (LEV_8:15)
OET-RV: 15 Then Aharon slaughtered it, and Mosheh took the blood and used his finger to put some on the four projecting corners of the altar, thus purifying the altar. Then he poured the rest of the blood out at the altar’s base, sanctifying it so it could be used for making people right with God. (LEV 8:15)
LEV 8:16 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 8:16 word 1
OET-LV: 16 And_he/it_took DOM all_of the_fat which was_on the_entrails and_DOM the_lobe_of the_liver and_DOM the_two_of the_kidneys and_DOM fat_of_their and_ Mosheh _he_made_them_smoke to_the_altar. (LEV_8:16)
OET-RV: 16 Then Mosheh took all the far that was on the innards and the lobe of the liver, and the two kidneys and their fat, and he burnt them up on the altar. (LEV 8:16)
LEV 8:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 8:23 word 2
OET-LV: 23 And_he_cut_the_throat_of_it and_ Mosheh _he/it_took some_of_its_blood and_he/it_gave on the_lobe_of the_ear_of ʼAhₐron (the)_right and_on the_thumb_of his/its_hand (the)_right and_on the_big_toe_of his_foot_of_of (the)_right. (LEV_8:23)
OET-RV: 23 Then Aharon slaughtered it, and Mosheh took some of its blood and put it on the lobe of Aharon’s right ear, on his right thumb, and on his right big toe. (LEV 8:23)
LEV 8:25 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 8:25 word 1
OET-LV: 25 And_he/it_took DOM the_fat and_DOM the_fat_tail and_DOM all_of the_fat which was_on the_entrails and_DOM the_lobe_of the_liver and_DOM the_two_of the_kidneys and_DOM fat_of_their and_DOM the_thigh_of the_right. (LEV_8:25)
OET-RV: 25 He collected the fat and the fatty tail, and all the fat that was on the innards and the lobe of the liver, and the two kidneys with their fat, and the right thigh, (LEV 8:25)
LEV 8:26 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB LEV 8:26 word 6
OET-LV: 26 And_from_the_basket_of (the)_unleavened_bread(s) which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH he_took a_cake_of unleavened_bread(s) one and_a_cake_of bread_of oil one and_a_wafer one and_he/it_assigned on the_fat(s) and_on the_thigh_of the_right. (LEV_8:26)
OET-RV: 26 Then from the basket of unleavened bread that was there in front of Yahweh, he took one flat bread bun, and one flat bread that had been smeared with oil, and one flat biscuit, and placed them on top of the fat and the right thigh. (LEV 8:26)
LEV 8:28 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 8:28 word 1
OET-LV: 28 And_ Mosheh _he/it_took DOM_them from_under palms_of_their and_he_made_them_smoke to_the_altar on the_burnt_offering were_installation_offerings they to_an_odour_of soothing was_a_fire_offering it to/for_YHWH. (LEV_8:28)
OET-RV: 28 Then Mosheh took it all again, and burnt it all up on the altar with the burnt offering. That ordination offering on the fire became a pleasing aroma for Yahweh. (LEV 8:28)
LEV 8:29 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 8:29 word 1
OET-LV: 29 And_ Mosheh _he/it_took DOM the_breast and_he_waved_it a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH from_the_ram_of (the)_installation_offering(s) to_Mosheh it_belonged to_a_portion just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh. (LEV_8:29)
OET-RV: 29 Then Mosheh took the breast meat from the ram for the ordination offering, and raised it as a wave offering in front of Yahweh, just as Yahweh had instructed him. (LEV 8:29)
LEV 8:30 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 8:30 word 1
OET-LV: 30 And_ Mosheh _he/it_took some_of_the_oil_of (the)_anointing and_from the_blood which was_on the_altar and_he_spattered_it on ʼAhₐron on garments_of_his and_on sons_of_his and_on the_garments_of his_sons_of_of with_him/it and_he/it_consecrated DOM ʼAhₐron DOM garments_of_his and_DOM sons_of_his and_DOM the_garments_of his_sons_of_of with_him/it. (LEV_8:30)
OET-RV: 30 Then Mosheh took some of the anointing oil and some of the blood from on the altar, and he flicked them onto Aharon and his clothes, his sons and their clothes, thus consecrating Aharon and his clothes, and his sons and their clothes. (LEV 8:30)
LEV 9:5 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 9:5 word 1
OET-LV: 5 And_they_took DOM that_which he_had_commanded Mosheh to the_face_of the_tent_of meeting and_ all_of _they_drew_near the_congregation and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (LEV_9:5)
OET-RV: 5 So they brought everything to the sacred tent that Mosheh had instructed them, and the whole assembly presented them as they stood before Yahweh, (LEV 9:5)
LEV 9:15 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 9:15 word 5
OET-LV: 15 And_he_presented DOM the_present_of the_people and_he/it_took DOM the_male_goat_of the_sin_offering which was_for_people and_he_cut_its_throat and_he_made_it_a_sin_offering like_offering. (LEV_9:15)
OET-RV: 15 Then Aharon presented the people’s offering. He took the goat for the people’s offering and slaughtered it, then offered it as a sin offering like the other one. (LEV 9:15)
LEV 10:1 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB LEV 10:1 word 1
OET-LV: 10 And_ the_sons_of _they_took of_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ each censer_of_his and_they_put in_them fire and_they_placed on/upon_it(f) incense and_they_presented to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH fire strange which not he_had_commanded DOM_them. (LEV_10:1)
OET-RV: 10 Then two of Aharon’s sons, Nadav and Avihu each took their incense-burning pans and put fire in them, and put incense on the fire, thus offering unauthorised fire to Yahweh that he hadn’t instructed them to do. (LEV 10:1)
NUM 1:17 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 1:17 word 1
OET-LV: 17 And_ Mosheh _he/it_took and_ʼAhₐron DOM the_men the_these who they_had_been_designated by_names. (NUM_1:17)
OET-RV: 17 Mosheh and Aharon took those men whose names had been given (NUM 1:17)
NUM 3:49 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 3:49 word 1
OET-LV: 49 And_ Mosheh _he/it_took DOM the_money_of the_ransom from_with those_who_were_in_excess to the_ransom(s)_of the_Lēviyyiy. (NUM_3:49)
OET-RV: 49 So Mosheh collected that ransom money to cover the ransom of the excess not covered by the number of Levites. (NUM 3:49)
NUM 3:50 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB NUM 3:50 word 5
OET-LV: 50 From_with the_firstborn_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) he_took DOM the_money five and_sixty and_three hundred(s) and_one_thousand by_the_shekel_of the_holy_place. (NUM_3:50)
OET-RV: 50 He collected 1,365 silver coins from the firstborn Israeli males (using the standard weight of silver from the sanctuary) (NUM 3:50)
NUM 7:6 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 7:6 word 1
OET-LV: 6 And_ Mosheh _he/it_took DOM the_carts and_DOM the_ox[en] and_he/it_gave them to the_Lēviyyiy. (NUM_7:6)
OET-RV: 6 So Mosheh took the carts and the cattle and distributed them to the Levites, (NUM 7:6)
NUM 16:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 16:1 word 1
OET-LV: 16 and_ Qoraḩ _he/it_took the_son_of Yiʦhār/(Izhar) the_son_of Qəhāt the_son_of Lēvī and_Dātān and_ʼAⱱīrām the_sons_of ʼElīʼāⱱ and_ʼŌn the_son_of Pelet the_sons_of Rəʼūⱱēn. (NUM_16:1)
OET-RV: 16 Now Korah (son of Yitshar, son of Kehat, son of Levi) along with Datan and Aviram (sons of Eliav) and On (son of Pelet) (NUM 16:1)
NUM 16:18 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 16:18 word 1
OET-LV: 18 And_they_took each_one censer_of_his and_they_put on_them fire and_they_set on_them incense and_they_stood the_entrance_of the_tent_of meeting and_Mosheh and_ʼAhₐron. (NUM_16:18)
OET-RV: 18 So the next day, they all brought their pans with burning coals and incense in them, and they stood at the entrance of the sacred tent, as did Mosheh and Aharon. (NUM 16:18)
NUM 16:27 וַיֵּעָלוּ (vayyēˊālū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_themselves_up’ morpheme glosses=‘and, got_away’ OSHB NUM 16:27 word 1
OET-LV: 27 And_they_took_themselves_up from_under the_dwelling_place_of Qoraḩ Dātān and_ʼAⱱīrām from_all_around and_Dātān and_ʼAⱱīrām they_came_out standing the_entrance_of their_tents_of_of and_their_of_wives and_their_of_sons and_their_little_of_one[s]. (NUM_16:27)
OET-RV: 27 So the rest of the Israelis kept back from the residences of Korah, Datan, and Aviram. Meanwhile, Datan and Aviram had come out of their tents, and were standing at the entrances with their wives and children. (NUM 16:27)
NUM 17:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 17:4 word 1
OET-LV: 4 and_ ʼElˊāzār _he/it_took the_priest/officer DOM the_censers_of (the)_bronze which they_had_brought_near those_who_were_burnt and_people_beat_them_out plating for_altar. (NUM_17:4)
OET-RV: 4 Put them all in the sacred tent in front of the sacred box where I meet with you, (NUM 17:4)
NUM 17:12 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_[it]’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 17:12 word 1
OET-LV: 12 and_ ʼAhₐron _he/it_took just_as Mosheh he_had_said and_he_ran into the_middle_of of_the_assembly and_see/lo/see it_had_begun the_plague among_people and_he/it_gave DOM the_incense and_he_made_atonement on the_people. (NUM_17:12)
OET-RV: 12 Then the Israelis complained to Mosheh, “Wow, we’re done for—it’s clear that we’re all going to die! (NUM 17:12)
NUM 17:24 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 17:24 word 13
OET-LV: 24 and_ Mosheh _he_brought_out DOM all_of the_rods from_to/for_face/front/presence YHWH to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_saw and_they_took each_one rod_of_his. (NUM_17:24)
NUM 20:9 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 20:9 word 1
OET-LV: 9 And_ Mosheh _he/it_took DOM the_rod from_to/for_face/front/presence YHWH just_as he_had_commanded_him. (NUM_20:9)
OET-RV: 9 So Mosheh took the staff from Yahweh’s residence like he was told to. (NUM 20:9)
NUM 21:1 וַיִּשְׁבְּ (vayyishbə) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_captive’ morpheme glosses=‘and, captured’ OSHB NUM 21:1 word 14
OET-LV: 21 and_he/it_listened the_Kənaˊₐnī the_king_of ˊArād who_dwelt_of the_Negeⱱ if/because_that Yisrāʼēl/(Israel) it_had_come the_way_of the_ʼAtārīm and_he_engaged_in_battle against_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_took_captive from_him/it captive[s]. (NUM_21:1)
OET-RV: 21 When Kanaanite king of Arad who lived by the wilderness, heard that Yisrael was coming on the Atarim road, he attacked them and captured some prisoners. (NUM 21:1)
NUM 21:24 וַיִּירַשׁ (vayyīrash) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of’ OSHB NUM 21:24 word 5
OET-LV: 24 And_it_defeated_him Yisrāʼēl/(Israel) to_the_mouth_of the_sword and_it_took_possession_of DOM land_of_his from_ʼArnōn to Yaboq/(Jabbok) to the_descendants_of ˊAmmōn if/because was_strong the_border_of the_descendants_of ˊAmmōn. (NUM_21:24)
OET-RV: 24 Nevertheless, Yisrael defeated them in battle and took possession of his land from the Arnon river up as far as Yabok where the Ammonites’ border was well fortified. (NUM 21:24)
NUM 21:25 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 21:25 word 1
OET-LV: 25 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_took DOM all_of the_cities the_these and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived in_all the_cities_of the_ʼAmorī in_Ḩeshbōn and_on/over_all daughters_of_its. (NUM_21:25)
OET-RV: 25 So Yisrael took those Amorite cities including Heshbon and the surrounding villages, and started living in them. (NUM 21:25)
NUM 21:26 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_had_taken’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB NUM 21:26 word 13
OET-LV: 26 If/because Ḩeshbōn was_the_city_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī it and_he he_had_waged_war against_the_king_of Mōʼāⱱ (the)_former and_he/it_took DOM all_of land_of_his from_his_of_hand to ʼArnōn. (NUM_21:26)
OET-RV: 26 (Heshbon was where the Amorite King Sihon lived, as he’d previously fought against the former king of Moav and captured all his land down as far as the Arnon river. (NUM 21:26)
NUM 21:35 וַיִּירְשׁוּ (vayyīrəshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of’ OSHB NUM 21:35 word 13
OET-LV: 35 And_they_defeated DOM_him/it and_DOM sons_of_his and_DOM all_of people_of_his until not left to_him/it a_survivor and_they_took_possession_of DOM land_of_his. (NUM_21:35)
OET-RV: 35 So they overcame King Og and his sons and all his people until there were no remaining survivors, then they took possession of their land. (NUM 21:35)
NUM 22:41 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 22:41 word 3
OET-LV: 41 And_he/it_was in_morning and_ Bālāq _he/it_took DOM Bilˊām and_he_brought_him_up Bāmōt Baˊal and_he/it_saw from_there the_outskirt[s]_of the_people. (NUM_22:41)
OET-RV: 41 The next morning, Balak took Bileam uphill to Bamot-Baal, and from there they could see the outskirts of the Israeli camp. (NUM 22:41)
NUM 23:11 לְקַחְתִּיךָ (ləqaḩtīkā) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, took_you’ morpheme glosses=‘brought, you’ OSHB NUM 23:11 word 10
OET-LV: 11 And_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām what have_you_done to_me to_curse enemies_of_my I_took_you and_see/lo/see you_have_blessed actually_(bless). (NUM_23:11)
OET-RV: 11 But Balak demanded from Bileam, “What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, and blast it all—you’ve actually blessed them!” (NUM 23:11)
NUM 23:14 וַיִּקָּחֵהוּ (vayyiqqāḩēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_him’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB NUM 23:14 word 1
OET-LV: 14 And_he_took_him the_field_of watchmen to the_top_of (the)_Pişgāh and_he/it_built seven altars and_he/it_ascended a_young_bull and_a_ram on_altar. (NUM_23:14)
OET-RV: 14 So he took Bileam to a field at the top of Mt. Pisgah, and he built seven altars and offered up a bull and a ram on each altar. (NUM 23:14)
NUM 23:28 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 23:28 word 1
OET-LV: 28 And_ Bālāq _he/it_took DOM Bilˊām the_top_of (the)_Pəˊōr which_looks_down over the_face_of (the)_Yəshimōn/(Jeshimon). (NUM_23:28)
OET-RV: 28 So Balak took him to the top of Mt. Peor that faces down to the wilderness, (NUM 23:28)
NUM 25:7 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 25:7 word 11
OET-LV: 7 And_ Pinḩāş _he/it_saw the_son_of ʼElˊāzār the_son_of ʼAhₐron the_priest/officer and_he/it_rose_up from_among_of the_congregation and_he/it_took a_spear in_his/its_hand. (NUM_25:7)
OET-RV: 7 When Pinehas (son of Eleazar, son of Aharon) saw that, he came out from among the gathered people, grabbed a spear, (NUM 25:7)
NUM 27:2 וַֽתַּעֲמֹדְנָה (vattaˊₐmodnāh) Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_their_stand’ morpheme glosses=‘and, stood’ OSHB NUM 27:2 word 1
OET-LV: 2 And_they_took_their_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and_before_of ʼElˊāzār the_priest/officer and_before_of the_leaders and_all the_congregation the_entrance_of the_tent_of meeting to_say. (NUM_27:2)
OET-RV: 2 They stood in front of Mosheh and the priest Eleazar and all the leaders and the people there at the entrance to the sacred tent, and asked, (NUM 27:2)
NUM 27:22 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 27:22 word 7
OET-LV: 22 And_ Mosheh _he/it_made just_as YHWH he_had_commanded DOM_him/it and_he/it_took DOM Yəhōshūˊa and_he_made_him_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼElˊāzār the_priest/officer and_before_of all_of the_congregation. (NUM_27:22)
OET-RV: 22 So Mosheh did what Yahweh had ordered him to, and he presented Yehoshua to the priest Eleazar and to the entire community. (NUM 27:22)
NUM 31:9 וַיִּשְׁבּוּ (vayyishbū) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, took_~_captive’ OSHB NUM 31:9 word 1
OET-LV: 9 And_ the_people_of _they_took_captive of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_women_of Midyān and_DOM one[s]_of_their_little and_DOM all_of cattle_of_their and_DOM all_of livestock_of_their and_DOM all_of wealth_of_their they_plundered. (NUM_31:9)
OET-RV: 9 The Israelis took the Midyan women and children captive, and took all their cattle, sheep and goats, and all their possessions as plunder, (NUM 31:9)
NUM 31:11 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 31:11 word 1
OET-LV: 11 And_they_took DOM all_of the_plunder and_DOM all_of the_booty among_humankind and_on/over_cattle/livestock. (NUM_31:11)
OET-RV: 11 They took all the spoil and plunder including the people and animals back, (NUM 31:11)
NUM 31:47 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NUM 31:47 word 1
OET-LV: 47 And_ Mosheh _he/it_took from_the_half_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM person_drawn one from the_fifty from the_humankind and_from the_cattle/livestock and_he/it_gave DOM_them to_Lēviyyiy who_keep_of (of)_the_service_of the_tabernacle_of YHWH just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh. (NUM_31:47)
OET-RV: 47 From that half for the community, Mosheh took one from every fifty people and animals, and gave it to the Levites who serve in Yahweh’s tent, just as Yahweh had instructed Mosheh. (NUM 31:47)
NUM 31:51 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, received’ OSHB NUM 31:51 word 1
OET-LV: 51 And_ Mosheh _he/it_took and_ʼElˊāzār the_priest/officer DOM the_gold from_with_them every_of article_of work. (NUM_31:51)
OET-RV: 51 So Mosheh and the priest Eleazar took those crafted gold items from them, (NUM 31:51)
NUM 31:54 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, received’ OSHB NUM 31:54 word 1
OET-LV: 54 And_ Mosheh _he/it_took and_ʼElˊāzār the_priest/officer DOM the_gold from_with the_commanders_of the_thousands and_the_hundreds and_they_brought DOM_him/it into the_tent_of meeting a_memorial for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (NUM_31:54)
OET-RV: 54 and Mosheh and the priest Eleazar took the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it to the sacred tent as a memorial for the Israelis in front of Yahweh. (NUM 31:54)
DEU 1:15 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB DEU 1:15 word 1
OET-LV: 15 And_I_took DOM the_chiefs_of your(pl)_tribes_of_of men wise and_known and_I_appointed DOM_them chiefs over_you(pl) leaders_of thousands and_leaders_of hundreds and_leaders_of fifties and_leaders_of tens and_officials for_your(pl)_of_tribes. (DEU_1:15)
OET-RV: 15 So I took those wise, respected men and appointed them to be your leaders—leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens. I also appointed some as your tribal officials. (DEU 1:15)
DEU 1:23 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, selected’ OSHB DEU 1:23 word 4
OET-LV: 23 And_it_was_good in_my_of_eyes the_thing and_I_took from_you(pl) two_plus ten men a_man one to_tribe. (DEU_1:23)
OET-RV: 23 That sounded good to me, so I took one man from each of the twelve tribes (DEU 1:23)
DEU 1:25 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB DEU 1:25 word 1
OET-LV: 25 And_they_took in_their_of_hand from_the_fruit the_earth/land and_they_brought_it_down to_us and_they_brought_back us message and_they_said is_good the_earth/land which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us. (DEU_1:25)
OET-RV: 25 They picked some fruit from there and brought it back to us, and reported that the land that our god Yahweh is giving us was very good. (DEU 1:25)
DEU 3:4 לָקַחְנוּ (lāqaḩnū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘we_took’ word gloss=‘take’ OSHB DEU 3:4 word 12
OET-LV: 4 And_we_captured DOM all_of cities_of_his at_time the_that not it_was a_town which not we_took from_with_them sixty citi[es] all_of the_region_of ʼArgoⱱ the_kingdom_of ˊŌg in_Bāshān. (DEU_3:4)
OET-RV: 4 We captured all sixty of King Og’s cities in the Argov region of Bashan, (DEU 3:4)
DEU 3:8 וַנִּקַּח (vanniqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, we_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB DEU 3:8 word 1
OET-LV: 8 And_we_took at_time the_that DOM the_earth/land from_the_hand_of the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) from_the_wadi_of ʼArnōn to the_mountain_of Ḩermōn. (DEU_3:8)
OET-RV: 8 So at that time, we took the land from two of the Amorite kings across on the eastern side of the Yarden, from the Arnon River in the south, up to Mt. Hermon in the north (DEU 3:8)
DEU 3:12 יָרַשְׁנוּ (yārashnū) Lemma=‘יָרַשׁ’ contextual word gloss=‘we_took_possession_of’ word gloss=‘took_possession’ OSHB DEU 3:12 word 4
OET-LV: 12 And_DOM the_earth/land (the)_this we_took_possession_of at_time the_that from_ˊArōˊēr which was_at the_wadi_of ʼArnōn and_(the)_half_of the_hill_country_of (the)_Gilˊād and_its_of_cities I_gave to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s]. (DEU_3:12)
OET-RV: 12 “So we captured that land at that time—from Aroer by the Arnon river, and half of the hill country of Gilead including its cities. I allocated those areas to the tribes of Reuven and Gad. (DEU 3:12)
DEU 3:14 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB DEU 3:14 word 4
OET-LV: 14 Yāʼīr/(Jair) the_son_of Mənashsheh he_took DOM all_of the_region_of ʼArgoⱱ to the_border_of the_Geshurite[s] and_the_Maˊₐkātī[s] and_he/it_called DOM_them on his/its_name DOM (the)_Bāshān the_villages_of Yāʼīr until the_day (the)_this. (DEU_3:14)
OET-RV: 14 Menashsheh’s son Yair had captured the Argov region as far as the borders with the Geshurites and Maacatites, renaming Bashan to Havvot-Yair as it’s still called to this day.) (DEU 3:14)
DEU 4:20 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB DEU 4:20 word 2
OET-LV: 20 And_you(pl) YHWH he_took and_he_brought_out you(pl) from_the_furnace_of (the)_iron from_Miʦrayim/(Egypt) to_be to_him/it (into)_a_people_of inheritance as_day (the)_this. (DEU_4:20)
OET-RV: 20 Yahweh has brought you all out of the iron-smelting furnace of Egypt to be a people that would belong to him (as you are today), (DEU 4:20)
DEU 4:47 וַיִּירְשׁוּ (vayyīrəshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of’ OSHB DEU 4:47 word 1
OET-LV: 47 And_they_took_possession_of DOM land_of_his and_DOM the_land_of ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn the_rising_of the_sun. (DEU_4:47)
OET-RV: 47 They had taken possession of his land, as well as the land of Bashan’s King Og—the two Amorite kings from the eastern side of the Yarden— (DEU 4:47)
DEU 9:21 לָקַחְתִּי (lāqaḩtī) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_took’ word gloss=‘took’ OSHB DEU 9:21 word 7
OET-LV: 21 and_DOM sin_of_your(pl) which you(pl)_had_made DOM the_calf I_took and_I_burnt DOM_him/it with_fire and_I_crushed DOM_him/it I_ground_it thoroughly_(do_well) until that it_was_fine into_dust and_I_threw DOM dust_of_its into the_wadi which_was_coming_down from the_mountain. (DEU_9:21)
OET-RV: 21 I took that symbol of your disobedience—that calf idol that you all had made—and threw it into the fire, then I crushed it and ground it into dust, and threw the dust into the mountain stream. (DEU 9:21)
DEU 22:14 לָקַחְתִּי (lāqaḩtī) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_took’ word gloss=‘married’ OSHB DEU 22:14 word 13
OET-LV: 14 And_he_will_make to/for_her/it deeds_of words/messages and_he_will_send_forth on/upon_it(f) a_name bad and_saying(ms) DOM the_woman (the)_this I_took and_I_drew_near to_her/it and_not I_found to/for_her/it virginiti(es). (DEU_22:14)
OET-RV: 14 and accuses her of shameful things, destroying her reputation and claiming that she hadn’t been a virgin, (DEU 22:14)
DEU 29:7 וַנִּקַּח (vanniqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, we_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB DEU 29:7 word 1
OET-LV: 7 and_we_took DOM land_of_their and_we_gave_it for_an_inheritance to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s] and_to_the_half_of the_tribe_of the_Manassite[s]. (DEU_29:7)
OET-RV: 7 Then when we arrived here, King Sihon from Heshbon and King Og from Bashan came out to battle against us, but we defeated them. (DEU 29:7)
DEU 30:5 יָרְשׁוּ (yārəshū) Lemma=‘יָרַשׁ’ contextual word gloss=‘they_took_possession_of’ word gloss=‘possessed’ OSHB DEU 30:5 word 7
OET-LV: 5 And_he_will_bring_you YHWH god_of_your to the_earth/land which they_took_possession_of ancestors_of_your and_you_will_take_possession_of_it and_he_will_do_good_to_you and_he_will_make_you_great more_than_of_your_ancestors. (DEU_30:5)
OET-RV: 5 Your god Yahweh would then bring you back into the country of your fathers, and you’d retake possession of it, and then he’d cause you to become more prosperous and more numerous than you are now. (DEU 30:5)
DEU 32:10 יְבוֹנְנֵהוּ (yəⱱōnənēhū) Lemmas=‘בִּין’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, took_care_of_it’ morpheme glosses=‘cared_for, him’ OSHB DEU 32:10 word 8
OET-LV: 10 He_found_it in_land wilderness and_in_a_wasteland a_howling a_desolate_place he_surrounded_it he_took_care_of_it he_guarded_it like_the_pupil_of his_eye_of_of. (DEU_32:10)
OET-RV: 10 He found him in a land that was just wilderness,
⇔ ≈ and in the barren, howling desert.
⇔ He surrounded him and looked after him—
⇔ watched over him like a precious possession. (DEU 32:10)
JOS 2:4 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB JOS 2:4 word 1
OET-LV: 4 And_she/it_took the_woman DOM the_two_of the_men and_she_hid_him and_she/it_said right they_came to_me the_men and_not I_knew from_where were_they. (JOS_2:4)
OET-RV: 4 However, Rahab had hidden the two men so she answered, “Indeed, the men arrived here, but I didn’t know where they were from. (JOS 2:4)
JOS 4:8 וַיִּשְׂאוּ (vayyisʼū) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_up’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 4:8 word 8
OET-LV: 8 And_they_made thus the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as Yəhōshūˊa/(Joshua) he_had_commanded and_they_took_up two_plus_of ten stones from_the_middle_of the_Yardēn just_as he_had_said YHWH to Yəhōshūˊa to_the_number_of the_tribes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_took_them_over with_them to the_lodging_place and_they_set_them_down there. (JOS_4:8)
OET-RV: 8 So the Israelis did just what Yehoshua had told them to do, and they picked up twelve boulders from the Yordan, just as Yahweh had instructed Yehoshua, and brought them over to where the people were camping and placed them down there. (JOS 4:8)
JOS 4:8 וַיַּעֲבִרוּם (vayyaˊₐⱱirūm) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_them_over’ morpheme glosses=‘and, carried_~_over, them’ OSHB JOS 4:8 word 23
OET-LV: 8 And_they_made thus the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as Yəhōshūˊa/(Joshua) he_had_commanded and_they_took_up two_plus_of ten stones from_the_middle_of the_Yardēn just_as he_had_said YHWH to Yəhōshūˊa to_the_number_of the_tribes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_took_them_over with_them to the_lodging_place and_they_set_them_down there. (JOS_4:8)
OET-RV: 8 So the Israelis did just what Yehoshua had told them to do, and they picked up twelve boulders from the Yordan, just as Yahweh had instructed Yehoshua, and brought them over to where the people were camping and placed them down there. (JOS 4:8)
JOS 7:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 7:1 word 6
OET-LV: 7 And_ the_people_of _they_acted_unfaithfully of_Yisrāʼēl/(Israel) unfaithfulness in_thing[s] and_ ˊĀkān _he/it_took the_son_of Karmī/(Carmi) the_son_of Zaⱱdiy the_son_of Zeraḩ of_the_tribe_of of_Yəhūdāh/(Judah) some_of the_devoted_thing[s] and_it_glowed/burnt the_anger of_YHWH on_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_7:1)
OET-RV: 7 However the Israelis disobeyed the command about not taking anything. Achan (son of Karmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Yehudah) took something that was prohibited, so Yahweh was angry with the Israelis. (JOS 7:1)
JOS 7:17 וַיִּלְכֹּד (vayyilkod) Lemmas=‘וְ’, ‘לָכַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, selected’ OSHB JOS 7:17 word 5
OET-LV: 17 And_he_brought_near DOM the_family_of Yəhūdāh and_he_took DOM the_family_of the_Zerahite[s] and_he_brought_near DOM the_family_of the_Zerahite[s] to_men and_ Zaⱱdiy _he_was_taken_by_lot. (JOS_7:17)
OET-RV: 17 Then each of the clans came forward and the Zerahite clan was singled out, and when their families came forwards, Zabdi’s household was singled out. (JOS 7:17)
JOS 7:21 וָאֶקָּחֵם (vāʼeqqāḩēm) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, took_them’ morpheme glosses=‘and, took, them’ OSHB JOS 7:21 word 17
OET-LV: 21 And_I_saw among_booty (the)_cloak_of Shinˊār one good and_two_hundreds shekels silver and_(the)_tongue gold one was_fifty shekels weight_of_its and_I_desired_them and_I_took_them and_there_they are_hidden on_the_earth in_the_middle of_(the)_my_of_tent and_the_silver is_under_it. (JOS_7:21)
OET-RV: 21 I saw a beautiful Babylonian cloak and two hundred silver pieces and a tongue-shaped piece of gold (weighing six-hundred grams) there inside Yericho. I wanted them so I took them, and they’re hidden in the ground under my tent, with the silver underneath.” (JOS 7:21)
JOS 7:23 וַיִּקָּחוּם (vayyiqqāḩūm) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_them’ morpheme glosses=‘and, took, them’ OSHB JOS 7:23 word 1
OET-LV: 23 And_they_took_them from_the_midst_of the_tent and_they_brought_them to Yəhōshūˊa and_near/to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_poured_them_out to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (JOS_7:23)
OET-RV: 23 They took it out of the tent and brought it back to Yehoshua and all the people, and spread it out in front of Yahweh. (JOS 7:23)
JOS 7:24 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 7:24 word 1
OET-LV: 24 And_he/it_took Yəhōshūˊa DOM ˊĀkān the_son_of Zeraḩ and_DOM the_silver and_DOM the_cloak and_DOM the_tongue_of the_gold and_DOM sons_of_his and_DOM daughters_of_his and_DOM ox[en]_of_his and_DOM donkey[s]_of_his and_DOM his/its_flock_of_sheep/goats and_DOM tent_of_his and_DOM all_of that to_him/it and_all Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it and_they_brought_up DOM_them the_valley_of ˊĀkōr. (JOS_7:24)
OET-RV: 24 Then Yehoshua took Achan and the silver, the cloak, the gold along with his children and his animals, his tent and everything he owned, and took them to the Akor Valley along with all the people, (JOS 7:24)
JOS 8:12 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 8:12 word 1
OET-LV: 12 And_he/it_took about_five_of thousand(s) man and_he/it_assigned them an_ambush between Bēyt- ʼēl and_between (the)_ˊAy from_the_west of_city. (JOS_8:12)
OET-RV: 12 (He had sent around five thousand warriors to lie in ambush between Beyt-El and Ay, west of the city, (JOS 8:12)
JOS 8:29 וַיֹּרִידוּ (vayyorīdū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_down’ morpheme glosses=‘and, took_~_down’ OSHB JOS 8:29 word 14
OET-LV: 29 And_DOM the_king_of (the)_ˊAy he_hanged on the_tree until the_time_of the_evening and_just_as_went the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_they_took_down DOM corpse_of_his from the_tree and_they_threw it to the_entrance_of the_gate_of the_city and_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day (the)_this. (JOS_8:29)
OET-RV: 29 He hanged the king of Ay on a tree, but as the sun was going down, he commanded that the corpse be brought down from the tree. They threw it into the city gateway and piled a big heap of rocks on top of it which is still there today. (JOS 8:29)
JOS 9:4 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 9:4 word 7
OET-LV: 4 And_they_made also they with_cunning and_they_went and_they_acted_as_ambassadors and_they_took sacks worn_out for_their_of_donkeys and_skin-bottles_of wine worn_out and_split and_tied_up. (JOS_9:4)
OET-RV: 4 they decided to use cunning instead. They found old, worn-out sacks to throw over their donkeys and old, worn-out wineskins that had been torn and mended, then sent men to act as ambassadors. (JOS 9:4)
JOS 9:12 הִצְטַיַּדְנוּ (hiʦţayyadnū) Lemma=‘ציד’ contextual word gloss=‘we_took_as_our_provisions’ word gloss=‘took_~_as_~_food’ OSHB JOS 9:12 word 4
OET-LV: 12 This bread_of_is_our hot we_took_as_our_provisions DOM_him/it from_our_of_homes in/on_day we_came_out to_go to_you and_now here it_has_dried_up and_it_was crumbs. (JOS_9:12)
OET-RV: 12 This bread of ours was warm from our ovens when we loaded it for our journey, and now, look, it’s all dry and crumbling. (JOS 9:12)
JOS 9:14 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 9:14 word 1
OET-LV: 14 And_they_took the_men some_of_their_sustenance and_DOM the_mouth_of YHWH not they_asked. (JOS_9:14)
OET-RV: 14 The Israeli leaders tasted some of their provisions, but they didn’t ask Yahweh for advice. (JOS 9:14)
JOS 10:27 וַיֹּרִידוּם (vayyorīdūm) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, people, took_them_down’ morpheme glosses=‘and, took_~_down, them’ OSHB JOS 10:27 word 7
OET-LV: 27 And_he/it_was to_the_time_of was_going the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_people_took_them_down from_under the_trees and_they_threw_them into the_cave where they_had_hidden_themselves there and_they_put stones large over the_mouth_of the_cave until the_substance_of the_day (the)_this. (JOS_10:27)
OET-RV: 27 As the sun was going down, he commanded that the bodies be brought down and thrown into the cave where they had hidden, and they placed large rocks over the cave entrance again, which are still there to this day. (JOS 10:27)
JOS 11:16 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 11:16 word 1
OET-LV: 16 And_ Yəhōshūˊa _he/it_took DOM all_of the_earth/land (the)_this the_hill_country and_DOM all_of the_Negeⱱ and_DOM all_of the_land_of (the)_Goshen and_DOM the_Shephelah and_DOM the_ˊArāⱱāh and_DOM the_hill_country_of Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_Shephelah. (JOS_11:16)
OET-RV: 16 Yehoshua conquered the whole region—the hill country and all the Negev, all of the Goshen region, the lowlands and the rift valley plains, the hill country of Yisrael and its lowlands (JOS 11:16)
JOS 11:19 לָקְחוּ (lāqəḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘taken’ OSHB JOS 11:19 word 15
OET-LV: 19 Not it_was a_city which it_made_peace to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) except the_Ḩiūī of_Giⱱˊōn the_inhabitants_of DOM (the)_everything they_took in_battle. (JOS_11:19)
OET-RV: 19 No city made peace with the Israelis except for the Hivites who lived in Gibeon—all the rest were taken in battle (JOS 11:19)
JOS 11:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 11:23 word 1
OET-LV: 23 And_ Yəhōshūˊa _he/it_took DOM all_of the_earth/land according_to_all that YHWH he_had_spoken to Mosheh and_he_gave_it Yəhōshūˊa to_an_inheritance to_Yisrāʼēl/(Israel) according_to_of_their_divisions to_their_of_tribes and_the_earth it_was_at_peace from_war. (JOS_11:23)
OET-RV: 23 Yehoshua captured the entire region, just as Yahweh had told Mosheh, and Yehoshua gave it as an inheritance to Yisrael, divided into portions according to their tribes, and then the region was peaceful. (JOS 11:23)
JOS 12:1 וַיִּרְשׁוּ (vayyirshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of’ OSHB JOS 12:1 word 8
OET-LV: 12 and_these are_the_kings_of the_earth/land whom they_defeated the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_took_possession_of DOM land_of_their on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) the_rising_of_towards of_the_sun from_the_wadi_of ʼArnōn to the_mountain_of Ḩermōn and_all the_ˊArāⱱāh eastward. (JOS_12:1)
OET-RV: 12 These are the kings in the region who the Israelis defeated on the eastern side of the Yordan river and took possession of their land from the Arnon riverbed in the south to Mt. Hermon in the north, including all of the eastern rift valley plains: (JOS 12:1)
JOS 19:47 וַיִּרְשׁוּ (vayyirshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of’ OSHB JOS 19:47 word 18
OET-LV: 47 And_ the_territory_of _he/it_went_out of_the_descendants_of of_Dān from_them and_ the_descendants_of _they_went_up of_Dān and_they_waged_war with Leshem and_they_captured it and_they_struck_down it to_the_mouth_of the_sword and_they_took_possession_of it and_they_lived in_it and_they_called (to)_Leshem Dān like/according_to_name of_Dān ancestor_of_their. (JOS_19:47)
OET-RV: 47 Dan’s border went out from them. Then Dan’s descendants battled against Leshem and captured it and slaughtered their inhabitants. So they took it over and settled in Leshem but they renamed it to ‘Dan’ after their ancestor. (JOS 19:47)
JOS 21:43 וַיִּרָשׁוּהָ (vayyirāshūhā) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_possession_of_it’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of, it’ OSHB JOS 21:43 word 11
OET-LV: 43 and_ YHWH _he/it_gave to_Yisrāʼēl/(Israel) DOM all_of the_earth/land which he_had_sworn to_give to_their_of_ancestors and_they_took_possession_of_it and_they_lived in_it. (JOS_21:43)
OET-RV: 43 Thus Yahweh gave the Israelis all the land that he’d promised their ancestors would be given and so the people moved into those regions and lived there. (JOS 21:43)
JOS 24:3 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 24:3 word 1
OET-LV: 3 And_I_took DOM ancestor_of_your(pl) DOM ʼAⱱrāhām from_the_other_side_of the_river and_I_led him in_all the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_I_increased DOM his/its_seed and_I_gave to_him/it DOM Yiʦḩāq/(Isaac). (JOS_24:3)
OET-RV: 3 Then I took your ancestor Abraham from beyond the river and brought him across all the land of Canaan, and I multiplied his descendants, including giving him Isaac. (JOS 24:3)
JOS 24:8 וַתִּירְשׁוּ (vattīrəshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession’ OSHB JOS 24:8 word 14
OET-LV: 8 And_I_brought you(pl) to the_land_of the_ʼAmorī who_was_dwelling on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) and_they_fought with_you(pl) and_I_gave them in_your_of_hand and_you(pl)_took_possession_of DOM land_of_their and_I_destroyed_them from_before_of_you(pl). (JOS_24:8)
OET-RV: 8 “After that, I brought you to the region of the Amorites who lived on the eastern side of the Yordan, and they battled against you all, but I gave you victory over them and I destroyed them from ahead of you and you all took over their land. (JOS 24:8)
JOS 24:26 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOS 24:26 word 9
OET-LV: 26 And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_wrote DOM the_words/messages the_these in_the_book_of the_law_of god and_he/it_took a_stone large and_he_set_it_up there under the_oak which was_at_the_sanctuary_of YHWH. (JOS_24:26)
OET-RV: 26 He wrote them in the book of God’s law. Then he took a large stone and set it up there beneath the oak tree that was by Yahweh’s sacred tent. (JOS 24:26)
JDG 1:19 וַיֹּרֶשׁ (vayyoresh) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession’ OSHB JDG 1:19 word 5
OET-LV: 19 And_he/it_was YHWH with Yəhūdāh and_it_took_possession_of DOM the_hill_country if/because not to_dispossess DOM the_inhabitants_of the_valley if/because chariotry_of iron to/for_them. (JDG_1:19)
OET-RV: 19 Yahweh helped Yehudah and they took possession of the hill country, although they weren’t able to conquer the people living down in the plains because they had iron on their chariots. (JDG 1:19)
JDG 1:27 הוֹרִישׁ (hōrīsh) Lemma=‘יָרַשׁ’ contextual word gloss=‘it_took_possession_of’ word gloss=‘drive_out’ OSHB JDG 1:27 word 2
OET-LV: 27 and_not Mənashsheh it_took_possession_of DOM Bēyt Shan and_DOM daughters_of_its and_DOM Taˊₐnāk and_DOM daughters_of_its and_DOM the_inhabitants_of of_Dōr and_DOM daughters_of_its and_DOM of_Yiⱱləˊām/(Ibleam) the_inhabitants_of and_DOM daughters_of_its and_DOM of_Məgiddōn the_inhabitants_of and_DOM daughters_of_its and_it_was_determined the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] to_dwell on_the_earth (the)_this. (JDG_1:27)
OET-RV: 27 However Menashsheh’s descendants didn’t drive out those living in Beyt-Shan, Taanak, Dor, Yibleam, or Meggidon, because the Canaanites were determined to keep living there. (JDG 1:27)
JDG 3:6 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 3:6 word 1
OET-LV: 6 And_they_took DOM daughters_of_their to/for_them to_wives and_DOM daughters_of_their they_gave to_their_of_sons and_they_served DOM gods_of_their. (JDG_3:6)
OET-RV: 6 They took their daughters as wives, and gave their own daughters to be married to their sons, and they worshipped their gods. (JDG 3:6)
JDG 3:13 וַיִּירְשׁוּ (vayyīrəshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of’ OSHB JDG 3:13 word 11
OET-LV: 13 And_he_gathered to_him/it DOM the_people_of ˊAmmōn and_ˊAmālēq and_he/it_went and_he_defeated DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_they_took_possession_of DOM the_city_of the_palm_trees. (JDG_3:13)
OET-RV: 13 King Eglon enlisted warriors from the Ammonites and the Amalekites, and they attacked Yisrael and captured Yericho, the city of palm trees, (JDG 3:13)
JDG 3:21 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 3:21 word 6
OET-LV: 21 And_ ʼĒhūd _he_stretched_out DOM the_hand_of his_left_hand_of_of and_he/it_took DOM the_drought//sword/knife from_under the_thigh_of his_right_side_of_of and_he_thrust_it in_his_of_belly. (JDG_3:21)
OET-RV: 21 and then Ehud reached with his left hand and pulled the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly. (JDG 3:21)
JDG 3:25 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 3:25 word 9
OET-LV: 25 And_they_writhed until were_ashamed and_there not_he was_opening the_doors_of the_roof_chamber and_they_took DOM the_key and_they_opened_them and_see/lo/see master(s)_of_their was_lying towards_land dead. (JDG_3:25)
OET-RV: 25 They waited until they became worried that he hadn’t opened the doors, so they got a key and opened them, only to find their master lying dead on the floor. (JDG 3:25)
JDG 4:21 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 4:21 word 1
OET-LV: 21 And_ Yāˊēl _she/it_took the_wife_of Ḩeⱱer DOM the_peg_of the_tent and_she_put DOM the_hammer in_her_of_hand and_she_went to_him/it in_secrecy and_she_drove DOM the_peg in_his_of_temple and_it_went_down on_the_earth and_he was_sleeping and_he_was_weary and_he/it_died. (JDG_4:21)
OET-RV: 21 Then Heber’s wife Yael got a hammer and a tent peg and crept in silently, driving the peg through his temple and pounding it into the ground,. He’d been tired and was sleeping soundly, and it killed him. (JDG 4:21)
JDG 5:19 לָקָחוּ (lāqāḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘got’ OSHB JDG 5:19 word 15
OET-LV: 19 kings They_came they_fought then the_kings_of they_fought of_Kənaˊan/(Canaan) at_Taˊₐnāk at the_waters_of Məgiddōn profit_of silver not they_took. (JDG_5:19)
OET-RV: ⇔ 19 Kings came and made war.
⇔ Then the Canaanite kings fought at Taanak,
⇔ at the Megiddo springs.
⇔ But they weren’t able to plunder any silver. (JDG 5:19)
JDG 6:27 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 6:27 word 1
OET-LV: 27 And_ Gidˊōn _he/it_took ten men of_his_of_servants and_he/it_made just_as he_had_spoken to_him/it YHWH and_he/it_was just_as he_feared DOM the_household_of his/its_father and_DOM the_men_of the_city from_acting by_day and_he/it_made night. (JDG_6:27)
OET-RV: 27 So Gideon took ten of his servants and did what Yahweh had instructed him to, but he did it at night because he was afraid to do it in the daytime—fearing the anger of his father’s household and the men of the city. (JDG 6:27)
JDG 7:8 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 7:8 word 1
OET-LV: 8 And_they_took DOM provision[s] the_people in_their_of_hand and_DOM trumpets_of_their and_DOM every_of (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) he_sent_away each to_his_of_tents and_on_three hundred(s) the_man he_kept_hold and_the_camp_of Midyān it_was to_him/it from_under in_valley. (JDG_7:8)
OET-RV: 8 Then the three-hundred warriors collected the food and ram’s horns from the others before Gideon sent the others back to their own homes.
¶ The Midian camp was below them down in the valley (JDG 7:8)
JDG 7:20 וַיַּחֲזִיקוּ (vayyaḩₐzīqū) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_hold’ morpheme glosses=‘and, held’ OSHB JDG 7:20 word 7
OET-LV: 20 And_they_gave_a_blast the_three_of the_companies on_trumpets and_they_broke the_jars and_they_took_hold in_the_hand_of their_left_of_of on_torches and_in_the_hand_of their_right_side_of_of the_trumpets to_give_a_blast and_they_called_out a_sword to/for_YHWH and_for_Gidˊōn. (JDG_7:20)
OET-RV: 20 Then all three units blew the trumpets and smashed their jars. They held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, and they shouted out, “A sword for Yahweh and for Gideon.” (JDG 7:20)
JDG 8:16 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 8:16 word 1
OET-LV: 16 And_he/it_took DOM the_elders_of the_city and_DOM the_thorns_of the_wilderness and_DOM the_briers and_he_taught (is)_in_them DOM the_men_of Şukkōt. (JDG_8:16)
OET-RV: 16 He took the city elders and had them punished with wilderness thorns and briers to teach them a lesson, (JDG 8:16)
JDG 8:21 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 8:21 word 18
OET-LV: 21 And_ Zeⱱaḩ _he/it_said and_Tsalmunnāˊ/(Zalmunna) arise you and_fall on_us if/because is_like_man strength_of_his and_ Gidˊōn _he/it_rose_up and_he_killed DOM Zeⱱaḩ and_DOM Tsalmunnāˊ and_he/it_took DOM the_ornaments which were_on_the_necks_of their_camels_of_of. (JDG_8:21)
OET-RV: 21 Then Zebah and Zalmunna said, “Come and kill us yourself—be a man and use your own strength.” So Gideon went over and killed Zebah and Zalmunna, and then he took the crescent-shaped ornaments that were on their camels’ necks. (JDG 8:21)
JDG 9:43 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 9:43 word 1
OET-LV: 43 And_he/it_took DOM the_people and_he_divided_them into_three companies and_he_lay_in_wait in_the_field and_he/it_saw and_see/lo/see the_people was_going_out from the_city and_he/it_rose_up on_them and_he_attacked_them. (JDG_9:43)
OET-RV: 43 So he took his men and split them into three units. Then he waited in ambush in the countryside. When he saw and wow, the people were going out of the city, then he attacked and killed them. (JDG 9:43)
JDG 9:48 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 9:48 word 10
OET-LV: 48 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_ascended the_mountain_of Tsalmōn/(Zalmon) he and_all the_people which with_him/it and_ ʼAⱱīmelek _he/it_took DOM the_axes in_his/its_hand and_he_cut_off a_branch_of wood(s) and_he_lifted_it_up and_he/it_assigned on shoulder_of_his and_he/it_said to the_people which with_him/it whatever you(pl)_have_seen I_have_done hurry do like_me. (JDG_9:48)
OET-RV: 48 So Abimelek and all the people with him, went up to Mt. Tsalmon. He took axes and cut a branch down from the trees, then lifted it onto his shoulder and said to the people who were with him, “What I just did, you all quickly do the same.” (JDG 9:48)
JDG 11:13 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘it_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB JDG 11:13 word 9
OET-LV: 13 And_ the_king_of _he/it_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to the_messengers_of Yiftāḩ if/because Yisrāʼēl/(Israel) it_took DOM land_of_my when_it_came_up from_Miʦrayim/(Egypt) from_the_ʼArnōn and_unto the_Yaboq/(Jabbok) and_unto the_Yardēn/(Jordan) and_now restore them in_peace. (JDG_11:13)
OET-RV: 13 The Ammonite king responded to Yiftah’s messengers, “Because the Israelis seized my land when they came out of Egypt. It went from the Arnon river up to the Yabbok river, and over to the Yordan river. Now return the land peaceably.” (JDG 11:13)
JDG 11:21 וַיִּירַשׁ (vayyīrash) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, occupied’ OSHB JDG 11:21 word 13
OET-LV: 21 And_ YHWH _he/it_gave the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM Sihon and_DOM all_of people_of_his in_the_hand_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_defeated_them and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_took_possession_of DOM all_of the_land_of the_ʼAmorī who_was_dwelling the_earth/land (the)_that. (JDG_11:21)
OET-RV: 21 Then Yisrael’s god, Yahweh, handed King Sihon and all his people over to Yisrael and we defeated them. Thus Yisrael took possession of all of the land of the Amorites inhabiting that region— (JDG 11:21)
JDG 11:22 וַיִּירְשׁוּ (vayyīrəshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, occupied’ OSHB JDG 11:22 word 1
OET-LV: 22 And_they_took_possession_of DOM all_of the_territory_of the_ʼAmorī from_the_ʼArnōn and_unto the_Yaboq/(Jabbok) and_from the_wilderness and_unto the_Yardēn/(Jordan). (JDG_11:22)
OET-RV: 22 everything within the Amorite territory from the Arnon river to the Yabbok, and from the wilderness as far as the Jordan. (JDG 11:22)
JDG 13:19 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 13:19 word 1
OET-LV: 19 and_ Mānōaḩ _he/it_took DOM the_kid_of the_goats and_DOM the_grain_offering and_he/it_ascended on the_rock to/for_YHWH and_he_was_acting_wonderfully for_doing and_Mānōaḩ and_his/its_woman/wife were_looking. (JDG_13:19)
OET-RV: 19 Then Manoah got their young goat and the other requirements for the offering, and he presented a sacrifice to Yahweh on the rock. Then an amazing thing happened while Manoah and his wife watched— (JDG 13:19)
JDG 14:11 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB JDG 14:11 word 4
OET-LV: 11 And_he/it_was just_as_they_saw him and_they_took thirty close_friends and_they_were with_him/it. (JDG_14:11)
OET-RV: 11 When they saw him, they brought thirty close friends to join him. (JDG 14:11)
JDG 14:19 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 14:19 word 11
OET-LV: 19 And_it_rushed on/upon/above_him/it the_spirit_of YHWH and_he/it_descended ʼAshqəlōn and_he_struck_down from_them thirty man and_he/it_took DOM spoil(s)_of_their and_he/it_gave the_changes to_those_who_told_of (of)_the_riddle anger_of_his and_it_glowed/burnt and_he/it_ascended the_house_of his_father_of_of. (JDG_14:19)
OET-RV: 19 Then Yahweh’s spirit rose up in him, and he went to Ashkelon and killed thirty men there. He took their possessions, and he gave the changes of clothes for the riddle. But he was very angry, so he went back to his parent’s home. (JDG 14:19)
JDG 15:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 15:4 word 7
OET-LV: 4 And_ Shimshvōn _he/it_went and_he_captured three hundred(s) foxes and_he/it_took torches and_he_turned tail to tail and_he/it_assigned a_torch one between the_two_of the_tails in_middle. (JDG_15:4)
OET-RV: 4 Then he went and captured three hundred foxes and tied them in pairs—tail to tail. He took torches, and tied one torch between the tails of each pair. (JDG 15:4)
JDG 15:15 וַיִּקָּחֶהָ (vayyiqqāḩehā) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_it’ morpheme glosses=‘and, took, it’ OSHB JDG 15:15 word 7
OET-LV: 15 And_he_found a_jawbone_of a_donkey fresh and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it and_he_struck_down with_it a_thousand man. (JDG_15:15)
OET-RV: 15 He saw a fresh donkey’s jawbone lying on the ground, and he reached out his hand and grabbed it, and he slaughtered a thousand Philistine men with it. (JDG 15:15)
JDG 16:3 וַיֶּאֱחֹז (vayyeʼₑḩoz) Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַז’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took_hold’ OSHB JDG 16:3 word 9
OET-LV: 3 and_ Shimshvōn _he_lay_down until the_middle_of the_night and_he/it_rose_up in_the_middle_of the_night and_he_took_hold on_the_doors_of the_gate_of the_city and_on_the_two_of the_doorposts and_he_pulled_them_up with the_bar and_he/it_assigned on shoulders_of_his and_he_carried_them_up to the_top_of the_mountain which is_on the_face_of Ḩeⱱrōn. (JDG_16:3)
OET-RV: 3 Samson stayed with her until the middle of the night, then he got up. He picked up both the gates including the cross-bar and their posts, and hoisted them up onto his shoulders, and he carried them up to the top of the hill which is in front of Hebron. (JDG 16:3)
JDG 16:12 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 16:12 word 1
OET-LV: 12 And_ Dilīlāh _she/it_took ropes new and_she_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn/(Samson) and_the_ambusher was_sitting in_chamber and_he_tore_them_apart from_under arms_of_his like_thread. (JDG_16:12)
OET-RV: 12 So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread. (JDG 16:12)
JDG 17:2 לְקַחְתִּיו (ləqaḩtīv) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, took_it’ morpheme glosses=‘took, it’ OSHB JDG 17:2 word 18
OET-LV: 2 And_he/it_said to_his_of_mother one_thousand and_one_hundred the_silver which it_was_taken to/for_you(fs) and_you you_uttered_a_curse and_also you_said in_my_of_ears here the_silver is_with_me I I_took_it his/its_mother and_she/it_said son_of_my be_blessed to/for_YHWH. (JDG_17:2)
OET-RV: 2 who admitted to his mother, “Those eleven hundred silver coins that were taken from you—when you made a curse, and even said it when I was listening, well listen, I’ve got it all—I took it myself.”
¶ His mother said, “May Yahweh bless you, my son.” (JDG 17:2)
JDG 17:4 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 17:4 word 5
OET-LV: 4 And_he_brought_back DOM the_silver to_his_of_mother his/its_mother and_she/it_took two_hundred silver and_she_gave_it to_silversmith and_he_made_it a_carved_image and_a_molten_image and_he/it_was in_house_of Mīkāhū. (JDG_17:4)
OET-RV: 4 So after the money had been returned, his mother gave two hundred silver coins to a silversmith. He made a carved figure and one cast from a mould, and they were placed in Micah’s house. (JDG 17:4)
JDG 18:17 לָקְחוּ (lāqəḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘took’ OSHB JDG 18:17 word 10
OET-LV: 17 And_they_went_up the_five_of the_men who_had_gone to_spy_out DOM the_earth/land they_went (to)_there they_took DOM the_carved_image and_DOM the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_molten_image and_the_priest was_standing the_entrance_of the_gate and_six hundred(s) the_man (the)_girded the_weapons_of (the)_war. (JDG_18:17)
OET-RV: 17 The five men who’d gone to scout out the land went in around the back. They took the carved image, the priest’s gear, the family idols, and the cast image, while the priest was standing at the entrance of the gate along with the six hundred armed men. (JDG 18:17)
JDG 18:18 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 18:18 word 5
OET-LV: 18 And_these they_went the_house_of Mīkāh and_they_took DOM the_carved_image_of the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_molten_image and_he/it_said to_them the_priest/officer what are_you(pl) doing. (JDG_18:18)
OET-RV: 18 When the priest saw them bringing out all the religious objects, he demanded, “What’s going on?” (JDG 18:18)
JDG 18:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 18:20 word 4
OET-LV: 20 And_ the_heart_of _it_was_good the_priest/officer and_he/it_took DOM the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_carved_image and_he_went in_the_midst_of the_people. (JDG_18:20)
OET-RV: 20 The priest liked that idea, so he went along with them—taking the priestly gear and the household idols, and the carved image. (JDG 18:20)
JDG 18:27 לָקְחוּ (lāqəḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘took’ OSHB JDG 18:27 word 2
OET-LV: 27 And_they they_took DOM that_which he_had_made Mīkāh and_DOM the_priest/officer who he_belonged to_him/it and_they_came to Layish to a_people at_peace and_secure and_they_struck_down them to_the_mouth_of the_sword and_DOM the_city they_burnt with_fire. (JDG_18:27)
OET-RV: 27 taking with them the things that Micah had made, as well as his priest. They came to Layish where the unsuspecting people were living peaceably, and they slaughtered them with their swords and burnt down the city. (JDG 18:27)
JDG 19:1 וַיִּקַּֽח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 19:1 word 14
OET-LV: 19 and_he/it_was in_the_days the_those and_a_king there_was_not in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was a_man a_Lēviyyiy sojourning in_the_the_remotest_parts_of the_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_took to_him/it a_woman a_concubine from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah). (JDG_19:1)
OET-RV: 19 In those days when there was no king over Yisrael, there was a Levite man who was staying in the remotest parts of the hill country of Efrayim. He took a slave-wife for himself from Bethlehem in Yehudah. (JDG 19:1)
JDG 19:4 וַיֶּחֱזַק (vayyeḩₑzaq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, made_~_stay’ OSHB JDG 19:4 word 1
OET-LV: 4 And_he_took_hold in/on/over_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it three_of days and_they_ate and_they_drank and_they_spent_the_night there. (JDG_19:4)
OET-RV: 4 His father-in-law (her father) insisted on offering hospitality, so they ate and drank, and he stayed the night, and ended up staying for three days. (JDG 19:4)
JDG 19:25 וַיַּחֲזֵק (vayyaḩₐzēq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, seized’ OSHB JDG 19:25 word 6
OET-LV: 25 And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_he_took_hold the_man on_his_of_concubine and_he_brought_her_out to_them (the)_outside and_they_knew her and_they_abused (in)_her all_of the_night until the_morning and_they_let_her_go just_as_came_up the_dawn. (JDG_19:25)
OET-RV: 25 But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn. (JDG 19:25)
JDG 19:28 וַיִּקָּחֶהָ (vayyiqqāḩehā) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_her’ morpheme glosses=‘and, put, her’ OSHB JDG 19:28 word 7
OET-LV: 28 And_he/it_said to_her/it get_up and_let_us_go and_there_was_not one_who_answered and_he_took_her on the_donkey and_he/it_rose_up the_man and_he/it_went to_his_of_place. (JDG_19:28)
OET-RV: 28 “Get up,” he told her. “Let’s go.” But she didn’t answer, so he put her on his donkey and headed home. (JDG 19:28)
JDG 19:29 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 19:29 word 4
OET-LV: 29 And_he_came to house_of_his and_he/it_took DOM the_knife and_he_took_hold on_his_of_concubine and_he_cut_her_in_pieces to_her_of_bones into_two_plus ten pieces and_he_sent_her_out in_all_of the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel). (JDG_19:29)
OET-RV: 29 When he arrived, he got a knife and hacked his wife’s body into twelve pieces (including the bones), and he sent them to various places spread across all of Yisrael’s territory. (JDG 19:29)
JDG 19:29 וַיַּחֲזֵק (vayyaḩₐzēq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, grasping’ OSHB JDG 19:29 word 7
OET-LV: 29 And_he_came to house_of_his and_he/it_took DOM the_knife and_he_took_hold on_his_of_concubine and_he_cut_her_in_pieces to_her_of_bones into_two_plus ten pieces and_he_sent_her_out in_all_of the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel). (JDG_19:29)
OET-RV: 29 When he arrived, he got a knife and hacked his wife’s body into twelve pieces (including the bones), and he sent them to various places spread across all of Yisrael’s territory. (JDG 19:29)
JDG 20:6 וָאֹחֵז (vāʼoḩēz) Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַז’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JDG 20:6 word 1
OET-LV: 6 And_I_took_hold on_my_of_concubine and_I_cut_her_in_pieces and_I_sent_her_off in_all the_land_of the_inheritance_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because they_have_done wickedness and_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel). (JDG_20:6)
OET-RV: 6 I took my slave-wife’s body back home and cut her in pieces, and I sent them out into every section of the territory that God gave Yisrael, because they’ve committed a heinous crime, and a disgrace to Yisrael. (JDG 20:6)
JDG 21:22 לָקַחְנוּ (lāqaḩnū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘we_took’ word gloss=‘capture’ OSHB JDG 21:22 word 15
OET-LV: 22 And_it_was if/because fathers_of_their they_will_come or brothers_of_their to_make_a_complaint to_us and_we_will_say to_them show_favour_for_us_to them if/because not we_took each_man his/its_wife/woman in_battle if/because not you(pl) you(pl)_gave_them to/for_them about_time you(pl)_will_be_guilty. (JDG_21:22)
OET-RV: 22 When their fathers or brothers complain to us, we’ll tell them, “Let them have them since we didn’t find you for them. And you all won’t be guilty of giving them to the Benyamites because they stole them. (JDG 21:22)
RUTH 1:4 וַיִּשְׂאוּ (vayyisʼū) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB RUTH 1:4 word 1
OET-LV: 4 And_they_took to/for_them wives Mōʼāⱱite the_name_of the_one(f) was_Orpah and_name_of the_second(fs) was_Rūt and_they_lived there about_ten years. (RUT_1:4)
OET-RV: 4 Eventually they married women from there in Moab—Orpah and Ruth. But after Naomi and her sons had lived in Moab for about then years, (RUT 1:4)
RUTH 3:15 וַתֹּאחֶז (vattoʼḩez) Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַז’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took_hold’ morpheme glosses=‘and, held’ OSHB RUTH 3:15 word 8
OET-LV: 15 And_he/it_said give the_shawl which is_on_you and_take_hold on_it and_she_took_hold on_it and_he_measured_out six barley(s) and_he_put_it on/upon_it(f) and_he_came the_city. (RUT_3:15)
OET-RV: 15 Then Boaz said, “Bring your cloak here and hold it out.” So she held it while he poured a generous amount of barley into it, and lifted it onto her shoulder. Then he or she went into the town. (RUT 3:15)
RUTH 4:2 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB RUTH 4:2 word 1
OET-LV: 2 And_he/it_took ten men of_the_elders_of the_city and_he/it_said sit here and_they_sat_down. (RUT_4:2)
OET-RV: 2 Then Boaz called over ten of the older, well-respected men from the town and asked them to sit and witness their discussion, so they sat down with them. (RUT 4:2)
RUTH 4:13 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB RUTH 4:13 word 1
OET-LV: 13 And_ Boˊaz _he/it_took DOM Rūt and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman and_he_went to_her/it and_ YHWH _he/it_gave to/for_her/it conception and_she/it_gave_birth a_son. (RUT_4:13)
OET-RV: 13 So Boaz married Ruth, and when he slept with her, Yahweh enabled her to become pregnant and she gave birth to a son. (RUT 4:13)
RUTH 4:16 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB RUTH 4:16 word 1
OET-LV: 16 And_ Nāˊₒmī _she/it_took DOM the_child and_she_placed_him on_her_of_bosom and_it_became to_him/it (into)_a_nurse. (RUT_4:16)
OET-RV: 16 Then Naomi picked up the baby and held him closely and became like second mother to him. (RUT 4:16)
1 SAM 1:24 וַתְּבִאֵהוּ (vattəⱱiʼēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, she, took_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 1 SAM 1:24 word 12
OET-LV: 24 And_she_brought_him_up with_her/it just_as she_had_weaned_him with_young_bulls three and_an_ʼēyfāh one flour and_a_jar_of wine and_she_took_him the_house_of YHWH Shiloh and_the_lad was_a_lad. (SA1_1:24)
OET-RV: 24 The next year, after she’d weaned him, she took the young boy with them, along with three bulls, a sack of flour, and a container of wine. Then she brought him to Yahweh’s tent in Shiloh, (SA1 1:24)
1 SAM 2:14 יִקַּח (yiqqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘take’ OSHB 1 SAM 2:14 word 13
OET-LV: 14 And_he_thrust_it in_pot or in_pot or in_caldron or in_pot all that it_brought_up the_fork he_took the_priest/officer in/on/over_him/it thus they_did to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went there in_Shiloh. (SA1_2:14)
OET-RV: 14 and stick it into the pot or pan. The priest would then claim whatever the fork brought up. That’s what they did to all the Israelis who came to Shiloh to offer sacrifices. (SA1 2:14)
1 SAM 5:1 לָקְחוּ (lāqəḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘captured’ OSHB 1 SAM 5:1 word 2
OET-LV: 5 and_the_Fəlishtiy they_took DOM the_box_of the_ʼElohīm and_they_brought_it from ezer to_ʼAshdōd. (SA1_5:1)
OET-RV: 5 Now the Philistines had taken the sacred chest, and they took it from Eben-Ezer to Ashdod (SA1 5:1)
1 SAM 5:2 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 5:2 word 1
OET-LV: 2 And_ the_Fəlishtiy _they_took DOM the_box_of the_ʼElohīm and_they_brought DOM_him/it the_house_of Dāgōn and_they_placed DOM_him/it beside Dāgōn. (SA1_5:2)
OET-RV: 2 where they carried it into the temple of their god Dagon and placed it beside a statue of Dagon. (SA1 5:2)
1 SAM 5:3 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 5:3 word 12
OET-LV: 3 And_ the_ʼAshdōdites _they_rose_early from_the_next_day and_see/lo/see Dāgōn was_lying to_its_of_face towards_land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH and_they_took DOM Dāgōn and_they_returned DOM_him/it to_its_of_place. (SA1_5:3)
OET-RV: 3 Early the next day when the Ashdodites got up, to their horror Dagon had fallen to the ground on its face in front of Yahweh’s box. So they stood it up and returned it to its place. (SA1 5:3)
1 SAM 6:10 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 6:10 word 4
OET-LV: 10 And_they_made the_men thus and_they_took two_of cows nursing and_they_harnessed_them on_cart and_DOM ones_of_their_young they_shut_up in_house. (SA1_6:10)
OET-RV: 10 So they followed those instructions: they took two cows that had been feeding calves and hitched them to the new cart, but they shut their calves away in the stall. (SA1 6:10)
1 SAM 7:1 וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_up’ morpheme glosses=‘and, took_up’ OSHB 1 SAM 7:1 word 5
OET-LV: 7 And_ the_people_of _they_came of Qiryat and_they_took_up DOM the_box_of YHWH and_they_brought DOM_him/it to the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ on_hill and_DOM ʼElˊāzār his/its_son they_consecrated to_guard/protect DOM the_box_of YHWH. (SA1_7:1)
OET-RV: 7 So the men from Kiriat-Yearim came and lifted up Yahweh’s box and brought it into Abinadab’s house on the hill. They consecrated his son Eleazar to take care of it. (SA1 7:1)
1 SAM 7:9 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 7:9 word 1
OET-LV: 9 And_ Shəmūʼēl _he/it_took a_lamb_of milk one and_he a_burnt_offering a_whole_offering to/for_YHWH and_ Shəmūʼēl _he_cried_out to YHWH for Yisrāʼēl/(Israel) and_he_answered_him YHWH. (SA1_7:9)
OET-RV: 9 So Shemuel got a young lamb and offered it up—a whole burnt up offering to Yahweh. And he cried out to Yahweh for Yisrael, and Yahweh answered him. (SA1 7:9)
1 SAM 7:12 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 7:12 word 1
OET-LV: 12 And_ Shəmūʼēl _he/it_took a_stone one and_he/it_assigned between (the)_Miʦpāh and_between (the)_Shēn and_he/it_called DOM his/its_name Eben- ezer and_he_said until now he_has_helped_us YHWH. (SA1_7:12)
OET-RV: 12 Shemuel took a single rock and stood it between Mitspah and Shen. He named it ‘Eben-Ezer’ (which means ‘stone of help’), saying, “Yahweh helped us all the way up to here.” (SA1 7:12)
1 SAM 8:3 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 8:3 word 8
OET-LV: 3 And_not sons_of_his they_walked in_his_of_ways and_they_turned_aside after (the)_unjust_gain and_they_took a_bribe and_they_turned_aside justice. (SA1_8:3)
OET-RV: 3 However, they didn’t take after time, but rather chased dishonest gain—accepting bribes and perverting justice. (SA1 8:3)
1 SAM 9:22 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 9:22 word 1
OET-LV: 22 and_ Shəmūʼēl/(Samuel) _he/it_took DOM Shāʼūl and_DOM servant_of_his and_he/it_brought_them room_to_the and_he/it_gave to/for_them a_place at_the_head_of those_who_were_invited and_they were_about_thirty man. (SA1_9:22)
OET-RV: 22 Then Shemuel took Sha’ul and his servant to the room where the meal had been prepared, and he gave them a place at the head of table—even above the invited guests. (There were about thirty men.) (SA1 9:22)
1 SAM 10:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 10:1 word 1
OET-LV: 10 and_ Shəmūʼēl _he/it_took DOM the_flask_of (the)_oil and_he_poured_it on his/its_head and_he_kissed_him and_he/it_said am_not (cmp) he_has_anointed_you YHWH over inheritance_of_his to_ruler. (SA1_10:1)
OET-RV: 10 Then Shemuel took a flask of oil, and poured it on Sha’ul’s head and kissed him, and told him, “It’s Yahweh who has anointed you to be ruler over his chosen people. (SA1 10:1)
1 SAM 10:23 וַיִּקָּחֻהוּ (vayyiqqāḩuhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_him’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB 1 SAM 10:23 word 2
OET-LV: 23 And_they_ran and_they_took_him from_there and_he_presented_himself in_the_middle the_people and_he_was_tall from_all the_people from_his_of_shoulder and_(to)_upwards. (SA1_10:23)
OET-RV: 23 So they ran and got him from there, and when he took his place among the people, he was head and shoulders taller than anyone else. (SA1 10:23)
1 SAM 11:7 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 11:7 word 1
OET-LV: 7 And_he/it_took a_pair_of ox[en] and_he_cut_it_in_pieces and_he_sent_them in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) by_the_hand_of the_messengers to_say one_who not_he is_coming_out after Shāʼūl and_after Shəmūʼēl/(Samuel) thus it_will_be_done to_his_of_ox[en] and_ the_dread_of _it_fell of_YHWH on the_people and_they_went_out like_a_man one. (SA1_11:7)
OET-RV: 7 Then he took a pair of cattle and chopped them into pieces, and sent messengers to take them throughout Yisrael and announce, “This is what will be done to the cattle of anyone who doesn’t join Sha’ul and Shemuel in battle.”
¶ Then Yahweh caused the people to be afraid of him, and they united together. (SA1 11:7)
1 SAM 14:32 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 14:32 word 5
OET-LV: 32 And_it_rushed the_people to wwww and_they_took sheep and_cattle and_the_sons the_herd and_they_slaughtered_them ground_to_the and_it_ate_them the_people with the_blood. (SA1_14:32)
OET-RV: 32 They rushed greedily at the plunder, grabbing sheep, cattle, and calves which they slaughtered right there and ate with the blood still in them. (SA1 14:32)
1 SAM 15:21 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 15:21 word 1
OET-LV: 21 And_he/it_took the_people from_the_plunder sheep and_cattle the_choicest_of the_object[s]_for_destruction to_sacrifice_them to/for_YHWH god_of_your in_Gilgāl. (SA1_15:21)
OET-RV: 21 Yes, the people kept some of the best sheep and cattle to sacrifice to your god Yahweh here at Gilgal.” (SA1 15:21)
1 SAM 15:27 וַיַּחֲזֵק (vayyaḩₐzēq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, caught_hold’ OSHB 1 SAM 15:27 word 4
OET-LV: 27 and_ Shəmūʼēl _he_turned_round to_go and_he_took_hold on_the_skirt_of his_robe_of_of and_it_tore. (SA1_15:27)
OET-RV: 27 As Shemuel turned around to go, Sha’ul grabbed the edge of his robe and it tore. (SA1 15:27)
1 SAM 16:13 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 16:13 word 1
OET-LV: 13 And_ Shəmūʼēl _he/it_took DOM the_horn_of (the)_oil and_he_anointed DOM_him/it in_the_midst_of his_brothers_of_of and_ the_spirit_of _it_rushed of_YHWH to Dāvid from_the_day (the)_that and_onwards and_ Shəmūʼēl _he/it_rose_up and_he/it_went to_(the)_Rāmāh. (SA1_16:13)
OET-RV: 13 So Shemuel took the horn full of olive oil and anointed him right there with his brothers, and Yahweh’s spirit rushed onto David from that day onwards. Then Shemuel left and went home to Ramah. (SA1 16:13)
1 SAM 16:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 16:20 word 1
OET-LV: 20 And_ Yishay _he/it_took a_donkey bread and_a_skin-bottle_of wine and_a_kid_of goats one and_he_sent_them by_the_hand_of Dāvid his/its_son to Shāʼūl/(Saul). (SA1_16:20)
OET-RV: 20 So Yishay loaded a donkey with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them to King Sha’ul with his son David. (SA1 16:20)
1 SAM 17:16 וַיִּתְיַצֵּב (vayyityaʦʦēⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘יָצַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_his_stand’ morpheme glosses=‘and, took_~_stand’ OSHB 1 SAM 17:16 word 5
OET-LV: 16 And_he_drew_near the_Philistine rising_early and_doing_in_the_evening and_he_took_his_stand forty day[s]. (SA1_17:16)
OET-RV: 16 For forty days, the Philistine champion came out and presented himself in the early morning and again in the evening. (SA1 17:16)
1 SAM 17:35 וְהֶחֱזַקְתִּי (vəheḩₑzaqtī) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took_hold’ morpheme glosses=‘and, grab’ OSHB 1 SAM 17:35 word 8
OET-LV: 35 And_I_went_out after_it and_I_struck_it and_I_rescued_it from_its_of_mouth and_he/it_rose_up on_me and_I_took_hold on_its_of_beard and_I_struck_it and_I_killed_it. (SA1_17:35)
OET-RV: 35 and I would go after it and beat it and rescue the sheep from its mouth. If it went to attack me, then I’d grasp it by the jaw and beat it and kill it. (SA1 17:35)
1 SAM 17:40 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 17:40 word 1
OET-LV: 40 And_he/it_took staff_of_his in_his/its_hand and_he_chose to_him/it five smooth_ones_of stones from the_wadi and_he/it_assigned DOM_them in_the_bag_of (the)_shepherds which to_him/it and_in_pouch and_his_of_sling was_in_his_of_hand and_he_drew_near to the_Philistine. (SA1_17:40)
OET-RV: 40 Then he picked up his staff, and selected five smooth stones from the riverbed. He placed them in the pouch of his shepherd’s bag, and picked up his sling and headed towards the Philistine champion. (SA1 17:40)
1 SAM 17:49 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 17:49 word 7
OET-LV: 49 And_ Dāvid _he_stretched_out DOM his/its_hand into the_bag and_he/it_took from_there a_stone and_he_slung_it and_he_struck DOM the_Philistine to forehead_of_his and_it_sank the_stone in_his_of_forehead and_he_fell on his/its_faces/face ground_to_the. (SA1_17:49)
OET-RV: 49 He slipped his hand into his bag and took out a single stone and slung it towards the Philistine—striking him on the forehead. The stone sank into his forehead and he collapsed forwards onto the ground, (SA1 17:49)
1 SAM 17:51 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 17:51 word 6
OET-LV: 51 And_ Dāvid _he_ran and_he_stood to the_Philistine and_he/it_took DOM sword_of_his and_he_drew_it_out from_its_of_sheath and_he_killed_him and_he_cut_off with_it DOM his/its_head and_they_saw the_Fəlishtiy if/because_that he_had_died their_mighty_of_man and_they_fled. (SA1_17:51)
OET-RV: 51 David ran and stood over the Philistine—drawing Goliat’s sword out of its sheath to kill him and cut off his head.
¶ When the Philistines saw that their powerful champion was dead, they fled (SA1 17:51)
1 SAM 17:54 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 17:54 word 1
OET-LV: 54 And_ Dāvid _he/it_took DOM the_head_of the_Philistine and_he_brought_it Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM weapons_of_his he_put in_his_own_of_tent. (SA1_17:54)
OET-RV: 54 David put Goliat’s equipment into his own tent, then he carried his head to Jerusalem. (SA1 17:54)
1 SAM 17:57 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 17:57 word 6
OET-LV: 57 and_just_as_returned Dāvid from_when_struck_down DOM the_Philistine and_he/it_took DOM_him/it ʼAⱱnēr and_he_brought_him to_(the)_face_of/in_front_of/before Shāʼūl and_the_head_of the_Philistine in_his/its_hand. (SA1_17:57)
OET-RV: 57 Then when David had returned from killing the Philistine, Abner brought him to stand in front of Sha’ul, and he was holding Goliat’s head. (SA1 17:57)
1 SAM 18:2 וַיִּקָּחֵהוּ (vayyiqqāḩēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_him’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB 1 SAM 18:2 word 1
OET-LV: 2 And_he_took_him Shāʼūl in_the_day (the)_that and_not he_permitted_him to_return the_house_of his/its_father. (SA1_18:2)
OET-RV: 2 From that day, Sha’ul kept David with him, and wouldn’t allow him to return home. (SA1 18:2)
1 SAM 19:13 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 19:13 word 1
OET-LV: 13 And_ Mīkāl _she/it_took DOM the_teraphim and_she_put_it into the_bed and_DOM (the)_quilt_of (the)_goat_hair(s) she_put of_its_head_of_the_place and_she_covered_it with_garment. (SA1_19:13)
OET-RV: 13 Then she took a household idol and put it in the bed, putting a goats’ hair quilt where the head should be and covering it with the bed-clothes. (SA1 19:13)
1 SAM 21:9 לָקַחְתִּי (lāqaḩtī) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘I_took’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 SAM 21:9 word 18
OET-LV: 9 and_ Dāvid _he/it_said to_ʼAḩīmelek and_not there_is here under hand_of_your a_spear or a_sword if/because both sword_of_my and_also weapons_of_my not I_took in_my_of_hand if/because it_was the_matter_of the_king urgent. (SA1_21:9)
OET-RV: 9 “I’ve only got Goliat’s sword,” replied the priest. “From the Philistine who you killed in the Elah valley. Look, it’s wrapped in the cloak behind the sacred apron. If you want to take it for yourself, take it, because there’s no other sword around here.”
¶ “Yes, there’s no other sword like it,” said David. “Get it for me.” (SA1 21:9)
1 SAM 24:3 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 24:3 word 1
OET-LV: 3 and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_took three_of thousand(s) man chosen from_all Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went to_seek DOM Dāvid and_his_of_men on the_face_of the_rocks_of the_mountain_goats. (SA1_24:3)
OET-RV: 3 On the way, as they reached the sheep yards, Sha’ul went into a cave to relieve himself, but David and his men were hiding there further inside the cave. (SA1 24:3)
1 SAM 25:18 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 25:18 word 3
OET-LV: 18 And_ ʼAⱱīgayil _she_made_haste and_she/it_took two_hundred bread[s] and_two jars_of wine and_five sheep prepared and_five seahs roasted_grain and_a_hundred bunches_of_raisins and_two_hundreds fig_cakes and_she_put_them on the_donkeys. (SA1_25:18)
OET-RV: 18 So Abigail quickly collected two hundred loaves of bread, two skins of wine, five butchered sheep, a large basket of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred cakes of figs. She loaded it all on donkeys (SA1 25:18)
1 SAM 25:35 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, received’ OSHB 1 SAM 25:35 word 1
OET-LV: 35 And_ Dāvid _he/it_took from_her_of_hand DOM that_which she_had_brought to_him/it and_to_her he_said go_up to_peace to_your_of_house see I_have_listened to_your_of_voice and_I_have_lifted_up face_of_your. (SA1_25:35)
OET-RV: 35 Then David accepted the gifts that she had brought for him, and said, “Go back to your house in peace. See, I’ve listened to what you said and granted your request.” (SA1 25:35)
1 SAM 26:12 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 26:12 word 1
OET-LV: 12 And_ Dāvid _he/it_took DOM the_spear and_DOM the_jug_of the_waters the_place_of_the_head_of Shāʼūl/(Saul) and_they_went to/for_them and_there_was_not one_who_saw and_there_was_not one_who_knew and_there_was_not one_who_awoke if/because of_them_of_all were_sleeping if/because (the)_deep_sleep_of YHWH it_had_fallen on_them. (SA1_26:12)
OET-RV: 12 So David took the spear and water jug that were near Sha’ul’s head and then got out of there. No one saw them, and no one woke up or realised, because Yahweh had caused them all to fall into a deep sleep. (SA1 26:12)
1 SAM 28:24 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 28:24 word 7
OET-LV: 24 And_belonged_to_woman a_calf_of the_stall in_house and_she_made_haste and_she_slaughtered_it and_she/it_took flour and_she_kneaded_it and_she_baked_it unleavened_bread(s). (SA1_28:24)
OET-RV: 24 Now the woman had a calf in a stall at the house, and she quickly slaughtered it, She took flour and kneaded it and baked flat bread. (SA1 28:24)
1 SAM 30:11 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 30:11 word 5
OET-LV: 11 And_they_found a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) in_the_field and_they_took DOM_him/it to Dāvid and_they_gave to_him/it bread and_he_ate and_they_gave_him_to_drink water. (SA1_30:11)
OET-RV: 11 They found an Egyptian man in the countryside and took him to David. They gave him water to drink and bread to eat, (SA1 30:11)
1 SAM 30:16 וַיֹּרִדֵהוּ (vayyoridēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_him_down’ morpheme glosses=‘and, taken_~_down, him’ OSHB 1 SAM 30:16 word 1
OET-LV: 16 And_he_took_him_down and_see/lo/see they_were_spread_out over the_surface_of all_of the_earth/land eating and_drinking and_celebrating in_all_of the_plunder (the)_great which they_had_taken from_the_land_of the_Fəlishtiy and_from_the_land_of Yəhūdāh. (SA1_30:16)
OET-RV: 16 So he took David down to the plain, and sure enough, there were the Amalekites spread out, eating and drinking and celebrating because of all the plunder that they had taken from the Philistine and Yehudah regions. (SA1 30:16)
1 SAM 30:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 30:20 word 1
OET-LV: 20 And_ Dāvid _he/it_took DOM all_of the_sheep and_the_cattle they_drove_them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_livestock (the)_that and_they_said this is_the_booty_of Dāvid. (SA1_30:20)
OET-RV: 20 David took all the flocks and herds and they drove them in front of the other livestock, saying, “This is David’s spoil.” (SA1 30:20)
1 SAM 31:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 31:4 word 23
OET-LV: 4 And_ Shāʼūl _he/it_said his_armour(s)_of_of to_the_bearer_of draw sword_of_your and_pierce_me_through with_it lest they_should_come the_uncircumcised_men the_these and_they_will_pierce_me_through and_they_will_deal_wantonly with_me and_not he_was_willing his_armour(s)_of_of the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_he_fell on_it. (SA1_31:4)
OET-RV: 4 He said to the man carrying his equipment, “Draw out your sword and pierce me through with it, lest these uncircumcised Philistines come and pierce me through then torture me as I’m dying.” But the man who carried his equipment was very scared and wouldn’t do it, so Sha’ul took his sword and fell on it. (SA1 31:4)
1 SAM 31:12 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 31:12 word 8
OET-LV: 12 And_ every_of _they_arose man_of strength and_they_went all_of the_night and_they_took DOM the_corpse_of Shāʼūl and_DOM the_corpses_of his_sons_of_of from_the_wall_of Bēyt Shan and_they_came to_Yāⱱēsh and_they_burnt DOM_them there. (SA1_31:12)
OET-RV: 12 all their warriors walked all night to take Sha’ul’s body and those of his sons, off the wall at Beyt-Shan. They took them back to Yabesh and burnt them there. (SA1 31:12)
1 SAM 31:13 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 SAM 31:13 word 1
OET-LV: 13 And_they_took DOM bones_of_their and_they_buried_them under the_tamarisk_tree in_Yāⱱēsh and_they_fasted seven_of days. (SA1_31:13)
OET-RV: 13 Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Yabesh, and fasted for seven days. (SA1 31:13)
2 SAM 1:10 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 1:10 word 11
OET-LV: 10 And_I_stood on/upon/above_him/it and_I_killed_him if/because I_knew if/because_that not he_will_live after he_had_fallen and_I_took the_crown which was_on his/its_head and_an_armlet which was_on arm_of_his and_I_brought_them to my_master here. (SA2_1:10)
OET-RV: 10 So I stood over him and killed him, because I knew that with those wounds, he wouldn’t live. Then I took the crown off his head and the bracelet on his arm, and I brought them here to you, my master.” (SA2 1:10)
2 SAM 1:11 וַיַּחֲזֵק (vayyaḩₐzēq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took_hold’ OSHB 2 SAM 1:11 word 1
OET-LV: 11 And_he_took_hold Dāvid on_his_of_garments and_he_tore_them and_also all_of the_men who with_him/it. (SA2_1:11)
OET-RV: 11 Then David pulled at his clothes with his hands and tore them, and all the men with him did the same, (SA2 1:11)
2 SAM 2:16 וַֽיַּחֲזִקוּ (vayyaḩₐziqū) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_hold’ morpheme glosses=‘and, grabbed’ OSHB 2 SAM 2:16 word 1
OET-LV: 16 And_they_took_hold each on_the_head_of his/its_neighbour and_his_of_sword was_in_the_side_of his/its_neighbour and_they_fell together and_he/it_called (to)_place (the)_that Helkath Hazzurim which is_in_Giⱱˊōn. (SA2_2:16)
OET-RV: 16 Each of them grabbed his opponent’s head and then thrust his sword into his side, so they both fell down dead together. So that place in Gibeon was named ‘Helkat-Hatsurim’ (meaning ‘Field of Daggers’). (SA2 2:16)
2 SAM 3:15 וַיִּקָּחֶהָ (vayyiqqāḩehā) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_her’ morpheme glosses=‘and, took, her’ OSHB 2 SAM 3:15 word 4
OET-LV: 15 And_ Ish- _he_sent bshet and_he_took_her from_with a_husband from_with Palţīʼēl/(Paltiel) the_son_of Layish. (SA2_3:15)
OET-RV: 15 So Iysh-Boshet had her taken from her husband (Laish’s son Paltiel), (SA2 3:15)
2 SAM 4:7 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 4:7 word 14
OET-LV: 7 And_they_came the_house and_he was_lying on bed_of_his in_the_chamber_of his_lying_down_of_of and_they_struck_him and_they_killed_him and_they_removed DOM his/its_head and_they_took DOM his/its_head and_they_went the_way_of the_ˊArāⱱāh all_of the_night. (SA2_4:7)
OET-RV: 6-7 6-7They entered the middle of the house as if getting wheat, then entered the inner room where @Iysh-Boshet was on the bed. They struck him in the body, killing him, then they cut off his head. Then Rekav and Baanah took the head and escaped, and walked all night through the Arabah. (SA2 4:7)
2 SAM 4:10 וָאֹחֲזָה (vāʼoḩₐzāh) Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַז’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘and, I, took_hold’ morpheme glosses=‘and, seized, ’ OSHB 2 SAM 4:10 word 12
OET-LV: 10 If/because the_one_who_told to_me to_say here he_has_died Shāʼūl and_he he_was like_one_bearing_news in_his_own_of_eyes and_I_took_hold in_him/it and_I_killed_him in_Tsiqlag/(Ziklag) that I_gave to_him/it news. (SA2_4:10)
OET-RV: 10 when the messenger came to Tsiklag thinking he was bringing me good news and told me that Sha’ul was dead, I had him seized and executed. (SA2 4:10)
2 SAM 4:12 לָקָחוּ (lāqāḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘took’ OSHB 2 SAM 4:12 word 19
OET-LV: 12 And_ Dāvid _he/it_commanded DOM the_young_men and_they_killed_them and_they_cut_off DOM hands_of_their and_DOM feet_of_their and_they_hanged_them at the_pool in_Ḩeⱱrōn and_DOM the_head_of Ish- bshet they_took and_they_buried_it in_the_tomb_of ʼAⱱnēr at_Ḩeⱱrōn. (SA2_4:12)
OET-RV: 12 Then David commanded some of the young men and they killed the two brothers and cut of their hands and feet and hung them beside the Hebron pool, but they took Iysh-Boshet’s head and buried it there in Hebron in Abner’s tomb. (SA2 4:12)
2 SAM 5:13 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 5:13 word 1
OET-LV: 13 and_ Dāvid _he/it_took again concubines and_wives from_Yərūshālam/(Jerusalem) after he_came from_Ḩeⱱrōn and_they_were_born again to_Dāvid sons and_daughters. (SA2_5:13)
OET-RV: 13 After David moved from Hebron to Yerushalem, he married more wives and took more slave-wives, all of whom produced more sons and daughters for him. (SA2 5:13)
2 SAM 6:6 וַיֹּאחֶז (vayyoʼḩez) Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַז’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took_hold’ OSHB 2 SAM 6:6 word 10
OET-LV: 6 And_they_came to the_threshing_floor_of Nākōn and_ ˊUzzāʼ _he_stretched_out to the_box_of the_ʼElohīm and_he_took_hold in/on/over_him/it if/because they_had_stumbled the_ox[en]. (SA2_6:6)
OET-RV: 6 But when they reached Nakon’s threshing floor the oxen stumbled so Uzzah reached out to steady the sacred chest. (SA2 6:6)
2 SAM 6:10 וַיַּטֵּהוּ (vayyaţţēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘נָטָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_it_aside’ morpheme glosses=‘and, took_~_aside, it’ OSHB 2 SAM 6:10 word 12
OET-LV: 10 And_not Dāvid he_was_willing to_turn_aside to_him/it DOM the_box_of YHWH to the_city_of Dāvid and_he_took_it_aside Dāvid the_house_of Obed- ʼEdōm the_Gittiy. (SA2_6:10)
OET-RV: 10 So he decided not to take Yahweh’s box there and redirected it instead to the house of Obed-Edom (a Gittite). (SA2 6:10)
2 SAM 7:8 לְקַחְתִּיךָ (ləqaḩtīkā) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, took_you’ morpheme glosses=‘took, you’ OSHB 2 SAM 7:8 word 11
OET-LV: 8 And_now thus you_will_say to_my_of_servant to_Dāvid thus YHWH he_says hosts I I_took_you from the_pasture from_after the_flock to_be ruler over people_of_my over Yisrāʼēl/(Israel). (SA2_7:8)
OET-RV: 8 “But now you should tell my servant David that commander Yahweh says, ‘I myself took you out of the grass field where you looked after the sheep and goats to become the leader of my people the Israelis. (SA2 7:8)
2 SAM 8:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 8:1 word 9
OET-LV: 8 and_he/it_was after thus and_ Dāvid _he_defeated DOM the_Fəlishtiy and_he_subdued_them and_ Dāvid _he/it_took DOM the_bridle_of the_cubit from_the_hand_of the_Fəlishtiy. (SA2_8:1)
OET-RV: 8 Sometime later, David attacked the Philistines and defeated them, and he captured Meteg-Ammah from them. (SA2 8:1)
2 SAM 8:7 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 8:7 word 1
OET-LV: 7 And_ Dāvid _he/it_took DOM the_shields_of the_gold which they_were to the_servants_of Hₐdadˊezer and_he/it_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem). (SA2_8:7)
OET-RV: 7 David confiscated the gold shields that Hadadezer’s servants carried and brought them to Yerushalem. (SA2 8:7)
2 SAM 8:8 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 SAM 8:8 word 5
OET-LV: 8 And_from_Beţḩ and_from_Bērōtāh the_cities_of Hₐdadˊezer he_took the_king Dāvid bronze much very. (SA2_8:8)
OET-RV: 8 He also brought a large amount of bronze out of Hadadezer’s cities of Betah and Berotay. (SA2 8:8)
2 SAM 9:5 וַיִּקָּחֵהוּ (vayyiqqāḩēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 2 SAM 9:5 word 4
OET-LV: 5 And_he_sent the_king Dāvid and_he_took_him from_the_house_of Mākīr the_son_of ˊAmmiyʼēl from debar. (SA2_9:5)
OET-RV: 5 So King David sent messengers to Lo-Debar to have him brought to Yerushalem. (SA2 9:5)
2 SAM 10:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 10:4 word 1
OET-LV: 4 And_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_he_shaved DOM (the)_half_of their_beard_of_of and_he_cut_off DOM robes_of_their in_middle to buttocks_of_their and_he_sent_them_away. (SA2_10:4)
OET-RV: 4 So Hanun seized David’s servants and had half of their beards shaved off and their robes cut in half all the way up to their buttocks, then he sent them off. (SA2 10:4)
2 SAM 11:4 וַיִּקָּחֶהָ (vayyiqqāḩehā) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_her’ morpheme glosses=‘and, get, her’ OSHB 2 SAM 11:4 word 4
OET-LV: 4 And_ Dāvid _he_sent messengers and_he_took_her and_she_came to_him/it and_he_lay with_her/it and_she was_purifying_herself from_her_of_uncleanness and_she_returned to house_of_her. (SA2_11:4)
OET-RV: 4 Then he sent messengers to get her, and she came and he slept with her. (She had been purifying herself after the completion of her menstrual period.) Then she returned to her house. (SA2 11:4)
2 SAM 12:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 12:4 word 13
OET-LV: 4 And_ a_visitor _he_came to_the_man_of (the)_rich and_he_spared to_take/accept/receive one_of_his_own_sheep and_one_of_his_own_cattle for_doing for_traveler who_had_come to_him/it and_he/it_took DOM the_ewe-lamb_of the_man (the)_poor and_he_prepared_it for_man who_had_come to_him/it. (SA2_12:4)
OET-RV: 4 One day the rich man had a visitor, but instead of taking one of his own animals for a meal, he killed the poor man’s lamb and prepared it for the meal for his guest.” (SA2 12:4)
2 SAM 12:9 לָקַחְתָּ (lāqaḩtā) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘you_took’ word gloss=‘taken’ OSHB 2 SAM 12:9 word 16
OET-LV: 9 Why have_you_despised DOM the_message_of YHWH for_doing the_evil in_my_of_eyes DOM ʼŪriyyāh the_Ḩittiy you_struck_down with_sword and_DOM his/its_wife/woman you_took for_yourself to/for_(a)_woman and_him you_killed with_the_sword_of the_people_of ˊAmmōn. (SA2_12:9)
OET-RV: 9 So why have you despised my commands by doing what you knew was evil? You had Uriyyah the Hittite killed with an Ammonite sword and you took his wife for yourself. (SA2 12:9)
2 SAM 12:10 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, you_took’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB 2 SAM 12:10 word 11
OET-LV: 10 And_now not it_will_depart the_sword from_your_of_house until perpetuity consequence if/because you_despised_me and_she/it_took DOM the_wife_of ʼŪriyyāh the_Ḩittiy to_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman. (SA2_12:10)
OET-RV: 10 So now, because you despised me and took Uriyyah’s wife as your own, war and violence will never go away from you and your descendants. (SA2 12:10)
2 SAM 12:30 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 12:30 word 1
OET-LV: 30 And_he/it_took DOM the_crown_of their_king_of_of from_under his/its_head and_its_of_weight was_a_talent_of gold and_stone_of precious and_it_became on the_head_of Dāvid and_the_plunder_of the_city he_brought_out much very. (SA2_12:30)
OET-RV: 30 He took the king’s crown off his head (it was gold and weighed around 30kg), and it was placed on his head. A lot of other plunder was also taken from the city. (SA2 12:30)
2 SAM 13:8 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 13:8 word 8
OET-LV: 8 And_ Tāmār _she_went the_house_of ʼAmnōn brother_of_her and_he was_lying_down and_she/it_took DOM the_dough and and_she_made_cakes to_his_of_eyes and_she_cooked DOM the_cakes. (SA2_13:8)
OET-RV: 8 So Tamar went to her half-brother Amnon’s house where he was lying down. She took some dough and kneaded it into breadrolls and baked them. (SA2 13:8)
2 SAM 13:9 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 13:9 word 1
OET-LV: 9 And_she/it_took DOM the_pan and_she_poured_out before_him and_he_refused to_eat and_ ʼAmnōn _he/it_said send_out every_of person from_with_me and_ every_of _they_went_out person from_with_him. (SA2_13:9)
OET-RV: 9 Then she took the tray over to him, but he refused to eat, saying, “Send everyone else out of here,” so they all left. (SA2 13:9)
2 SAM 13:10 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 13:10 word 10
OET-LV: 10 And_ ʼAmnōn _he/it_said to Tāmār bring the_food the_chamber so_that_I_may_eat from_your_of_hand and_ Tāmār _she/it_took DOM the_cakes which she_had_made and_she_brought_them to_ʼAmnōn brother_of_her to_the_chamber. (SA2_13:10)
OET-RV: 10 Then Amnon told Tamar, “Bring the food into the bedroom so that you can serve it to me.” So Tamar took the breadrolls that she’d made, and took them to Amnon in the bedroom. (SA2 13:10)
2 SAM 13:11 וַיַּֽחֲזֶק (vayyaḩₐzeq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took_hold’ OSHB 2 SAM 13:11 word 4
OET-LV: 11 And_she_brought_them to_him/it to_eat and_he_took_hold on_her and_he/it_said to/for_her/it come lie with_me my_sister_of_Oh. (SA2_13:11)
OET-RV: 11 But when she got close enough to him, he grabbed her and insisted, “Come and lie down with me, my sister.” (SA2 13:11)
2 SAM 13:19 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, put’ OSHB 2 SAM 13:19 word 1
OET-LV: 19 And_ Tāmār _she/it_took ash[es] on head_of_her and_the_long_garment_of the_palms_and_soles which on/upon_it(f) she_tore and_she_put hand_of_her on head_of_her and_she_went surely_(go) and_she_cried_out. (SA2_13:19)
OET-RV: 19 Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she was wearing. She put her hand on her head and wailed as she walked home. (SA2 13:19)
2 SAM 14:2 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 SAM 14:2 word 4
OET-LV: 2 And_ Yōʼāⱱ _he_sent to_Təqōˊī and_he/it_took from_there a_woman wise and_he/it_said to_her/it play_the_mourner please and_put_on please garments_of mourning and_do_not anoint_yourself oil and_you_will_be like_a_woman this days many who_has_been_mourning on a_dead_person. (SA2_14:2)
OET-RV: 2 so he sent for a wise woman from Tekoa and told her, “Now, please put on mourning clothes and don’t put on any make-up. Act like a woman who has been mourning for the dead for several days, (SA2 14:2)
2 SAM 15:5 וְהֶחֱזִיק (vəheḩₑzīq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold_of’ morpheme glosses=‘and, take_hold’ OSHB 2 SAM 15:5 word 9
OET-LV: 5 And_it_was when_drew_near anyone to_bow_down to_him/it and_he_stretched_out DOM his/its_hand and_he_took_hold_of to_him/it and_he_kissed to_him/it. (SA2_15:5)
OET-RV: 5 Whenever anyone approached him to bow respectfully to him, he would put out his hand and embrace them and kiss them. (SA2 15:5)
2 SAM 15:29 וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 2 SAM 15:29 word 1
OET-LV: 29 And_ Tsādōq _he_took_back and_ʼEⱱyātār DOM the_box_of the_ʼElohīm Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_lived there. (SA2_15:29)
OET-RV: 29 So Tsadok and Evyatar carried the sacred chest back to Yerushalem, then they remained there. (SA2 15:29)
2 SAM 17:19 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 17:19 word 1
OET-LV: 19 And_she/it_took the_woman and_she_spread DOM the_covering over the_face_of the_well and_she_spread_out on/upon/above_him/it the_grain(s) and_not anything it_was_known. (SA2_17:19)
OET-RV: 19 The woman there stretched a covering over the top of the well, and then spread grain over it to dry, so it wasn’t obvious. (SA2 17:19)
2 SAM 18:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 18:14 word 7
OET-LV: 14 And_ Yōʼāⱱ _he/it_said not thus I_will_wait to_your_face and_he/it_took three spears in_his_of_palm and_he_thrust_them in_the_heart_of ʼAⱱīshālōm still_he was_alive in_the_heart_of the_terebinth. (SA2_18:14)
OET-RV: 14 “I’m not going to waste time arguing with you,” Yoav responded, then he took three spears and went and thrust them into Abshalom’s abdomen while he was still alive and dangling from the tree. (SA2 18:14)
2 SAM 18:17 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 18:17 word 1
OET-LV: 17 And_they_took DOM ʼAⱱīshālōm and_they_threw DOM_him/it in_forest into the_pit (the)_great and_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great very and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_fled each to_his_of_tents. (SA2_18:17)
OET-RV: 17 They took Abshalom’s body and threw it into a large pit in the forest and covered it with a large pile of stones. Meanwhile his men fled back to their homes. (SA2 18:17)
2 SAM 20:3 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 20:3 word 6
OET-LV: 3 And_ Dāvid _he_came to house_of_his Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took the_king DOM the_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_he_put_them a_house_of confinement and_he_sustained_them and_into_them not he_went and_they_were locked_up until the_day_of they_died widowhood_of living. (SA2_20:3)
OET-RV: 3 When David got back to his Yerushalem palace, the ten slave-wives that he’d left behind to guard the palace, he moved them into a separate house. That place was guarded and he provided for them, but he didn’t sleep with them—thus they were locked up until they died living as widows. (SA2 20:3)
2 SAM 20:9 וַתֹּחֶז (vattoḩez) Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַז’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 20:9 word 7
OET-LV: 9 and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to_ˊAmāsāʼ peace are_you my_brother/kindred and_ the_hand_of _it_took_hold of_the_right_side_of of_Yōʼāⱱ on_the_beard_of ˊAmāsāʼ to_kiss to_him/it. (SA2_20:9)
OET-RV: 9 Yoav greeted Amasa, “Is all well with you, my brother?” Then he used his right hand to hold Amasa’s beard to kiss him, (SA2 20:9)
2 SAM 20:10 נִשְׁמַר (nishmar) Lemma=‘שָׁמַר’ contextual word gloss=‘he_took_heed’ word gloss=‘on_~_guard’ OSHB 2 SAM 20:10 word 3
OET-LV: 10 And_ˊAmāsāʼ not he_took_heed to_sword which was_in_the_hand_of Yōʼāⱱ and_he_struck_him with_it into the_belly bowels_of_his and_he_poured_out towards_land and_not he_repeated to_him/it and_he/it_died and_Yōʼāⱱ and_ʼAⱱīshay his/its_woman he_pursued after Sheⱱaˊ the_son_of Bicri. (SA2_20:10)
OET-RV: 10 but Amasa wasn’t aware of the dagger that was in Yoav’s other hand. Yoav thrust it into his stomach and his intestines poured out on the ground. There was no need to stab him again and Amasa died right there.
¶ Then Yoav and his brother Abishai continued their hunt for Bikri’s son Sheva. (SA2 20:10)
2 SAM 21:8 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 21:8 word 1
OET-LV: 8 And_he/it_took the_king DOM the_two_of the_sons_of Riʦfāh the_daughter_of ʼAyyāh whom she_had_borne to_Shāʼūl DOM ʼArmonī and_DOM Mephibshet and_DOM the_five_of the_sons_of Mīkāl the_daughter_of Shāʼūl whom she_had_borne to_ˊAdrīʼēl the_son_of Barzillay the_Məḩolātī. (SA2_21:8)
OET-RV: 8 Instead he took two of the sons (Armoni and Mefiboshet) of Ritsfah (Ayyah’s daughter and one of Sha’ul’s slave-wives), as well as five sons of Sha’ul’s daughter Michal, that she’d bore to Adriel (the son of Barzillai, the Meholatite). (SA2 21:8)
2 SAM 21:10 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 21:10 word 1
OET-LV: 10 And_ Riʦfāh _she/it_took the_daughter_of ʼAyyāh DOM (the)_sackcloth and_she_spread_it_out to/for_her/it to the_rock from_the_beginning_of harvest until it_was_poured_out water on_them from the_heavens and_not she_permitted the_bird[s]_of the_heavens to_rest on_them by_day and_DOM the_animal[s]_of the_field night. (SA2_21:10)
OET-RV: 10 Then Ayyah’s daughter Ritsfah took sackcloth and she spread it on the rock where the corpses were. She kept the birds away during the day and the animals at night—staying there from the beginning of the harvest until the beginning of the rainy season. (SA2 21:10)
2 SAM 21:12 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 SAM 21:12 word 3
OET-LV: 12 And_ Dāvid _he/it_went and_he/it_took DOM the_bones_of Shāʼūl and_DOM the_bones_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) his/its_son from_with the_citizens_of Yāⱱēsh/(Jabesh) who they_had_stolen DOM_them from_the_open_square_of Bēyt Shan where they_had_hung_them_up wwww (to)_there in/on_day struck_down the_Fəlishtiy DOM Shāʼūl on_Gilboˊa. (SA2_21:12)
OET-RV: 12 and he went and got the bones of Sha’ul and his son Yonatan from the leaders of Yabesh-Gilead, who had stolen them from the square of Beyt-Shan where the Philistines had hung them there on the day the Philistines had defeated Sha’ul at Gilboa. (SA2 21:12)
2 SAM 22:17 יִקָּחֵנִי (yiqqāḩēnī) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, took_hold_of_me’ morpheme glosses=‘took, me’ OSHB 2 SAM 22:17 word 3
OET-LV: 17 He_stretched_out from_a_high_place he_took_hold_of_me he_drew_me from_waters many. (SA2_22:17)
OET-RV: 17 He reached down from above and picked me up.
⇔ ≈ He pulled me up out of the surging waters. (SA2 22:17)
2 SAM 23:12 וַיִּתְיַצֵּב (vayyityaʦʦēⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘יָצַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_his_stand’ morpheme glosses=‘and, took_~_stand’ OSHB 2 SAM 23:12 word 1
OET-LV: 12 And_he_took_his_stand in_the_middle of_the_portion and_he_delivered_it and_he_struck_down DOM the_Fəlishtiy and_ YHWH _he/it_made a_victory great. (SA2_23:12)
OET-RV: 12 but Shamma remained there in the middle of the field and killed many Philistines. So the field was saved, and Yahweh achieved a great victory. (SA2 23:12)
1 KI 1:39 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 1:39 word 1
OET-LV: 39 And_ Tsādōq _he/it_took the_priest/officer DOM the_horn_of (the)_oil from the_tent and_he_anointed DOM Shəlomoh/(Solomon) and_they_gave_a_blast on_horn and_ all_of _they_said the_people may_he_live the_king Shəlomoh. (KI1_1:39)
OET-RV: 39 Tsadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Shelomoh with it, and they blew the horn and all the people shouted, “Let King Shelomoh live!” (KI1 1:39)
1 KI 1:50 וַֽיַּחֲזֵק (vayyaḩₐzēq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took_hold’ OSHB 1 KI 1:50 word 7
OET-LV: 50 And_ʼAdoniyyāh he_was_afraid from_face/in_front_of Shəlomoh and_he/it_rose_up and_he/it_went and_he_took_hold on_the_horns_of the_altar. (KI1_1:50)
OET-RV: 50 Adoniyyah himself was now afraid of what Shelomoh would do, so he went to the sacred tent and held on to the horns of the altar. (KI1 1:50)
1 KI 2:28 וַיַּחֲזֵק (vayyaḩₐzēq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took_hold’ OSHB 1 KI 2:28 word 19
OET-LV: 28 and_the_report it_came to Yōʼāⱱ/(Joab) if/because Yōʼāⱱ he_had_turned_aside after ʼAdoniyyāh and_after ʼAⱱīshālōm not he_had_turned_aside and_ Yōʼāⱱ _he_fled to the_tent_of YHWH and_he_took_hold on_the_horns_of the_altar. (KI1_2:28)
OET-RV: 28 When the news of that reached Yoav, he fled to Yahweh’s tent and held onto the horns of the altar, because he had supported Adoniyyah (even though he hadn’t supported Avshalom). (KI1 2:28)
1 KI 3:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 3:1 word 7
OET-LV: 3 And_ Shəlomoh/(Solomon) _he_became_son-in-law with Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_took DOM the_daughter_of Parˊoh and_he_brought_her to the_city_of Dāvid until he_finished to_build DOM house_of_his and_DOM the_house_of YHWH and_DOM the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) all_around. (KI1_3:1)
OET-RV: 3 Shelomoh made himself the son-in-law of Egypt’s king Far-oh by taking Far-oh’s daughter as a wife and bringing her into the city of David (where she stayed until the completion of the construction of his palace and of Yahweh’s temple, and the wall around Yerushalem). (KI1 3:1)
1 KI 3:20 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 3:20 word 4
OET-LV: 20 And_she/it_arose in_the_middle the_night and_she/it_took DOM son_of_my from_beside_me and_your_of_maidservant was_sleeping and_she_made_him_lie in_her_of_bosom and_DOM son_of_her (the)_dead she_made_lie in_my_of_bosom. (KI1_3:20)
OET-RV: 20 So she got up in the middle of the night and took my son from beside me, as your female servant was asleep. She left her dead son with me, and took my son to her bed. (KI1 3:20)
1 KI 4:15 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 1 KI 4:15 word 5
OET-LV: 15 ʼAḩīmaˊaʦ in_Naftālī also he he_took DOM Bāsəmat the_daughter_of Shəlomoh to/for_(a)_woman. (KI1_4:15)
OET-RV: 15 Ahimaats (who had married Shelomoh’s daughter Basemat) in Naftali, (KI1 4:15)
1 KI 7:13 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 KI 7:13 word 4
OET-LV: 13 and_he_sent the_king Shəlomoh and_he/it_took DOM Ḩīrām from_Tsor/(Tyre). (KI1_7:13)
OET-RV: 13 King Shelomoh sent for a craftsman in Tsor (Tyre) called Huram. (KI1 7:13)
1 KI 8:48 שָׁבוּ (shāⱱū) Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘they_took_captive’ word gloss=‘took_~_captive’ OSHB 1 KI 8:48 word 10
OET-LV: 48 And_they_will_return to_you in_all heart_of_their and_on/over_all being_of_their in_land their_enemies_of_of who they_took_captive DOM_them and_they_will_pray to_you the_direction_of their_land_of_of which you_gave to_their_of_ancestors the_city which you_have_chosen and_the_house which I_have_built for_your_of_name. (KI1_8:48)
OET-RV: 48 and they return to you with all their hearts and all their souls in the land of their enemies where they were taken captive, and they pray to you toward the direction of their country which you gave to their fathers, the city that you chose, and the residence that I’ve built for your honour, (KI1 8:48)
1 KI 9:9 וַֽיַּחֲזִקוּ (vayyaḩₐziqū) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_hold’ morpheme glosses=‘and, embraced’ OSHB 1 KI 9:9 word 14
OET-LV: 9 And_people_will_say on that they_abandoned DOM YHWH god_of_their who he_brought_out DOM ancestors_of_their from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_took_hold on_gods other and_they_bowed_down to/for_them and_they_served_them therefore yes/correct/thus/so YHWH he_has_brought on_them DOM all_of the_calamity (the)_this. (KI1_9:9)
OET-RV: 9 Then they’ll answer, ‘It’s because they abandoned their god Yahweh who brought their ancestors out of Egypt, but they held on to other gods and bowed down to them and served them. Therefore Yahweh brought all this calamity onto them.’ ” (KI1 9:9)
1 KI 9:28 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, imported’ OSHB 1 KI 9:28 word 3
OET-LV: 28 And_they_came to_ʼŌfīr and_they_took from_there gold four hundred(s) and_twenty talent[s] and_they_brought_it to the_king Shəlomoh. (KI1_9:28)
OET-RV: 28 They sailed to Ofir and brought back fourteen tonnes of gold that they took to Shelomoh. (KI1 9:28)
1 KI 10:28 יִקְחוּ (yiqḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took_[them]’ word gloss=‘received’ OSHB 1 KI 10:28 word 9
OET-LV: 28 And_the_export_of the_horses which belonged_to_Shəlomoh/(Solomon) was_from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Que the_traders_of the_king they_took_them from_Que for_a_price. (KI1_10:28)
OET-RV: 28 Shelomoh acquired horses from Egypt and from Kue—his traders would acquire them from Kue for the king for a price. (KI1 10:28)
1 KI 11:18 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 11:18 word 5
OET-LV: 18 And_they_arose from_Midyān and_they_came Pāʼrān and_they_took men with_them from_Pāʼrān and_they_came Miʦrayim to Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_he_gave to_him/it a_house and_food he_assigned to_him/it and_land he_gave to_him/it. (KI1_11:18)
OET-RV: 18 They’d passed through Midyan and then Paran where they’d gained some more men before entering Egypt where King Far-oh gave him a house and land, and provided him with food. (KI1 11:18)
1 KI 12:28 וַיִּוָּעַץ (vayyiūāˊaʦ) Lemmas=‘וְ’, ‘יָעַץ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_counsel’ morpheme glosses=‘and, took_counsel’ OSHB 1 KI 12:28 word 1
OET-LV: 28 And_he_took_counsel the_king and_he/it_made two_of calves_of gold and_he/it_said to_them is_enough to/for_you(pl) for_going_up Yərūshālam/(Jerusalem) here gods_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) which they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (KI1_12:28)
OET-RV: 28 So after getting advice, the king made two gold calves, and he told his people, “Going all the way down to Yerushalem is too far for you. Look, these can be your gods, Yisrael, who brought you out from Egypt.” (KI1 12:28)
1 KI 14:26 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took_away’ OSHB 1 KI 14:26 word 1
OET-LV: 26 And_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king and_DOM (the)_everything he_took and_he/it_took DOM all_of the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon). (KI1_14:26)
OET-RV: 26 and took away the valuables from Yahweh’s temple, and the king’s palace. He took everything of value, including all the gold shields that Shelomoh had made. (KI1 14:26)
1 KI 14:26 לָקָח (lāqāḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘took’ OSHB 1 KI 14:26 word 12
OET-LV: 26 And_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king and_DOM (the)_everything he_took and_he/it_took DOM all_of the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon). (KI1_14:26)
OET-RV: 26 and took away the valuables from Yahweh’s temple, and the king’s palace. He took everything of value, including all the gold shields that Shelomoh had made. (KI1 14:26)
1 KI 14:26 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 14:26 word 13
OET-LV: 26 And_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king and_DOM (the)_everything he_took and_he/it_took DOM all_of the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon). (KI1_14:26)
OET-RV: 26 and took away the valuables from Yahweh’s temple, and the king’s palace. He took everything of value, including all the gold shields that Shelomoh had made. (KI1 14:26)
1 KI 15:18 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 15:18 word 1
OET-LV: 18 And_ ʼĀşāʼ _he/it_took DOM all_of the_silver and_the_gold which_remained in_the_treasuries_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of wwww and_he_gave_them in_the_hand_of his_servants_of_of and_he_sent_them the_king ʼĀşāʼ to Ben Hₐdad the_son_of Ţaⱱrimmōn the_son_of Ḩezyōn the_king_of ʼArām who_was_dwelling in_Dammeseq to_say. (KI1_15:18)
OET-RV: 18 So Asa took all the remaining gold and silver from the temple and palace storerooms, and sent it with his servants to take to Ben-Hadad, son of Tabrimmon, son of King Hezion of Aram who lived in Damascus, to tell him, (KI1 15:18)
1 KI 16:31 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 16:31 word 8
OET-LV: 31 And_he/it_was was_it_trifling he_to_walk in_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he/it_took a_wife DOM ʼĪzeⱱel/(Jezebel) the_daughter_of ʼEtbaˊal the_king_of the_Tsīdonī/(Sidonians) and_he/it_went and_he_served DOM (the)_Baˊal and_he_bowed_down to_him/it. (KI1_16:31)
OET-RV: 31 As if following Yarave’am’s behaviour wasn’t bad enough, he married Izevel (Jezebel), the daughter of the Sidonian King Etbaal, then went and served Baal and bowed down to him. (KI1 16:31)
1 KI 17:19 וַיִּקָּחֵהוּ (vayyiqqāḩēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_him’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB 1 KI 17:19 word 7
OET-LV: 19 And_he/it_said to_her/it give to_me DOM son_of_your and_he_took_him from_her_of_bosom and_he_took_him_up to the_upper_room where he was_dwelling there and_he_made_him_lie on bed_of_his. (KI1_17:19)
OET-RV: 19 But he told her to bring her son to him, and taking the boy from her arms, he took the body upstairs to the room he was staying in, and laid him down on his bed. (KI1 17:19)
1 KI 17:19 וַֽיַּעֲלֵהוּ (vayyaˊₐlēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_him_up’ morpheme glosses=‘and, carried_~_up, him’ OSHB 1 KI 17:19 word 9
OET-LV: 19 And_he/it_said to_her/it give to_me DOM son_of_your and_he_took_him from_her_of_bosom and_he_took_him_up to the_upper_room where he was_dwelling there and_he_made_him_lie on bed_of_his. (KI1_17:19)
OET-RV: 19 But he told her to bring her son to him, and taking the boy from her arms, he took the body upstairs to the room he was staying in, and laid him down on his bed. (KI1 17:19)
1 KI 17:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 17:23 word 1
OET-LV: 23 And_ ʼĒliyyāh _he/it_took DOM the_lad and_he_brought_him_down from the_upper_room to_the_house and_he_gave_him to_his_of_mother and_ ʼĒliyyāh _he/it_said see is_alive son_of_your. (KI1_17:23)
OET-RV: 23 Then Eliyah carried the boy back downstairs and gave him to his mother and told her, “Look, your son’s alive.” (KI1 17:23)
1 KI 18:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 18:4 word 7
OET-LV: 4 And_he/it_was when_cut_off ʼĪzeⱱel/(Jezebel) DOM the_prophets_of YHWH and_ ˊOⱱadyāh _he/it_took one_hundred prophets and_he_hid_them fifty man in_cave and_he_supplied_them food and_water. (KI1_18:4)
OET-RV: 4 When Queen Izevel had tried to kill Yahweh’s prophets, Ovadyah had hidden a hundred prophets—fifty in each of two caves and kept them supplied with food and water.) (KI1 18:4)
1 KI 18:26 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 18:26 word 1
OET-LV: 26 And_they_took DOM the_young_bull which someone_gave to/for_them and_they_prepared_it and_they_called on_the_name_of (the)_Baˊal from_the_morning and_unto the_noontide(s) to_say Oh_Baˊal answer_us and_there_was_not a_voice and_there_was_not one_who_answered and_they_limped_around at the_altar which he_had_made. (KI1_18:26)
OET-RV: 26 So they took the bull he gave them and prepared it all, and then they called out to Baal from morning until midday, shouting, “Baal, answer us!” But they didn’t hear any voice and got no answer. Then they hopped around the altar they’d made. (KI1 18:26)
1 KI 18:31 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 18:31 word 1
OET-LV: 31 And_ ʼĒliyyāh _he/it_took two_plus ten stones according_to_the_number_of the_tribes_of the_sons_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whom the_message_of it_had_come of_YHWH to_him/it to_ Yisrāʼēl/(Israel) _say it_will_be name_of_your. (KI1_18:31)
OET-RV: 31 He took twelve stones (the number of the sons of Yakob (Jacob) who Yahweh told would be called Yisrael) (KI1 18:31)
1 KI 19:21 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 KI 19:21 word 3
OET-LV: 21 And_he_turned_back from_after_him and_he/it_took DOM the_pair_of the_ox[en] and_he_sacrificed_it and_with_the_equipment_of the_ox[en] he_cooked_them the_flesh and_he/it_gave to_people and_they_ate and_he/it_rose_up and_he/it_went after ʼĒliyyāh and_he_served_him. (KI1_19:21)
OET-RV: 21 So Elisha went back and killed his pair of cattle. He used the wood of the plough to cook the meat on, and he shared it around the people. After they’d eaten, he packed up and followed Eliyah and became his helper. (KI1 19:21)
1 KI 20:34 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 1 KI 20:34 word 5
OET-LV: 34 And_he/it_said to_him/it the_cities which he_took father_of_my from_with I_will_show_you(ms) I_will_return and_streets you_will_make to/for_yourself(m) in_Dammeseq just_as he_made father_of_my in_Shomrōn and_I with_covenant I_will_let_you_go and_he_made to_him/it a_covenant and_he/it_sent_out/away_him/it. (KI1_20:34)
OET-RV: 34 and he told Ahav, “I’ll return the cities that my father took from with yours, and your traders can set up stalls in Damascus, just as my father did in Shomron.”
¶ “Okay, I’ll accept that agreement and release you,” Ahav said, and after formalising the agreement, he sent him away. (KI1 20:34)
1 KI 21:13 וַיֹּצִאֻהוּ (vayyoʦiʼuhū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_him_out’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB 1 KI 21:13 word 20
OET-LV: 13 And_they_came the_two_of the_men sons_of worthlessness and_they_lived before_him and_they_testified_against_him the_men_of (the)_worthlessness DOM Nāⱱōt before the_people to_say Nāⱱōt he_has_blessed god and_the_king and_they_took_him_out from_the_outside of_city and_they_stoned_him with_stones and_he/it_died. (KI1_21:13)
OET-RV: 13 then two worthless men were seated opposite him, and they testified in front of all the people that Navot had cursed God and the king. So Navot was led out of the city and killed by having rocks thrown at him, (KI1 21:13)
2 KI 2:1 בְּהַעֲלוֹת (bəhaˊₐlōt) Lemmas=‘בְּ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘when, took_up’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, take_~_up’ OSHB 2 KI 2:1 word 2
OET-LV: 2 and_he/it_was when_took_up YHWH DOM ʼĒliyyāh by_whirlwind the_heavens and_ ʼĒliyyāh _he/it_went and_ʼElīshāˊ from (the)_Gilgal. (KI2_2:1)
OET-RV: 2 One day as Eliyah and Elisha had left Gilgal, Yahweh took Eliyah up to heaven in a storm. (KI2 2:1)
2 KI 2:8 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 2:8 word 1
OET-LV: 8 And_ ʼĒliyyāh _he/it_took DOM cloak_of_his and_he_folded_it_up and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_they_passed_over both_of_them on_ground. (KI2_2:8)
OET-RV: 8 Then Eliyah had taken off his cloak and doubled it over and hit the river with it. The water divided leaving a dry path and the two of them had walked across to the other side. (KI2 2:8)
2 KI 2:12 וַיַּחֲזֵק (vayyaḩₐzēq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took_hold’ OSHB 2 KI 2:12 word 13
OET-LV: 12 And_ʼElīshāˊ was_seeing and_he was_crying_out my_father_of_Oh father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_horsemen and_not he_saw_him again and_he_took_hold on_his_of_clothes and_he_tore_them into_two pieces. (KI2_2:12)
OET-RV: 12 Elisha was watching, and he cried out, “My father, my father, Yisrael’s chariot and its horsemen!”
¶ But then Elisha could no longer see him, and he grabbed his own cloak, and tore it in half, (KI2 2:12)
2 KI 2:13 וַיָּרֶם (vayyārem) Lemmas=‘וְ’, ‘רוּם’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_up’ morpheme glosses=‘and, picked_up’ OSHB 2 KI 2:13 word 1
OET-LV: 13 And_he_took_up DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_he_went_back and_he_stood on the_bank_of the_Yardēn/(Jordan). (KI2_2:13)
OET-RV: 13 and he picked up Eliyah’s cloak that had fallen down to the ground. Then he went back and stood on the bank of the Yordan, (KI2 2:13)
2 KI 2:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 2:14 word 1
OET-LV: 14 And_he/it_took DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_he_struck DOM the_waters and_he_said where is_YHWH the_god_of ʼĒliyyāh also he and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_ ʼElīshāˊ _he_passed_over. (KI2_2:14)
OET-RV: 14 and he took Eliyah’s cloak and hit the river with it, saying, “Where is Eliyah’s god Yahweh?” Then as he hit the water, the river divided into two parts and Elisha crossed through the middle. (KI2 2:14)
2 KI 2:20 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_[it]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 KI 2:20 word 9
OET-LV: 20 And_he/it_said fetch to_me a_jar new and_put there salt and_they_took to_him/it. (KI2_2:20)
OET-RV: 20 “Bring me a brand new bowl,” he said, “and put salt there.” So they brought one to him, (KI2 2:20)
2 KI 3:21 וַיַּעַמְדוּ (vayyaˊamdū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_their_stand’ morpheme glosses=‘and, stood’ OSHB 2 KI 3:21 word 14
OET-LV: 21 And_all Mōʼāⱱ they_had_heard if/because_that they_had_come_up the_kings to_fight against_them and_they_were_summoned from_all one_who_girds_on_of a_belt and_(to)_upwards and_they_took_their_stand at the_border. (KI2_3:21)
OET-RV: 21 By then, the people of Moab had heard that the kings had come to battle them, so they summoned everyone who could wear a sword and stationed them beside the border. (KI2 3:21)
2 KI 3:26 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 3:26 word 8
OET-LV: 26 And_ the_king_of _he/it_saw of_Mōʼāⱱ if/because_that it_was_too_strong from_him/it the_battle and_he/it_took with_him seven hundred(s) man who_drew_of a_sword to_break_through to the_king_of ʼEdōm and_not they_were_able. (KI2_3:26)
OET-RV: 26 When Moab’s king saw that the attackers were stronger than them, he took a team of seven hundred swordsmen to try to break through to the king of Edom, but they failed. (KI2 3:26)
2 KI 3:27 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 3:27 word 1
OET-LV: 27 And_he/it_took DOM his/its_son the_firstborn who he_will_reign in_place_of_him and_he_offered_him_up a_burnt_offering on the_wall and_ severe_anger _he/it_was great towards Yisrāʼēl/(Israel) and_they_set_out from_on_him and_they_returned to_land. (KI2_3:27)
OET-RV: 27 So he took his oldest son (who would have become the next king) and sacrificed him publicly on top of the city wall. This made their people crazy furious against Yisrael, so they left and returned home. (KI2 3:27)
2 KI 4:27 וַֽתַּחֲזֵק (vattaḩₐzēq) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took_hold’ morpheme glosses=‘and, caught_hold’ OSHB 2 KI 4:27 word 7
OET-LV: 27 And_she_came to the_man_of the_ʼElohīm to the_mountain and_she_took_hold on_his_of_feet and_ Gēyḩₐzī _he_drew_near to_drive_her_away and_ the_man_of _he/it_said the_ʼElohīm refrain to/for_her/it if/because self_of_her it_is_bitter to/for_her/it and_YHWH he_has_hidden from_me and_not he_has_told to_me. (KI2_4:27)
OET-RV: 27 Then she got to the mountain and to the man of God, and she knelt and grabbed his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her because she’s upset, but Yahweh has hidden the problem from me—he hasn’t informed me.” (KI2 4:27)
2 KI 4:37 וַתִּשָּׂא (vattissāʼ) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took_up’ morpheme glosses=‘and, picked_up’ OSHB 2 KI 4:37 word 7
OET-LV: 37 And_she_came and_she_fell at feet_of_his and_she_bowed_down ground_to_the and_she_took_up DOM son_of_her and_she_went_out. (KI2_4:37)
OET-RV: 37 Then she came in and fell to her knees in front of him with her face to the ground. Then she picked up her son and went out, (KI2 4:37)
2 KI 5:5 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 5:5 word 12
OET-LV: 5 And_ the_king_of _he/it_said of_ʼArām come go and_I_will_send a_letter to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went and_he/it_took in_his/its_hand ten talents_of silver and_six_of thousand(s) gold and_ten changes_of garments. (KI2_5:5)
OET-RV: 5 The king of Aram responded, “Ok, I’ll write a letter to the king of Yisrael for you to take.”
¶ So Na’aman set off, taking along 70kg of gold, 300kg of silver, and ten sets of fine clothes, (KI2 5:5)
2 KI 5:24 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_[them]’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 5:24 word 4
OET-LV: 24 And_he_came to the_hill and_he/it_took from_their_of_hand and_he_deposited_them in_house and_he_sent_away DOM the_men and_they_went. (KI2_5:24)
OET-RV: 24 When Gehazi reached the hill, he sent the men back and they returned to Na’aman. Then he took the sacks that they’d brought and hid them in the house. (KI2 5:24)
2 KI 6:7 וַיִּקָּחֵהוּ (vayyiqqāḩēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_it’ morpheme glosses=‘and, took, it’ OSHB 2 KI 6:7 word 6
OET-LV: 7 And_he/it_said lift_it to/for_you(fs) and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it. (KI2_6:7)
OET-RV: 7 “Now get it out,” he said, and the man stretched out and grabbed it. (KI2 6:7)
2 KI 6:10 וְנִשְׁמַר (vənishmar) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁמַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_care’ morpheme glosses=‘and, on_~_guard’ OSHB 2 KI 6:10 word 12
OET-LV: 10 And_ the_king_of _he_sent of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_place which he_had_spoken to_him/it the_man_of the_ʼElohīm and and_he_took_care there not one_time and_not two_times. (KI2_6:10)
OET-RV: 10 So the king would send messengers to the people at that place to warn them to watch and be prepared.
¶ That happened several times (KI2 6:10)
2 KI 7:14 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, people_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 7:14 word 1
OET-LV: 14 And_they_took two_of chariot[s] horses and_he_sent_them the_king after the_camp_of ʼArām to_say go and_see. (KI2_7:14)
OET-RV: 14 So with the king’s permission, they took two chariot horses and went to check out the Aramean camp. (KI2 7:14)
2 KI 8:9 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, taking’ OSHB 2 KI 8:9 word 4
OET-LV: 9 And_ Ḩₐzāʼēl _he/it_went to_meet_him and_he/it_took a_gift in_his_of_hand and_all (the)_good_thing_of Dammeseq the_load_of forty camel[s] and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said son_of_your Ben Hₐdad the_king_of ʼArām he_has_sent_me to_you to_say will_I_live from_sickness this. (KI2_8:9)
OET-RV: 9 So Haza’el went to meet Elisha and took presents with him loaded on forty camels—some of every good thing that he could find in Damascus. He went and stood in front of him and asked, “Your servant, King Ben-Hadad sent me to ask you if he’ll recover from his sickness?” (KI2 8:9)
2 KI 8:15 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 8:15 word 3
OET-LV: 15 And_he/it_was from_the_next_day and_he/it_took the_coverlet and_he_dipped_it in_water and_he_spread_it_out over his/its_faces/face and_he/it_died and_ Ḩₐzāʼēl _he_became_king in_place_of_him. (KI2_8:15)
OET-RV: 15 the very next day, Haza’el dipped Ben-Hadad’s blanket in water and held it over his face until he died, and then Haza’el started to reign in his place. (KI2 8:15)
2 KI 9:13 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 9:13 word 2
OET-LV: 13 And_they_hurried and_they_took each garment_of_his and_they_put_them under_him to the_bone_of the_steps and_they_gave_a_blast on_trumpet and_they_said Yēhūʼ he_is_king. (KI2_9:13)
OET-RV: 13 Then they all spread their cloaks on the steps of the building for Yehu to walk out on, and they blew a trumpet and shouted, “Yehu is now the king!” (KI2 9:13)
2 KI 10:7 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 10:7 word 5
OET-LV: 7 And_he/it_was just_as_came the_letter to_them and_they_took DOM the_sons_of the_king and_they_slaughtered seventy man and_they_put DOM heads_of_their in_baskets and_they_sent_them to_him/it to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel). (KI2_10:7)
OET-RV: 7 and when that letter arrived, they killed and beheaded all of them, put the heads in baskets, and sent them to him at Yizre’el. (KI2 10:7)
2 KI 10:15 וַיַּעֲלֵהוּ (vayyaˊₐlēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_him_up’ morpheme glosses=‘and, took_~_up, him’ OSHB 2 KI 10:15 word 29
OET-LV: 15 and_he/it_went from_there and_he_found DOM Jonadab the_son_of Rēkāⱱ to_meet_him and_he_blessed_him and_he/it_said to_him/it is_there with heart_of_your right just_as heart_of_my is_with heart_of_your and_ Jonadab _he/it_said there_is and_there_is give DOM hand_of_your and_he/it_gave his/its_hand and_he_took_him_up to_him/it into the_chariot. (KI2_10:15)
OET-RV: 15 Then continuing on from there, Yehu found Rekav’s son Yonadav coming to meet him. Yehu greeted him and asked, “Are you wanting to do what is right just like I am?” IS THAT WHAT HE WAS REALLY ASKING???
¶ “Yes, I am.” Yonadav replied.
¶ “Great,” Yehu said. “Give me your hand,” and he gave him his hand, and Yehu pulled him up to join him in the chariot, (KI2 10:15)
2 KI 10:31 שָׁמַר (shāmar) Lemma=‘שָׁמַר’ contextual word gloss=‘he_took_care’ word gloss=‘careful’ OSHB 2 KI 10:31 word 3
OET-LV: 31 And_Yēhūʼ not he_took_care to_go in_the_law_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) in_all heart_of_his not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_10:31)
OET-RV: 31 But Yehu didn’t take care to follow the instructions of Yisrael’s god Yahweh whole-heartedly—he didn’t reject all of Yarave’am’s evil customs which had caused Yisrael to sin. (KI2 10:31)
2 KI 11:2 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 11:2 word 1
OET-LV: 2 And_ Yəhōsheⱱaˊ/(Jehosheba) _she/it_took the_daughter_of the_king Yəhōrām/(Joram) the_sister_of ʼAḩazyāh DOM Yōʼāsh/(Joash) the_son_of ʼAḩazyāh and_she_stole DOM_him/it from_among_of the_sons_of the_king who_were_about_to_be_put_to_death DOM_him/it and_DOM nurse_of_his in_the_chamber_of the_beds and_they_hid DOM_him/it from_face/in_front_of ˊAtalyāh and_not he_was_put_to_death. (KI2_11:2)
OET-RV: 2 However, King Yehoram’s daughter Yehosheva took Yoash, the son of her sister Ahazyah, and hid him in the bedroom along with his wet-nurse. Although he was on the list of the king’s sons to be executed, they hid him from Atalyah, and so he wasn’t killed. (KI2 11:2)
2 KI 11:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 KI 11:4 word 5
OET-LV: 4 and_in_year (the)_seventh Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_sent and_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds of_Carian[s] and_of_runners and_he/it_brought DOM_them to_him/it the_house_of YHWH and_he_made to/for_them a_covenant and_he_made_to_swear_an_oath DOM_them in_house_of YHWH and_he/it_saw DOM_them DOM the_son_of the_king. (KI2_11:4)
OET-RV: 4 In the seventh year, Yehoyada the priest sent for the officers over the royal bodyguards and the palace bodyguards to come to him inside Yahweh’s temple. He made them agree to take an oath of secrecy and loyalty in the temple, then he let them see the king’s son. (KI2 11:4)
2 KI 11:9 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 11:9 word 9
OET-LV: 9 And_ the_commanders_of _they_did of_the_hundreds according_to_all that Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_had_commanded the_priest/officer and_they_took each DOM men_of_his those_who_came_of (of)_the_sabbath with those_who_went_out_of (of)_the_sabbath and_they_came to Yəhōyādāˊ the_priest/officer. (KI2_11:9)
OET-RV: 9 So the officers over the royal bodyguards did everything that the priest Yehoyada had commanded. Both the on-duty and the off-duty men fulfilled their roles under Yehoyada’s direction that Rest Day. (KI2 11:9)
2 KI 11:19 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 11:19 word 1
OET-LV: 19 And_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds and_DOM the_Carian[s] and_DOM the_runners and_DOM all_of the_people_of the_earth/land and_they_brought_down DOM the_king from_the_house_of YHWH and_they_came the_way_of the_gate_of of_the_runners the_house_of the_king and_he/it_sat_down//remained//lived on the_throne_of the_kings. (KI2_11:19)
OET-RV: 19 Then he organised the officers over the royal guard and the palace guards to bring the king down from the temple of Yahweh, and along with all the people, they entered the palace via the gate usually used by the king’s bodyguards, and he sat on the throne. (KI2 11:19)
2 KI 12:10 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 12:10 word 1
OET-LV: 10 and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_took the_priest/officer a_chest one and_he_bored a_hole in_its_of_lid and_he/it_gave DOM_him/it beside the_altar from_the_right_side when_comes anyone the_house_of YHWH and_they_put (to)_there the_priests who_kept_of (of)_the_threshold DOM all_of the_money which_ the_house_of _was_brought of_YHWH. (KI2_12:10)
OET-RV: 10 Whenever they noticed the chest getting full, the king’s secretary and the high priest would go and count the money as they bagged it up. (KI2 12:10)
2 KI 12:19 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 12:19 word 1
OET-LV: 19 and_ Yəhōʼāsh/(Jehoash) _he/it_took the_king_of Yəhūdāh/(Judah) DOM all_of the_holy_things which Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) they_had_consecrated and_Yəhōrām/(Jehoram) and_ʼAḩazyāh ancestors_of_his the_kings_of Yəhūdāh and_DOM holy_things_of_his_own and_DOM all_of the_gold which_was_found in_the_treasuries_of the_house_of YHWH and_the_house_of the_king and_he_sent_them to_Ḩₐzāʼēl the_king_of ʼArām and_he/it_ascended from_under Yərūshālam/(Jerusalem). (KI2_12:19)
OET-RV: 19 Everything else that Yoash said and did is written in the book of the events of the kings of Yehudah. (KI2 12:19)
2 KI 13:15 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 13:15 word 7
OET-LV: 15 And_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ take a_bow and_arrows and_he/it_took to_him/it a_bow and_arrows. (KI2_13:15)
OET-RV: 15 Then Elisha had told him, “Bring a bow and arrows.” So he’d brought them, (KI2 13:15)
2 KI 13:18 וַיִּקָּח (vayyiqqāḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_[them]’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 13:18 word 4
OET-LV: 18 And_he/it_said take the_arrows and_he_took_them and_he/it_said to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) strike towards_land and_he_struck three times and_he_stopped. (KI2_13:18)
OET-RV: 18 Then he continued, “Take the rest of the arrows.” Yisrael’s king took them, and Elisha told him, “Strike the ground with them.” So he banged the arrows on the ground three times. (KI2 13:18)
2 KI 13:25 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 13:25 word 5
OET-LV: 25 And_ Yəhōʼāsh/(Jehoash) _he_returned the_son_of Yəhōʼāḩāz and_he/it_took DOM the_cities from_the_hand_of Ben the_son_of Ḩₐzāʼēl which he_had_taken from_the_hand_of Yəhōʼāḩāz his/its_father in_battle three times he_defeated_him Yōʼāsh/(Joash) and_he_restored DOM the_cities_of Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_13:25)
OET-RV: 25 Then Yehoahaz’s son Yehoash attacked Aram three times, and he took back the cities from Haza’el’s son Ben-Hadad that had been taken in the war in his father Yehoahaz’s time. (KI2 13:25)
2 KI 14:21 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 14:21 word 1
OET-LV: 21 And_ all_of _they_took the_people_of Yəhūdāh DOM ˊAzaryāh and_he was_a_son_of six- teen year[s] and_they_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father ʼAmaʦyāh. (KI2_14:21)
OET-RV: 21 Then all the people of Yehudah took sixteen year old Azaryah and made him king to replace his late father Amatsyah. (KI2 14:21)
2 KI 15:29 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, captured’ OSHB 2 KI 15:29 word 10
OET-LV: 29 In_the_days_of Fəqaḩyāh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Tiglat he_came pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr and_he/it_took DOM Ijon and_DOM Abel Bēyt Maacah and_DOM Yānōaḩ/(Janoah) and_DOM Qedesh and_DOM Ḩāʦōr and_DOM (the)_Gilˊād and_DOM (to_the)_Gālīl all_of the_land_of Naftālī and_he_took_them_into_exile to_ʼAshshūr. (KI2_15:29)
OET-RV: 29 During the reign of King Pekah over Yisrael, Assyria’s King Tiglat-Pileser came, and he captured the cities of Iyyon, Avel-Beyt-Maakah, Yanoah, Kedesh, and Hatsor, and the regions of Gilead, Galilee, and Naftali, and he exiled their people to Assyria. (KI2 15:29)
2 KI 15:29 וַיַּגְלֵם (vayyaglēm) Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_them_into_exile’ morpheme glosses=‘and, deported, them’ OSHB 2 KI 15:29 word 30
OET-LV: 29 In_the_days_of Fəqaḩyāh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Tiglat he_came pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr and_he/it_took DOM Ijon and_DOM Abel Bēyt Maacah and_DOM Yānōaḩ/(Janoah) and_DOM Qedesh and_DOM Ḩāʦōr and_DOM (the)_Gilˊād and_DOM (to_the)_Gālīl all_of the_land_of Naftālī and_he_took_them_into_exile to_ʼAshshūr. (KI2_15:29)
OET-RV: 29 During the reign of King Pekah over Yisrael, Assyria’s King Tiglat-Pileser came, and he captured the cities of Iyyon, Avel-Beyt-Maakah, Yanoah, Kedesh, and Hatsor, and the regions of Gilead, Galilee, and Naftali, and he exiled their people to Assyria. (KI2 15:29)
2 KI 16:8 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 16:8 word 1
OET-LV: 8 And_ ʼĀḩāz _he/it_took DOM the_silver and_DOM the_gold which_ the_house_of _was_found of_YHWH and_in_the_treasuries_of the_house_of the_king and_he_sent_it to_the_king_of ʼAshshūr a_gift. (KI2_16:8)
OET-RV: 8 Ahaz took the gold and silver from Yahweh’s temple and from the palace treasuries, and sent it as a gift to the Assyrian king. (KI2 16:8)
2 KI 16:9 וַיַּגְלֶהָ (vayyaglehā) Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_it_into_exile’ morpheme glosses=‘and, deported, them’ OSHB 2 KI 16:9 word 11
OET-LV: 9 And_he/it_listened to_him/it the_king_of ʼAshshūr and_ the_king_of _he/it_ascended of_ʼAshshūr to Dammeseq and_he_seized_it and_he_took_it_into_exile to_Qīr and_DOM Rəʦīn he_put_to_death. (KI2_16:9)
OET-RV: 9 The king of Assyria listened to him and went in and attacked Damascus, and he captured it and exiled its people to Kir, and he executed King Retsin. (KI2 16:9)
2 KI 16:17 הוֹרִד (hōrid) Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘he_took_down’ word gloss=‘took_down’ OSHB 2 KI 16:17 word 13
OET-LV: 17 And_he_cut_off the_king ʼĀḩāz DOM the_rims the_stands and_he_removed from_on_them and the_laver and_DOM the_sea he_took_down from_under the_ox[en] the_bronze which were_under_it and_he/it_gave DOM_him/it on a_pavement_of stone(s). (KI2_16:17)
OET-RV: 17 Then King Ahaz cut the frames off the stands outside the temple, and he removed the basins off them. He took down ‘The Sea’ that had been sitting on top of bronze bulls and put it on the stone floor. (KI2 16:17)
2 KI 17:6 וַיֶּגֶל (vayyegel) Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_into_exile’ morpheme glosses=‘and, deported’ OSHB 2 KI 17:6 word 9
OET-LV: 6 In_year (of_the)_ninth of_Hōshēˊa the_king_of he_captured of_ʼAshshūr DOM Shomrōn and_he_took_into_exile DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_ʼAshshūr and_he_caused_to_dwell DOM_them in_Ḩₐlaḩ and_on_the_Ḩāⱱōr the_river_of Gōzān and_the_cities_of Māday. (KI2_17:6)
OET-RV: 6 In the ninth year of Hoshea’s reign, the Assyrian king captured Shomron. He exiled the Israelis to Assyria and settled them in Halah, and in Havor along the Gozan River, and in the cities of the Medes. (KI2 17:6)
2 KI 17:24 וַיִּרְשׁוּ (vayyirshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of’ OSHB 2 KI 17:24 word 15
OET-LV: 24 and_ the_king_of _he/it_brought of_ʼAshshūr from_Bāⱱel and_from_Kūt/(Cuthah) and_from_Avva and_from_Ḩₐmāt and_Şəfarvayim and_he_caused_them_to_dwell in_the_cities_of Shomrōn in_place_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_took_possession_of DOM Shomrōn and_they_lived in_its_of_cities. (KI2_17:24)
OET-RV: 24 Then the Assyrian king sent people from Babylon and from Kutah and from Avva and from Hamat and Sefarvayim, and he settled them in the cities of the northern kingdom in place of the Israelis. And they possessed Shomron (Samaria) and lived in its towns. (KI2 17:24)
2 KI 17:26 הִגְלִיתָ (higlītā) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘you_took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB 2 KI 17:26 word 7
OET-LV: 26 And_they_said to_the_king_of ʼAshshūr to_say the_nations which you_took_into_exile and_you_caused_to_dwell in_the_cities_of Shomrōn not they_know DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land and_he_has_sent among_them DOM (the)_lions and_there_they are_killing them just_as not_they are_knowing DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land. (KI2_17:26)
OET-RV: 26 They told the Assyrian king, “The people groups that you exiled from their own countries and settled in the towns around Shomron, don’t know the customs of the god of the land. So he’s sent lions against them, and look at them—killing them because they don’t know the customs of the god of the land.” (KI2 17:26)
2 KI 17:27 הִגְלִיתֶם (higlītem) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘you(pl)_took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB 2 KI 17:27 word 10
OET-LV: 27 And_ the_king_of _he/it_commanded of_ʼAshshūr to_say take to_there one of_the_priests whom you(pl)_took_into_exile from_there so_that_they_may_go and_so_that_they_may_dwell there and_so_that_he_may_teach_them DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land. (KI2_17:27)
OET-RV: 27 “Send one of the priests back that was brought from there,” the Assyrian king commanded. “He can go back there and settle there again, then he can teach them the customs of the god of that place.” (KI2 17:27)
2 KI 18:11 וַיֶּגֶל (vayyegel) Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_into_exile’ morpheme glosses=‘and, deported’ OSHB 2 KI 18:11 word 1
OET-LV: 11 And_ the_king_of _he_took_into_exile of_ʼAshshūr DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_ʼAshshūr and_he_led_them in_Ḩₐlaḩ and_on_the_Ḩāⱱōr the_river_of Gōzān and_the_cities_of Māday. (KI2_18:11)
OET-RV: 11 So that was when the Assyrian king had exiled the people of the northern kingdom of Yisrael to Halah and to Havor along the Gozan River, and to the cities of the Medes. (KI2 18:11)
2 KI 19:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 19:14 word 1
OET-LV: 14 And_ Ḩizqiyyāh _he/it_took DOM the_letters from_the_hand_of the_messengers and_he_read_them and_he/it_ascended the_house_of YHWH and_he_spread_it_out Ḩizqiyyāh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (KI2_19:14)
OET-RV: 14 Hizkiyah took the letter that the messengers had brought and read it, then he went up to the temple and spread it out in front of Yahweh (KI2 19:14)
2 KI 20:7 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, people_took_[it]’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB 2 KI 20:7 word 6
OET-LV: 7 And_ Yəshaˊyāh/(Isaiah) _he/it_said take a_cake_of figs and_they_took and_they_put_it on the_boil and_he_lived. (KI2_20:7)
OET-RV: 7 Then Yeshayah told them to bring some pressed figs, and they brought them and placed them on the sore, and Hizkiyah started getting better. (KI2 20:7)
2 KI 23:3 וַיַּעֲמֹד (vayyaˊₐmod) Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took_its_stand’ morpheme glosses=‘and, joined’ OSHB 2 KI 23:3 word 32
OET-LV: 3 And_he_stood the_king at the_pillar and_he_made DOM the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_go after YHWH and_to_keep commands_of_his and_DOM testimonies_of_his and_DOM regulations_of_his in_all the_heart and_on/over_all the_being to_establish DOM the_words/messages_of the_covenant (the)_this which_were_written on the_scroll the_this and_ all_of _it_took_its_stand the_people in_covenant. (KI2_23:3)
OET-RV: 3 Then the king stood by the pillar and he made a commitment in front of Yahweh to follow Yahweh and to obey his commands and testimonies and statutes with all sincerity, and with every desire to respect the words of that agreement that had been written on that scroll. All the people were also included in that commitment. (KI2 23:3)
2 KI 23:16 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 23:16 word 10
OET-LV: 16 And_ Yʼoshiyyāh/(Josiah) _he_turned and_he/it_saw DOM the_graves which were_there on_mountain and_he_sent and_he/it_took DOM the_bones from the_graves and_he_burnt_them on the_altar and_he_made_it_unclean according_to_the_message_of YHWH which he_had_proclaimed the_man_of the_ʼElohīm who he_proclaimed DOM the_words/messages the_these. (KI2_23:16)
OET-RV: 16 As Yoshiyyah turned around, he noticed some graves that were there on the hillside, so he had some bones removed from the graves, and he burnt them on the altar to desecrate it. This fulfilled what Yahweh had said through the man of God who’d proclaimed these things. (KI2 23:16)
2 KI 23:30 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 23:30 word 9
OET-LV: 30 And_they_made_him_ride servants_of_his dead from_Məgiddōn and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_buried_him in_his_own_of_grave and_ the_people_of _he/it_took the_earth/land DOM Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yʼoshiyyāh and_they_anointed DOM_him/it and_they_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father. (KI2_23:30)
OET-RV: 30 His servants brought his body back to Yerushalem from Megiddo, and they buried him in his own tomb. Then the people got his son Yehoahaz, and they anointed him and made him king in place of his father. (KI2 23:30)
2 KI 23:34 לָקָח (lāqāḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘took’ OSHB 2 KI 23:34 word 17
OET-LV: 34 And_ Parˊoh _he_made_king Nəkoh DOM ʼElyāqīm the_son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) in_place_of Yʼoshiyyāh his/its_father and_he_changed DOM his/its_name Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_DOM Yəhōʼāḩāz he_took and_he_came Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_died there. (KI2_23:34)
OET-RV: 34 Then Nekoh appointed Yoshiyyah’s son Elyakim as the new king but changed his name to Yehoyakim. Then he took Yehoahaz to Egypt where he eventually died. (KI2 23:34)
2 KI 24:12 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 24:12 word 13
OET-LV: 12 And_he/it_went_out Yəhōyākīn the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to the_king_of Bāⱱel he and_his_of_mother and_his_of_servants and_his_of_officials and_his_of_court-officials and_he/it_took the_king_of DOM_him/it of_Bāⱱel in_year eight of_his_reigning. (KI2_24:12)
OET-RV: 12 Yehudah’s King Yehoyakin went out to surrender to the Babylonian king, along with his mother, his servants, his captains, and his officials. So the Babylonian king took him captive in the eighth year of his reign. (KI2 24:12)
2 KI 24:14 וְהִגְלָה (vəhiglāh) Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_into_exile’ morpheme glosses=‘and, deported’ OSHB 2 KI 24:14 word 1
OET-LV: 14 And_he_took_into_exile DOM all_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM all_of the_officials and_DOM all_of the_mighty_men_of (the)_strength ten_of thousand(s) exile[s] and_all (the)_craftsman and_(the)_smith not anyone_was_left except the_poor_people_of the_people_of the_earth/land. (KI2_24:14)
OET-RV: 14 Then all the army leaders and officials, and all the craftsmen and blacksmiths from Yerushalem (some ten thousand people) were taken into exile, leaving only the poorer people behind. (KI2 24:14)
2 KI 24:15 וַיֶּגֶל (vayyegel) Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_into_exile’ morpheme glosses=‘and, deported’ OSHB 2 KI 24:15 word 1
OET-LV: 15 And_he_took_into_exile DOM Yəhōyākīn/(Jehoiachin) to_Bāⱱel and_DOM the_mother_of the_king and_DOM the_wives_of the_king and_DOM his/its_officials and_DOM the_leaders_of the_earth/land he_led_away exile[s] from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_Bāⱱel. (KI2_24:15)
OET-RV: 15 King Yehoyakin was exiled from Yerushalem to Babylon, along with his mother and wives, his officials, (KI2 24:15)
2 KI 25:11 הֶגְלָה (heglāh) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_took_into_exile’ word gloss=‘carried_into_exile’ OSHB 2 KI 25:11 word 16
OET-LV: 11 And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on the_king of_Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_multitude Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards. (KI2_25:11)
OET-RV: 11 He exiled all the rest of the people from the city, all the surrendered soldiers, and the rest of the population, (KI2 25:11)
2 KI 25:14 לָקָחוּ (lāqāḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took_away’ word gloss=‘took_away’ OSHB 2 KI 25:14 word 16
OET-LV: 14 And_DOM the_pots and_DOM the_shovels and_DOM the_snuffers and_DOM the_pans and_DOM all_of the_articles_of (the)_bronze which people_served with_them they_took_away. (KI2_25:14)
OET-RV: 14 They also took the pots and shovels, the snuffers and spoons, and all the bronze utensils used in the temple activities. (KI2 25:14)
2 KI 25:15 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took_away’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 KI 25:15 word 11
OET-LV: 15 And_DOM the_fire-pans and_DOM the_bowls which were_gold gold and_which were_silver silver the_chief_of he_took_away the_bodyguards. (KI2_25:15)
OET-RV: 15 They took the fire-pans and the gold and silver bowls. (KI2 25:15)
2 KI 25:18 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 25:18 word 1
OET-LV: 18 And_ the_chief_of _he/it_took the_bodyguards DOM Sərāyāh the_priest_of the_head and_DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) a_priest_of second_rank and_DOM the_three_of the_keepers_of the_threshold. (KI2_25:18)
OET-RV: 18 Nevuzaradan exiled to Babylon the high priest Serayah, the second priest Tsefanyah, and the three temple entrance guards. (KI2 25:18)
2 KI 25:19 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 KI 25:19 word 3
OET-LV: 19 And_from the_city he_took a_court-official one who he was_an_officer over the_men_of (the)_war and_five men from_those_who_saw_of (of)_the_face_of the_king who they_were_found in_city and_DOM the_scribe the_commander_of the_army who_mustered DOM the_people_of the_earth/land and_sixty man from_the_people_of the_earth/land who_were_found in_city. (KI2_25:19)
OET-RV: 19 From the city, he took one official who was a military inspector, five of the king’s advisors, and the army commander’s secretary in charge of recruitment, plus sixty other important men. (KI2 25:19)
2 KI 25:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 KI 25:20 word 1
OET-LV: 20 And_he/it_took Nəⱱūzarʼₐdān DOM_them the_chief_of the_bodyguards and_he_brought DOM_them to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh. (KI2_25:20)
OET-RV: 20 Nevuzaradan took them all to the Babylonian king at Rivlah (KI2 25:20)
1 CHR 2:19 וַיִּקַּֽח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, married’ OSHB 1 CHR 2:19 word 3
OET-LV: 19 And_ ˊAzūⱱāh _she_died and_he/it_took to_him/it Kālēⱱ DOM ʼEfrāt and_she/it_gave_birth to_him/it DOM Ḩūr. (CH1_2:19)
OET-RV: 19 When Azuvah died, Kalev married Efrat, and they had a son named Hur. (CH1 2:19)
1 CHR 2:23 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 CHR 2:23 word 1
OET-LV: 23 And_ Gəshūr _he/it_took and_ʼArām DOM the_villages_of Yāʼīr from_with_them DOM Qənāt and_DOM daughters_of_its sixty citi[es] all_of these were_the_sons_of Mākīr the_father_of Gilˊād. (CH1_2:23)
OET-RV: 23 But Geshur and Aram captured Havvot-Yair and Kenat from them, plus their surrounding towns—sixty towns in all, populated by descendants of Makir (the father of Gilead). (CH1 2:23)
1 CHR 5:6 הֶגְלָה (heglāh) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_took_into_exile’ word gloss=‘carried_away_into_exile’ OSHB 1 CHR 5:6 word 4
OET-LV: 6 was_Bəʼērāh son_of_his whom he_took_into_exile Tiglat pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr he was_a_leader of_Rəʼūⱱēnite[s]. (CH1_5:6)
OET-RV: 6 Baal’s son was Beerah, who became a leader of the Reuvenites, but the Assyrian King Tiglat-Pileser captured him and took him back to Assyria. (CH1 5:6)
1 CHR 5:21 וַיִּשְׁבּוּ (vayyishbū) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, captured’ OSHB 1 CHR 5:21 word 1
OET-LV: 21 And_they_took_captive livestock_of_their camels_of_their fifty thousand and_sheep two_hundred and_fifty thousand and_donkeys two_thousand and_person[s]_of humankind one_hundred thousand. (CH1_5:21)
OET-RV: 21 They captured their livestock, including 50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys, as well as 100,000 people, (CH1 5:21)
1 CHR 5:26 וַיַּגְלֵם (vayyaglēm) Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_them_into_exile’ morpheme glosses=‘and, took_~_intoexile, them’ OSHB 1 CHR 5:26 word 15
OET-LV: 26 And_ the_god_of _he_stirred_up of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_spirit_of Pūl the_king_of ʼAshshūr and_DOM the_spirit_of Tiglat pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr and_he_took_them_into_exile to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s] and_to_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh and_he/it_brought_them to_Ḩₐlaḩ and_Ḩāⱱōr and_Hārāʼ and_the_river_of Gōzān until the_day (the)_this. (CH1_5:26)
OET-RV: 26 So Yisrael’s god stirred up the spirit of the Assyrian King Pul (also known as Tilgath-Pileser). He took them into exile—that is, the Reuvenites, the Gadites, and the half tribe of Menashsheh. Then he took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan (where they still are to this day). (CH1 5:26)
1 CHR 7:15 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 1 CHR 7:15 word 2
OET-LV: 15 And_Mākīr he_took a_wife for_Ḩuppim and_for_Shuppim and_name_of his_sister_of_of was_Maˊₐkāh and_name_of the_second was_Tsəlāfəḩād/(Zelophehad) and_they_belonged to_Tsəlāfəḩād daughters. (CH1_7:15)
OET-RV: 15 Makir married a wife from the Huppites and Shuppites. (His sister’s name was Maakah.) Another descendant was Tselofehad, and he had daughters. (CH1 7:15)
1 CHR 8:6 וַיַּגְלוּם (vayyaglūm) Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, people, took_them_into_exile’ morpheme glosses=‘and, deported, they’ OSHB 1 CHR 8:6 word 10
OET-LV: 6 And_these were_the_sons_of ʼĒhūd these they were_the_heads_of fathers of_the_inhabitants_of of_Geⱱaˊ and_people_took_them_into_exile to Mānaḩat. (CH1_8:6)
OET-RV: 6 One of Gera’s sons was Ehud. His descendants were leaders of their clans who lived in Geba city, but were taken into exile to Manahat. (CH1 8:6)
1 CHR 8:7 הֶגְלָם (heglām) Lemmas=‘גָּלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, took_them_into_exile’ morpheme glosses=‘deported, them’ OSHB 1 CHR 8:7 word 5
OET-LV: 7 And_Naˊₐmān and_ʼAḩiyyāh and_Gērāʼ he he_took_them_into_exile and_he_fathered DOM ˊUzzāʼ and_DOM ʼAḩīḩud. (CH1_8:7)
OET-RV: 7 Ehud’s sons were Naaman, Ahiyyah, and Gera. Gera was the one who led them when they moved to Manahat. He was the father of Uzza and Ahihud. (CH1 8:7)
1 CHR 9:28 יוֹצִיאוּם (yōʦīʼūm) Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, took_them_out’ morpheme glosses=‘taken_out, them’ OSHB 1 CHR 9:28 word 9
OET-LV: 28 And_some_of_them were_over the_articles_of the_service if/because by_number they_brought_them and_by_number they_took_them_out. (CH1_9:28)
OET-RV: 28 Some of them monitored the utensils used in the activities—counting them as they brought them out and when they put them away again. (CH1 9:28)
1 CHR 10:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 CHR 10:4 word 23
OET-LV: 4 And_ Shāʼūl _he/it_said to his_armour(s)_of_of the_bearer_of draw sword_of_your and_pierce_me_through with_it lest they_should_come the_uncircumcised_men the_these and_they_will_deal_wantonly with_me and_not he_was_willing his_armour(s)_of_of the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_he_fell on_it. (CH1_10:4)
OET-RV: 4 Then Shaul said to his equipment carrier, “Draw your sword and pierce me with it, so those uncircumcised Philistines can’t come here and torture me.” But his equipment carrier was very scared and wasn’t willing to do it, so Shaul took his sword and fell onto it. (CH1 10:4)
1 CHR 10:9 וַיִּשְׂאוּ (vayyisʼū) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 CHR 10:9 word 2
OET-LV: 9 And_they_stripped_him and_they_took DOM his/its_head and_DOM armour(s)_of_his and_they_sent in_the_land_of the_Fəlishtiy all_around to_bear_the_news DOM idols_of_their and_DOM the_people. (CH1_10:9)
OET-RV: 9 They stripped him and carried away his head and his armour. Then they sent messengers all around the Philistine regions to take the news to their idols and the people. (CH1 10:9)
1 CHR 10:12 וַיִּשְׂאוּ (vayyisʼū) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took_away’ OSHB 1 CHR 10:12 word 5
OET-LV: 12 And_ every_of _they_arose man_of strength and_they_took DOM the_corpse_of Shāʼūl and_DOM the_corpses_of his_sons_of_of and_they_brought_them to_Yāⱱēsh and_they_buried DOM bones_of_their under the_terebinth in_Yāⱱēsh and_they_fasted seven_of days. (CH1_10:12)
OET-RV: 12 all the strong men took action and retrieved the corpses of Shaul and his sons, and brought them back to Yavesh. Then they buried them under the large tree in Yavesh, and they fasted for seven days. (CH1 10:12)
1 CHR 11:14 וַיִּתְיַצְּבוּ (vayyityaʦʦəⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָצַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_their_stand’ morpheme glosses=‘and, took_~_stand’ OSHB 1 CHR 11:14 word 1
OET-LV: 14 And_they_took_their_stand in_the_middle_of the_portion and_they_delivered_it and_they_struck_down DOM the_Fəlishtiy and_ YHWH _he_gave_victory a_victory great. (CH1_11:14)
OET-RV: 14 but then they took their stand in the middle of the barley and proceeded to defeat the Philistines as Yahweh saved them through a stunning victory. (CH1 11:14)
1 CHR 13:13 וַיַּטֵּהוּ (vayyaţţēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘נָטָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_it_aside’ morpheme glosses=‘and, took_~_aside, it’ OSHB 1 CHR 13:13 word 10
OET-LV: 13 And_not Dāvid he_turned_aside DOM the_box to_him/it to the_city_of Dāvid and_he_took_it_aside to the_house_of ˊŌⱱēd- ʼEdōm the_Gittiy. (CH1_13:13)
OET-RV: 13 So David gave up on bringing the box to where he was in the city of David, and instead he took it into the nearby house belonging to Oved-Edom the Gittite. (CH1 13:13)
1 CHR 14:3 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 CHR 14:3 word 1
OET-LV: 3 and_ Dāvid _he/it_took again wives in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_ Dāvid _he/it_fathered again sons and_daughters. (CH1_14:3)
OET-RV: 3 Then David took more wives in Yerushalem and he fathered more sons and daughters. (CH1 14:3)
1 CHR 17:7 לְקַחְתִּיךָ (ləqaḩtīkā) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, took_you’ morpheme glosses=‘took, you’ OSHB 1 CHR 17:7 word 11
OET-LV: 7 And_now thus you_will_say to_my_of_servant to_Dāvid thus YHWH he_says hosts I I_took_you from the_pasture from after the_flock to_be ruler over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel). (CH1_17:7)
OET-RV: 7 “So now you should tell my servant David that army commander Yahweh says this: I myself took you from the pasture, from behind the sheep, to be a leader over my people Yisrael. (CH1 17:7)
1 CHR 18:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 CHR 18:1 word 9
OET-LV: 18 and_he/it_was after thus and_ Dāvid _he_defeated DOM the_Fəlishtiy and_he_subdued_them and_he/it_took DOM Gat and_its_of_daughters from_the_hand_of the_Fəlishtiy. (CH1_18:1)
OET-RV: 18 Sometime afterwards, David attacked and defeated the Philistines, subduing them, and he captured the Philistine city of Gat and its surrounding villages. (CH1 18:1)
1 CHR 18:7 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 CHR 18:7 word 1
OET-LV: 7 And_ Dāvid _he/it_took DOM the_shields_of the_gold which they_were on the_servants_of Hₐdadˊezer and_he/it_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem). (CH1_18:7)
OET-RV: 7 David took the gold shields that were used by Hadadezer’s servants and brought them to Yerushalem. (CH1 18:7)
1 CHR 18:8 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 1 CHR 18:8 word 5
OET-LV: 8 And_from_Ţⱱəḩat and_from_Kun the_cities_of Hₐdadˊezer Dāvid he_took bronze much very with_it Shəlomoh/(Solomon) he_made DOM the_sea_of (the)_bronze and_DOM the_pillars and_DOM the_articles_of (the)_bronze. (CH1_18:8)
OET-RV: 8 He also took a lot of bronze from Hadadezer’s cities of Tibhat and Kun. (Later, Shelomoh/Solomon used it to make the huge bronze basin called ‘the sea’, along with its pillars and other bronze items.) (CH1 18:8)
1 CHR 19:4 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 CHR 19:4 word 1
OET-LV: 4 and_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_he_shaved_them and_he_cut_off DOM robes_of_their in_middle to the_buttock[s] and_he_sent_them_away. (CH1_19:4)
OET-RV: 4 So King Hanun took David’s servants, and had their beards shaved off, plus he cut off the bottom half of their robes to expose their buttocks, and then he sent them home. (CH1 19:4)
1 CHR 20:2 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 1 CHR 20:2 word 1
OET-LV: 2 And_ Dāvid _he/it_took DOM the_crown_of their_king_of_of from_under his/its_head and_he_found_it weight_of a_talent_of gold and_was_in_it a_stone precious and_it_became on the_head_of Dāvid and_the_plunder_of the_city he_brought_out much very. (CH1_20:2)
OET-RV: 2 Then David took their king’s crown off his head—it was gold with a valuable gemstone set in out, and weighed thirty kilograms. He put the crown on his own head, plus he took a very large amount of plunder out of the city. (CH1 20:2)
1 CHR 23:22 וַיִּשָּׂאוּם (vayyissāʼūm) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_them’ morpheme glosses=‘and, married, them’ OSHB 1 CHR 23:22 word 10
OET-LV: 22 And_ ʼElˊāzār _he/it_died and_not they_belonged to_him/it sons if/because (if) daughters and_they_took_them the_sons_of Qīsh relatives_of_their. (CH1_23:22)
OET-RV: 22 Eleazar died without having any sons, so his brother Kish’s sons married his daughters (to continue the family name). (CH1 23:22)
1 CHR 27:23 נָשָׂא (nāsāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘take’ OSHB 1 CHR 27:23 word 2
OET-LV: 23 And_not Dāvid he_took number_of_their (to)_from_a_son_of twenty year[s] and_(to)_downwards if/because YHWH he_had_said to_multiply DOM Yisrāʼēl/(Israel) like_the_stars_of the_heavens. (CH1_27:23)
OET-RV: 23 David didn’t include men who were less than twenty years old when he had ordered a census, because Yahweh had promised that he would multiply the Israelis like stars in the sky. (CH1 27:23)
1 CHR 28:4 רָצָה (rāʦāh) Lemma=‘רָצָה’ contextual word gloss=‘he_took_pleasure’ word gloss=‘took_pleasure’ OSHB 1 CHR 28:4 word 25
OET-LV: 4 And_ YHWH _he_chose the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) (in)_me from_all the_house_of my_father_of_of to_be (into)_king over Yisrāʼēl/(Israel) forever if/because (in)_Yəhūdāh/(Judah) he_chose to_ruler and_among_the_house_of Yəhūdāh the_house_of my_father_of_of and_among_the_sons_of my_father_of_of in_me he_took_pleasure to_make_me_king over all_of Yisrāʼēl/(Israel). (CH1_28:4)
OET-RV: 4 “Yet Yisrael’s god Yahweh chose me from all of my father’s family to be king over Yisrael forever, because he chose a leader from the tribe of Yehudah, my father’ tribe, and among the sons of my father, with me he was pleased to make king over all Israel. (CH1 28:4)
2 CHR 1:16 יִקְחוּ (yiqḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took_[them]’ word gloss=‘received’ OSHB 2 CHR 1:16 word 10
OET-LV: 16 And_the_export_of the_horses which belonged_to_Shəlomoh was_from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Que the_traders_of the_king from_Que they_took_them for_a_price. (CH2_1:16)
OET-RV: 16 Shelomoh’s horses were imported from Egypt (Heb. Mitsrayim) and from the traders in Kue (in modern southern Türkiye/Turkey). (CH2 1:16)
2 CHR 6:38 שָׁבוּ (shāⱱū) Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘they_took_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 2 CHR 6:38 word 10
OET-LV: 38 And_they_will_return to_you in_all heart_of_their and_on/over_all being_of_their in_land their_captivity_of_of where they_took_captive DOM_them and_they_will_pray the_direction_of their_land_of_of which you_gave to_their_of_ancestors and_the_city which you_have_chosen and_to_house which I_have_built for_your_of_name. (CH2_6:38)
OET-RV: 38 and they turn to you with total sincerity in that other country and pray towards the land that you gave their ancestors, and the city that you chose, and toward the temple that I’ve built to honour your name, (CH2 6:38)
2 CHR 7:22 וַֽיַּחֲזִיקוּ (vayyaḩₐzīqū) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_hold’ morpheme glosses=‘and, adopted’ OSHB 2 CHR 7:22 word 13
OET-LV: 22 And_people_will_say on that they_abandoned DOM YHWH the_god_of their_ancestors_of_of who he_brought_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_took_hold on_gods other and_they_bowed_down to/for_them and_they_served_them therefore yes/correct/thus/so he_has_brought on_them DOM all_of the_calamity (the)_this. (CH2_7:22)
OET-RV: 22 ‘It happened because they abandoned Yahweh, the god of their ancestors,’ others will reply. ‘He brought them out from slavery in Egypt, but then they obtained other gods and worshipped them and served them—that’s why he sent them all this misery.’ ” (CH2 7:22)
2 CHR 8:18 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 8:18 word 15
OET-LV: 18 And_he_sent to_him/it Ḩūrām by_the_hand_of his_servants_of_of ships and_servants who_knew_of (of)_the_sea and_they_came with the_servants_of Shəlomoh to_ʼŌfīr and_they_took from_there four hundred(s) and_fifty talent[s]_of gold and_they_brought_it to the_king Shəlomoh. (CH2_8:18)
OET-RV: 18 King Huram (from Tsor/Tyre) sent ships to him as his servants who knew the sea well. Then Shelomoh’s men boarded the ships and sailed with them to Ofir, where they obtained fifteen tonnes of gold and brought it back to King Shelomoh. (CH2 8:18)
2 CHR 11:13 הִתְיַצְּבוּ (hityaʦʦəⱱū) Lemma=‘יָצַב’ contextual word gloss=‘they_took_their_stand’ word gloss=‘took_~_stand’ OSHB 2 CHR 11:13 word 6
OET-LV: 13 and_the_priests and_the_Lēviyyiy who in_all Yisrāʼēl/(Israel) they_took_their_stand on/upon/above_him/it from_all territory_of_their. (CH2_11:13)
OET-RV: 13 The priests and Levites throughout all Yisrael supported Rehaveam from every part of the country. (CH2 11:13)
2 CHR 11:18 וַיִּקַּֽח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 11:18 word 1
OET-LV: 18 And_he/it_took to_him/it Rəḩaⱱˊām a_wife DOM Maḩₐlat the_daughter_of of_Yərīmōt/(Jerimoth) the_son_of Dāvid ʼAⱱīhayil the_daughter_of ʼElīʼāⱱ the_son_of Jesse. (CH2_11:18)
OET-RV: 18 Rehaveam married Mahalat. She was the daughter of David’s son Yerimot, and her mother was Avihayil, the daughter of Eliav and granddaughter of Yishay (Jesse). (CH2 11:18)
2 CHR 11:20 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 CHR 11:20 word 2
OET-LV: 20 And_after_her he_took DOM Maˊₐkāh the_daughter_of ʼAⱱīshālōm and_she/it_gave_birth to_him/it DOM ʼAⱱiyyāh and_DOM ˊAttay and_DOM Zīzāʼ and_DOM Shəlomīt. (CH2_11:20)
OET-RV: 20 After her, he married Avishalom’s daughter Maakah, and they had four sons: Aviyah, Attai, Ziza, and Shelomit. (CH2 11:20)
2 CHR 12:9 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 12:9 word 7
OET-LV: 9 and_ Shiyshaq _he/it_ascended the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king DOM (the)_everything he_took and_he/it_took DOM the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon). (CH2_12:9)
OET-RV: 9 When Egypt’s King Shishak invaded Yerushalem, he took the treasures from Yahweh’s temple and the king’s palace. He took everything valuable, including the gold shields that Shelomoh had made. (CH2 12:9)
2 CHR 12:9 לָקָח (lāqāḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘took’ OSHB 2 CHR 12:9 word 18
OET-LV: 9 and_ Shiyshaq _he/it_ascended the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king DOM (the)_everything he_took and_he/it_took DOM the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon). (CH2_12:9)
OET-RV: 9 When Egypt’s King Shishak invaded Yerushalem, he took the treasures from Yahweh’s temple and the king’s palace. He took everything valuable, including the gold shields that Shelomoh had made. (CH2 12:9)
2 CHR 12:9 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 12:9 word 19
OET-LV: 9 and_ Shiyshaq _he/it_ascended the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king DOM (the)_everything he_took and_he/it_took DOM the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon). (CH2_12:9)
OET-RV: 9 When Egypt’s King Shishak invaded Yerushalem, he took the treasures from Yahweh’s temple and the king’s palace. He took everything valuable, including the gold shields that Shelomoh had made. (CH2 12:9)
2 CHR 13:21 וַיִּשָּׂא (vayyissāʼ) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 13:21 word 3
OET-LV: 21 and_ ʼAⱱiyyāh _he_strengthened_himself and_he_took to_him/it wives four- teen and_he/it_fathered twenty and_two sons and_six- teen daughters. (CH2_13:21)
OET-RV: 21 Meanwhile, Aviyah became more powerful. He took fourteen wives for himself, and had twenty-two sons and sixteen daughters. (CH2 13:21)
2 CHR 14:14 וַיִּשְׁבּוּ (vayyishbū) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, carried_away’ OSHB 2 CHR 14:14 word 5
OET-LV: 14 and_also the_tents_of livestock they_attacked and_they_took_captive sheep to_increase_in_number and_camels and_they_returned Yərūshālam/(Jerusalem). (CH2_14:14)
OET-RV: 14 They struck all the cities around Gerar, because the Kushites there were terrified of Yahweh. The men from Yehudah plundered all those cities, because they contained a lot of valuable goods. (CH2 14:14)
2 CHR 15:8 וַיַּעֲבֵר (vayyaˊₐⱱēr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_away’ morpheme glosses=‘and, removed’ OSHB 2 CHR 15:8 word 9
OET-LV: 8 and_just_as_heard ʼĀşāʼ the_words/messages the_these and_the_prophecy ˊŌdēd the_prophet he_strengthened_himself and_he_took_away the_detestable_things from_all the_land_of Yəhūdāh/(Judah) and_Binyāmīn and_from the_cities which he_had_captured from_hill of_ʼEfrayim and_he_renewed DOM the_altar_of YHWH which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_porch_of YHWH. (CH2_15:8)
OET-RV: 8 When King Asa heard those words and the prophecy from the prophet Oded’s son, he took courage and removed all the detestable idols from across Yehudah and Benyamin, and from the cities that he’d captured from the Efrayim hill country. Also, he repaired the altar to Yahweh that stood in front of Yahweh’s temple. (CH2 15:8)
2 CHR 16:6 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 CHR 16:6 word 3
OET-LV: 6 and_ʼĀşāʼ the_king he_took DOM all_of Yəhūdāh/(Judah) and_they_carried_off DOM the_stones_of (the)_Rāmāh and_DOM wood(s)_of_its which he_had_built Baˊshāʼ and_he/it_built (is)_in_them DOM Geⱱaˊ and_DOM (the)_Miʦpāh. (CH2_16:6)
OET-RV: 6 so King Asa took men there from Yehudah. They carried away all the building stones from Ramah, along with the timber which Baasha had been using, and used it all to build Geva and Mitspah (north of Yerushalem). (CH2 16:6)
2 CHR 21:17 וַיִּשְׁבּוּ (vayyishbū) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, carried_away’ OSHB 2 CHR 21:17 word 4
OET-LV: 17 And_they_came_up on_Yəhūdāh/(Judah) and_they_broke_into_it and_they_took_captive DOM all_of the_property which_was_found to_the_house_of the_king and_also sons_of_his and_his_of_wives and_not he_remained to_him/it a_son if/because (if) Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_young_one_of his_sons_of_of. (CH2_21:17)
OET-RV: 17 and they attacked Yehudah. They did a lot of damage and took away everything valuable from the king’s palace. They also took his wives and sons, other than Yehoahaz, his youngest son. (CH2 21:17)
2 CHR 22:11 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 22:11 word 1
OET-LV: 11 And_ Yəhōshaⱱˊat/(Jehoshabeath) _she/it_took the_daughter_of the_king DOM Yōʼāsh/(Joash) the_son_of ʼAḩazyāh and_she_stole DOM_him/it from_among_of the_sons_of the_king who_were_about_to_be_put_to_death and_she/it_gave DOM_him/it and_DOM nurse_of_his in_the_chamber_of the_beds and_she_hid_him Yəhōshaⱱˊat/(Jehoshabeath) the_daughter_of the_king Yəhōrām/(Jehoram) the_wife_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer if/because she she_was the_sister_of ʼAḩazyāh from_face/in_front_of ˊAtalyāh and_not she_put_him_to_death. (CH2_22:11)
OET-RV: 11 However, a princess named Yehoshaveat took Ahazyah’s son Yoash, and she sneaked him away from among the king’s sons who were about to be killed, and she hid him and his nurse in a bedroom. Yehoshaveat was the daughter of the late King Yehoram, the wife of Yehoyada the priest (she was Ahazyah’s sister), and she hid him from Atalyah so she couldn’t kill him. (CH2 22:11)
2 CHR 23:1 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 23:1 word 5
OET-LV: 23 and_in_year (the)_seventh Yəhōyādāˊ he_strengthened_himself and_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds to_ˊAzaryāh the_son_of Yəroḩām/(Jeroham) and_to_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) the_son_of Yəhōḩānān/(Jehohanan) and_to_ˊAzaryāh the_son_of ˊŌⱱēd and_DOM Maˊₐsēyāh the_son_of ˊAdāyāh and_DOM ʼElīshāfāţ the_son_of Zikrī with_him/it in_covenant. (CH2_23:1)
OET-RV: 23 The following year, the priest Yehoyada took courage and made an agreement with the commanders of units of one hundred soldiers: Azaryah (Yehoram’s son), Yishmael (Yehohanan’s son), another Azaryah (Oved’s son), Maaseyah (Adayah’s son), and Elishafat (Zikri’s son). (CH2 23:1)
2 CHR 23:8 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 23:8 word 10
OET-LV: 8 And_they_made the_Lēviyyiy and_all Yəhūdāh/(Judah) according_to_all that Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_had_commanded the_priest/officer and_they_took each DOM men_of_his those_who_came_of (of)_the_sabbath with those_who_went_out_of (of)_the_sabbath if/because not Yəhōyādāˊ he_let_go_off_duty the_priest/officer DOM the_divisions. (CH2_23:8)
OET-RV: 8 So the Levites and the other people did everything that Yehoyada the priest had instructed. Each leader took his men, both those starting duty on the Rest Day, as well as the others finishing their duties that day, because Yehoyada didn’t dismiss any of the groups. (CH2 23:8)
2 CHR 23:20 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 23:20 word 1
OET-LV: 20 And_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds and_DOM the_nobles and_DOM the_rulers over_people and_DOM all_of the_people_of the_earth/land and_he_brought_down DOM the_king from_the_house_of YHWH and_they_came in_the_middle of_the_gate_of (the)_upper the_house_of the_king and_they_made_sit DOM the_king on the_throne_of (the)_royalty. (CH2_23:20)
OET-RV: 20 Then Yehoyada took those commanders and the nobles and leaders and all the people, and they brought the king out of the temple and down into the palace through the Upper Gate, and sat him on the royal throne. (CH2 23:20)
2 CHR 24:3 וַיִּשָּׂא (vayyissāʼ) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 24:3 word 1
OET-LV: 3 And_he_took to_him/it Yəhōyādāˊ wives two and_he/it_fathered sons and_daughters. (CH2_24:3)
OET-RV: 3 Yehoyada procured two wives for him, and they bore him sons and daughters. (CH2 24:3)
2 CHR 24:11 וְיִשָּׂאֻהוּ (vəyissāʼuhū) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_it’ morpheme glosses=‘and, take, it’ OSHB 2 CHR 24:11 word 24
OET-LV: 11 And_he/it_was at_the_time_of when_someone_brought DOM the_chest to the_overseer_of the_king by_the_hand_of the_Lēviyyiy and_just_as_they_saw if/because_that was_much the_money and_ the_scribe_of _he_came the_king and_the_representative_of the_priest_of the_head and_they_poured_out DOM the_chest and_they_took_it and_they_returned_it to place_of_its thus they_did to_a_day in/on_day and_they_gathered money to_increase_in_number. (CH2_24:11)
OET-RV: 11 Every day when the Levites who’d been given oversight over the chest by the king, saw that it was full, they’d fetch one of the king’s secretaries along with one of the head priest’s officials, and they’d empty the box and return it to its place, so they amassed a large sum of money. (CH2 24:11)
2 CHR 25:12 שָׁבוּ (shāⱱū) Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘they_took_captive’ word gloss=‘captured’ OSHB 2 CHR 25:12 word 4
OET-LV: 12 And_ten_of thousand(s) alive the_people_of they_took_captive of_Yəhūdāh and_they_brought_them to_the_top_of the_cliff and_they_threw_them from_the_top_of (the)_cliff and_all_of_of_them they_were_split_open. (CH2_25:12)
OET-RV: 12 Yehudah rounded up another ten thousand and herded them to the top of a cliff where they drove them over to kill them. (CH2 25:12)
2 CHR 25:17 וַיִּוָּעַץ (vayyiūāˊaʦ) Lemmas=‘וְ’, ‘יָעַץ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_counsel’ morpheme glosses=‘and, took_counsel’ OSHB 2 CHR 25:17 word 1
OET-LV: 17 and_ ʼAmaʦyāh _he_took_counsel the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_he_sent to Yōʼāsh/(Joash) the_son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yēhūʼ/(Jehu) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say wwww let_us_look_at_one_another faces. (CH2_25:17)
OET-RV: 17 Some time later, Yehudah’s King Amatsyah consulted his advisors, then sent a challenge to Yisrael’s King Yoash (son of Yehoahaz, son of Yehu), “Let’s face each other on the battlefield.” (CH2 25:17)
2 CHR 26:1 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 26:1 word 1
OET-LV: 26 And_ all_of _they_took the_people_of Yəhūdāh DOM ˊUzziyyāh and_he was_a_son_of six- teen year[s] and_they_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father ʼAmaʦyāh. (CH2_26:1)
OET-RV: 26 Then all the people took sixteen year old Uzziyah and made him king to replace his father Amatsyah. (CH2 26:1)
2 CHR 26:18 וַיַּעַמְדוּ (vayyaˊamdū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_their_stand’ morpheme glosses=‘and, took_~_stand’ OSHB 2 CHR 26:18 word 1
OET-LV: 18 And_they_took_their_stand on ˊUzziyyāh the_king and_they_said to_him/it not to/for_yourself(m) Oh_ˊUzziyyāh to_make_smoke to/for_YHWH if/because to_priests the_descendants_of ʼAhₐron who_are_consecrated to_make_smoke go_out from the_sanctuary if/because you_have_acted_unfaithfully and_not to/for_yourself(m) for_honour from_YHWH god. (CH2_26:18)
OET-RV: 18 They confronted King Uzziyah and challenged him, “It’s not permitted for you, Uzziyah, to sacrifice to Yahweh, only for Aharon’s descendants the priests—the ones consecrated to sacrifice. Leave the sanctuary, because you’ve disobeyed Yahweh God so now he won’t honour you.” (CH2 26:18)
2 CHR 28:5 וַיִּשְׁבּוּ (vayyishbū) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 28:5 word 9
OET-LV: 5 And_he_gave_him YHWH his/its_god in_the_hand_of the_king_of ʼArām and_they_defeated in_him/it and_they_took_captive from_him/it captive[s] large and_they_brought_them Dammeseq and_also in_the_hand_of the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) he_was_given and_he_defeated in/on/over_him/it a_defeat great. (CH2_28:5)
OET-RV: 5 So his god Yahweh allowed King Ahaz to be defeated by the king of Aram—they attacked and took many prisoners back to Damascus. In addition, Yahweh allowed the king of Yisrael to be victorious and they slaughtered many fighters. (CH2 28:5)
2 CHR 28:8 וַיִּשְׁבּוּ (vayyishbū) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, took_captive’ OSHB 2 CHR 28:8 word 1
OET-LV: 8 and_ the_people_of _they_took_captive of_Yisrāʼēl/(Israel) of_their_of_relatives two_hundred thousand women sons and_daughters and_also booty much they_plundered from_them and_they_brought DOM the_booty to_Shomrōn. (CH2_28:8)
OET-RV: 8 Yisrael’s soldiers captured two-hundred thousand of their relatives, including their wives and children. They also took a lot of plunder back to Shomron (Samaria) with them. (CH2 28:8)
2 CHR 28:15 וַיַּחֲזִיקוּ (vayyaḩₐzīqū) Lemmas=‘וְ’, ‘חָזַק’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_hold’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 28:15 word 6
OET-LV: 15 And_they_arose the_men who they_had_been_designated by_names and_they_took_hold on_captive[s] and_all people_of_their_naked they_clothed from the_booty and_they_clothed_them and_they_shod_them and_they_fed_them and_they_gave_them_to_drink and_they_anointed_them and_they_led_them on_donkeys to/from_all/each/any/every one_who_stumbled and_they_brought_them Yərīḩō/(Jericho) the_city_of the_palm_trees beside relatives_of_their and_they_returned Shomrōn. (CH2_28:15)
OET-RV: 15 Then some men from Yisrael were called out by name to come and search the plunder to find clothes and dress the naked captives from Yehudah and give them sandals. Then they gave them food and drink, as well as oil to rub on their wounds. They gave donkeys to those who couldn’t easily walk, and took them to Yeriho (The City of Palms) which was nearer their relatives, then those men returned to Shomron (Samaria). (CH2 28:15)
2 CHR 29:16 וַֽיְקַבְּלוּ (vayqablū) Lemmas=‘וְ’, ‘קָבַל’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_[it]’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 29:16 word 18
OET-LV: 16 And_they_came the_priests to_within the_house_of YHWH to_cleanse_it and_they_brought_out DOM all_of the_uncleanness which they_found in_(the)_palace of_YHWH to_the_courtyard_of the_house_of YHWH and_they_took_it the_Lēviyyiy to_bring_it_out to_the_wadi_of Qidrōn outside_to_the. (CH2_29:16)
OET-RV: 16 The priests entered the inner part of the temple to purify it, and they brought out everything they found that shouldn’t be in there to the temple courtyard, and then the Levites took it all out to be burnt down in the Kidron valley. (CH2 29:16)
2 CHR 29:22 וַיְקַבְּלוּ (vayqablū) Lemmas=‘וְ’, ‘קָבַל’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, received’ OSHB 2 CHR 29:22 word 3
OET-LV: 22 And_they_slaughtered the_cattle and_they_took the_priests DOM the_blood and_they_sprinkled_it to_the_altar and_they_slaughtered the_rams and_they_sprinkled the_blood to_the_altar and_they_slaughtered the_lambs and_they_sprinkled the_blood to_the_altar. (CH2_29:22)
OET-RV: 22 So they slaughtered the bulls and took the blood and sprinkled it on the altar. Then they did the same for the rams, and then the lambs. (CH2 29:22)
2 CHR 30:23 וַיִּוָּעֲצוּ (vayyiūāˊₐʦū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָעַץ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_counsel’ morpheme glosses=‘and, decided’ OSHB 2 CHR 30:23 word 1
OET-LV: 23 and_ all_of _they_took_counsel the_assembly for_doing seven_of days another and_they_observed seven_of days joy. (CH2_30:23)
OET-RV: 23 Then the whole group decided to celebrate for seven more days, so they enthusiastically celebrated for another whole week (CH2 30:23)
2 CHR 32:3 וַיִּוָּעַץ (vayyiūāˊaʦ) Lemmas=‘וְ’, ‘יָעַץ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_counsel’ morpheme glosses=‘and, consulted’ OSHB 2 CHR 32:3 word 1
OET-LV: 3 And_he_took_counsel with officials_of_his and_his_mighty_of_men to_stop_up DOM the_waters_of the_springs which were_from_the_outside of_city and_they_helped_him. (CH2_32:3)
OET-RV: 3 he consulted with his officials and army leaders about blocking up the springs outside the city, and they helped him. (CH2 32:3)
2 CHR 35:24 וַיַּֽעֲבִירֻהוּ (vayyaˊₐⱱīruhū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_him_away’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB 2 CHR 35:24 word 1
OET-LV: 24 And_they_took_him_away servants_of_his from the_chariot and_they_made_him_ride on the_chariot_of (the)_second which to_him/it and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_died and_he_was_buried in_the_grave(s)_of his_ancestors_of_of and_all Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) were_mourning on Yʼoshiyyāh. (CH2_35:24)
OET-RV: 24 So his servants lifted him off his chariot, and took him on his reserve chariot back to Yerushalem where he died. He was buried in his ancestors’ tombs, and all Yerushalem and Yehudah mourned over him. (CH2 35:24)
2 CHR 36:1 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 36:1 word 1
OET-LV: 36 And_ the_people_of _they_took the_earth/land DOM Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yʼoshiyyāh and_they_made_him_king in_place_of his/its_father in_Yərūshālam/(Jerusalem). (CH2_36:1)
OET-RV: 36 Then the people of Yehudah took Yoshiyah’s son Yehoahaz and made him king in Yerushalem to replace his father. (CH2 36:1)
2 CHR 36:4 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB 2 CHR 36:4 word 17
OET-LV: 4 And_ the_king_of _he_made_king of_Miʦrayim DOM ʼElyāqīm his/its_woman over Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_changed DOM his/its_name Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_DOM Yəhōʼāḩāz his/its_woman Nəkō he_took and_he_brought_him towards_Miʦrayim. (CH2_36:4)
OET-RV: 4 Egypt’s King Neko took Yehoahaz to Egypt, and then the king made his younger brother Elyakim king over Yehudah and Yerushalem, although he changed Elyakim’s name to Yehoyakim. (CH2 36:4)
2 CHR 36:20 וַיֶּגֶל (vayyegel) Lemmas=‘וְ’, ‘גָּלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_into_exile’ morpheme glosses=‘and, took_into_exile’ OSHB 2 CHR 36:20 word 1
OET-LV: 20 and_he_took_into_exile the_remainder from the_drought//sword/knife to Bāⱱel and_they_became to_him/it and_for_his_of_sons (into)_slaves until reigned the_kingdom_of Pāraş. (CH2_36:20)
OET-RV: 20 Anyone else who was still alive was taken to Babylon where they became servants to the king and his children, until the time when the Persians came to power. (CH2 36:20)
EZRA 4:10 הַגְלִי (haglī) Lemma=‘גלה’ contextual word gloss=‘he_took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB EZRA 4:10 word 4
OET-LV: 10 And_the_rest_of the_nations which he_took_into_exile ʼĀşənappar (the)_great and_(the)_honourable and_he_caused_to_dwell them in_the_city of Shomrōn and_the_rest_of the_region_beyond the_river and_now. (EZR_4:10)
OET-RV: 10 and the rest of the nations that the famous and powerful King Asenappar exiled from other nations and forced them to live in the cities of Shomron (Samaria), and the province went of the Euphrates river.
¶ And now (EZR 4:10)
EZRA 5:12 הַגְלִי (haglī) Lemmas=‘וְ’, ‘עַם’, ‘ה’ contextual word gloss=‘he_took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB EZRA 5:12 word 19
OET-LV: 12 But from that they_enraged our_of_fathers to_god the_heavens he_gave them in_the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel the_Chaldean and_the_house this he_destroyed_it and_the_people he_took_into_exile to_Bāⱱel. (EZR_5:12)
OET-RV: 12 However, because our ancestors made the god of the heavens angry, he let Babylonian King Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar, the Chaldean) defeat them, and he destroyed that temple and caused the people to be exiled to Babylon. (EZR 5:12)
EZRA 8:30 וְקִבְּלוּ (vəqiblū) Lemmas=‘וְ’, ‘קָבַל’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took_over’ OSHB EZRA 8:30 word 1
OET-LV: 30 And_they_took the_priests and_the_Lēviyyiy the_weight_of the_silver and_the_gold and_the_vessels to_bring to_Yərūshālam/(Jerusalem) to_the_house_of our_god_of_of. (EZR_8:30)
OET-RV: 30 So the priests and the Levites accepted the receipt of the gold and silver, and the containers, to take them to Yerushalem—to the house of our god. (EZR 8:30)
NEH 2:1 וָאֶשָּׂא (vāʼessāʼ) Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, carried’ OSHB NEH 2:1 word 10
OET-LV: 2 and_he/it_was in_the_month_of Nisan year_of twenty of_ʼArtaḩshashtāʼ the_king wine was_before_of_him and_I_took DOM the_wine and_I_gave_it to/for_the_king and_not I_had_been sad before_him. (NEH_2:1)
OET-RV: 2 In the spring of the twentieth year of King Artahshashta’s reign, I was serving wine to the king. I’d never looked sad before in his presence, (NEH 2:1)
NEH 5:15 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB NEH 5:15 word 8
OET-LV: 15 And_the_governors (the)_former who to/for_my_face/front they_made_heavy on the_people and_they_took from_them (in)_food and_wine after silver shekels forty also servants_of_their they_domineered over the_people and_I not I_did thus from_face/in_front_of the_fear_of god. (NEH_5:15)
OET-RV: 15 The governors who preceded me had been very hard on the people—demanding bread and wine and forty silver coins. Even their servants oppressed the people. In contrast, I didn’t do that due to desire to honour God. (NEH 5:15)
NEH 9:22 וַיִּירְשׁוּ (vayyīrəshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession’ OSHB NEH 9:22 word 7
OET-LV: 22 And_she/it_gave to/for_them kingdoms and_peoples and_you_apportioned_them to_a_corner and_they_took_possession_of DOM the_land_of Sihon and_DOM the_land_of the_king_of Ḩeshbōn and_DOM the_land_of ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān. (NEH_9:22)
OET-RV: 22 “Then you handed kingdoms and people groups over to them, and you let them settle in even the far corners of the regions. They took possession of the King Sihon’s Heshbon region, and King Og’s Bashan region. (NEH 9:22)
NEH 9:24 וַיִּירְשׁוּ (vayyīrəshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, possessed’ OSHB NEH 9:24 word 3
OET-LV: 24 And_they_came the_children and_they_took_possession_of DOM the_earth/land and_you_subdued before_them DOM the_inhabitants_of the_earth/land the_Kənaˊₐnī/(Kənaˊₐnī/(Canaanite)s) and_you_gave_them in_their_of_hand and_DOM kings_of_their and_DOM the_peoples_of the_earth/land for_doing (is)_in_them according_to_of_their_will. (NEH_9:24)
OET-RV: 24 Their children went in and took over the land after you went ahead of them and subdued the previous inhabitants, the Canaanites. You allowed them to defeat them and their kings, and the people groups in the land—letting them do whatever they wanted to do with them. (NEH 9:24)
NEH 9:25 וַיִּירְשׁוּ (vayyīrəshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of’ OSHB NEH 9:25 word 6
OET-LV: 25 And_they_captured cities fortified and_ground fertile and_they_took_possession_of houses full every_of good_thing wells dug_out vineyards and_olive_trees and_tree food to_increase_in_number and_they_ate and_they_were_satisfied and_they_grew_fat and_they_luxuriated in_your_of_goodness (the)_great. (NEH_9:25)
OET-RV: 25 They captured fortified cities and productive land, and they took over houses full of all good things, stone cisterns, vineyards and olive orchards, and lots of fruit trees. They ate and were satisfied, and grew fat and enjoyed themselves as a result of your amazing goodness. (NEH 9:25)
NEH 12:40 וַֽתַּעֲמֹדְנָה (vattaˊₐmodnāh) Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_their_stand’ morpheme glosses=‘and, stood’ OSHB NEH 12:40 word 1
OET-LV: 40 And_they_took_their_stand the_two_of the_thanksgiving_choirs in_house_of the_ʼElohīm and_I and_(the)_half_of the_officials with_me. (NEH_12:40)
OET-RV: 40 Then both groups ended up at the temple and stood there. I was there with the half of the city officials who’d accompanied me, (NEH 12:40)
EST 2:7 לְקָחָהּ (ləqāḩāh) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, took_her’ morpheme glosses=‘adopted, her’ OSHB EST 2:7 word 22
OET-LV: 7 And_he/it_was acting_as_guardian DOM Hₐdaşşāh that is_ʼEştēr the_daughter_of his_uncle_of_of if/because there_was_not to/for_her/it a_father and_a_mother and_the_young_woman was_beautiful_of form and_good_of appearance and_at_the_death_of her_father_of_of and_her_of_mother he_took_her Mārəddəkay to_him/it to_a_daughter. (EST_2:7)
OET-RV: 7 Now Mordekai was taking care of his cousin, who was an orphan. When her father and mother had died, Mordekai had adopted her as his own daughter. Her Hebrew name was Hadassah, and her Persian name was Esther. Esther was now a young woman and she was exceptionally attractive. (EST 2:7)
EST 6:11 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EST 6:11 word 1
OET-LV: 11 And_ Haman _he/it_took DOM the_clothing and_DOM the_horse and_he_clothed DOM Mārəddəkay and_he_made_him_ride in_the_open_place_of the_city and_he/it_called before_him thus it_will_be_done for_man whom the_king he_delights in_his_of_honour. (EST_6:11)
OET-RV: 11 So Haman got the robe and the horse and put the robe on Mordekai, seated him on the horse, and then led the horse through the public square of the city. As he did, he shouted out to everyone in front of him, “The king is doing this because he really wants to honour this man!” (EST 6:11)
JOB 1:15 וַתִּקָּחֵם (vattiqqāḩēm) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, it, took_them’ morpheme glosses=‘and, took, them’ OSHB JOB 1:15 word 3
OET-LV: 15 And_ Sabean[s] _it_fell and_it_took_them and_DOM the_servants they_struck_down to_the_mouth_of the_sword and_I_have_escaped only I I_alone to_announce to/for_you(fs). (JOB_1:15)
OET-RV: 15 the Sabeans attacked with their swords and stole them all. They killed all your slaves except that I managed to escape to tell you.” (JOB 1:15)
JOB 1:17 וַיִּקָּחוּם (vayyiqqāḩūm) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_them’ morpheme glosses=‘and, carried_~_off, them’ OSHB JOB 1:17 word 14
OET-LV: 17 Still this_one was_speaking and_this he_came and_he_said the_ones_from_Kasdiy they_formed three companies and_they_made_a_raid on the_camels and_they_took_them and_DOM the_servants they_struck_down to_the_mouth_of the_sword and_I_have_escaped only I I_alone to_announce to/for_you(fs). (JOB_1:17)
OET-RV: 17 While he was still speaking, another one came and explained, “The Chaldeans formed into three bands and raided the camels and took them, and they attacked the slaves with their swords, and I’m the only one who escaped to come and tell you.” (JOB 1:17)
JOB 2:8 וַיִּקַּֽח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JOB 2:8 word 1
OET-LV: 8 And_he/it_took to_him/it a_potsherd to_scrape_himself in/on/over_him/it and_he was_sitting in_the_middle the_ash[es]. (JOB_2:8)
OET-RV: 8 Iyyov picked up a piece of broken pottery to scratch himself with as he sat down in the middle of a pile of ashes. (JOB 2:8)
JOB 4:12 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, it_received’ morpheme glosses=‘and, received’ OSHB JOB 4:12 word 4
OET-LV: 12 And_to_me a_message it_was_brought_secretly ear_of_my and_she/it_took a_whisper of_it. (JOB_4:12)
OET-RV: ⇔ 12 Now a message was brought secretly to me,
⇔ and my ears caught a whisper of it. (JOB 4:12)
JOB 16:12 וְאָחַז (vəʼāḩaz) Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַז’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_hold’ morpheme glosses=‘and, seized’ OSHB JOB 16:12 word 4
OET-LV: 12 At_ease I_was and_he_smashed_me and_he_took_hold on_my_of_neck and_he_shattered_me and_he_set_me_up to_him/it to_a_target. (JOB_16:12)
OET-RV: 12 I was just living my life and he shattered me.
⇔ ≈ He grabbed me by the neck and dashed me to pieces.
⇔ He set me up as a his target. (JOB 16:12)
PSA 18:17 יִקָּחֵנִי (yiqqāḩēnī) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, took_hold_of_me’ morpheme glosses=‘took, me’ OSHB PSA 18:17 word 3
OET-LV: 17 he_stretched_out from_a_high_place he_took_hold_of_me he_drew_me from_waters many. (PSA_18:17)
OET-RV: 17 He rescued me from my powerful enemy—
⇔ from those who hated me,
⇔ because they were too strong for me. (PSA 18:17)
PSA 44:4 יָרְשׁוּ (yārəshū) Lemma=‘יָרַשׁ’ contextual word gloss=‘they_took_possession_of’ word gloss=‘possess’ OSHB PSA 44:4 word 4
OET-LV: 4 if/because not by_their_of_sword they_took_possession_of the_land and_their_of_arm not it_saved (to)_them if/because hand_of_your_right and_your_of_arm and_the_light_of your(pl)_face_of_of if/because you_took_pleasure_in_them. (PSA_44:4)
OET-RV: 4 God, you are my king who plans victories for Yakob’s descendants. (PSA 44:4)
PSA 44:4 רְצִיתָם (rəʦītām) Lemmas=‘רָצָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, took_pleasure_in_them’ morpheme glosses=‘delighted_in, them’ OSHB PSA 44:4 word 16
OET-LV: 4 if/because not by_their_of_sword they_took_possession_of the_land and_their_of_arm not it_saved (to)_them if/because hand_of_your_right and_your_of_arm and_the_light_of your(pl)_face_of_of if/because you_took_pleasure_in_them. (PSA_44:4)
OET-RV: 4 God, you are my king who plans victories for Yakob’s descendants. (PSA 44:4)
PSA 78:70 וַיִּקָּחֵהוּ (vayyiqqāḩēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_him’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB PSA 78:70 word 4
OET-LV: 70 And_he_chose (in)_Dāvid servant_of_his and_he_took_him from_the_folds_of sheep. (PSA_78:70)
OET-RV: 70 He chose his servant David,
⇔ ≈ and took him from the sheep pens. (PSA 78:70)
PSA 80:10 וַתַּשְׁרֵשׁ (vattashrēsh) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took_root’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB PSA 80:10 word 3
OET-LV: 10 you_made_clear before_it and_it_took_root roots_of_its and_it_filled the_land. (PSA_80:10)
OET-RV: 10 The mountains were covered with its shade.
⇔ ≈ God’s cedars were covered by its branches. (PSA 80:10)
PSA 105:44 יִירָשׁוּ (yīrāshū) Lemma=‘יָרַשׁ’ contextual word gloss=‘they_took_possession_of’ word gloss=‘inherited’ OSHB PSA 105:44 word 7
OET-LV: 44 And_he/it_gave to/for_them lands_of nations and_the_labour_of peoples they_took_possession_of. (PSA_105:44)
OET-RV: 44 He gave them the foreigners’ lands,
⇔ and they took possession of the peoples’ goods, (PSA 105:44)
PROV 31:16 וַתִּקָּחֵהוּ (vattiqqāḩēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, she, took_it’ morpheme glosses=‘and, buys, it’ OSHB PROV 31:16 word 3
OET-LV: 16 She_considers a_field and_she_took_it from_the_fruit her_hands_of_of she_plants a_vineyard. (PRO_31:16)
OET-RV: 16 She appraises a field and buys it.
⇔ Using her own earnings, she plants a vineyard. (PRO 31:16)
ISA 22:6 נָשָׂא (nāsāʼ) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘it_took_up’ word gloss=‘took_up’ OSHB ISA 22:6 word 2
OET-LV: 6 And_ˊĒylām it_took_up a_quiver with_chariotry_of a_man horsemen and_Qīr it_laid_bare a_shield. (ISA_22:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 22:6)
ISA 22:7 שָׁתוּ (shātū) Lemma=‘שִׁית’ contextual word gloss=‘they_took_a_stand’ word gloss=‘positioned’ OSHB ISA 22:7 word 8
OET-LV: 7 And_he/it_was the_choicest_of your(pl)_valleys_of_of they_were_full chariotry and_the_horsemen powerfully_(take_a_stand) they_took_a_stand to_the_gate. (ISA_22:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 22:7)
ISA 37:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB ISA 37:14 word 1
OET-LV: 14 And_ Ḩizqiyyāh _he/it_took DOM the_letters from_the_hand_of the_messengers and_he_read_it and_he/it_ascended the_house_of YHWH and_he_spread_it_out Ḩizqiyyāh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (ISA_37:14)
OET-RV: 14 ◙ (ISA 37:14)
ISA 41:9 הֶחֱזַקְתִּיךָ (heḩₑzaqtīkā) Lemmas=‘חָזַק’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, took_hold_of_you’ morpheme glosses=‘took, you’ OSHB ISA 41:9 word 2
OET-LV: 9 Whom I_took_hold_of_you from_the_ends_of the_earth/land and_from_its_remotest_of_parts I_called_you and_I_said to/for_yourself(m) servant_of_are_my you I_have_chosen_you and_not I_have_rejected_you. (ISA_41:9)
OET-RV: 9 I pulled you back from the ends of the earth,
⇔ ≈ calling you from its most distant corners,
⇔ and I told you, ‘You’re my servant.’
⇔ I’ve chosen you and won’t reject you. (ISA 41:9)
ISA 44:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, chooses’ OSHB ISA 44:14 word 4
OET-LV: 14 To_cut_down to_him/it cedars and_he/it_took a_cypress and_an_oak and_he_strengthened_it to_him/it among_the_trees_of the_forest he_plants wwww and wwww. (ISA_44:14)
OET-RV: 14 ◙ (ISA 44:14)
ISA 44:15 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, takes’ OSHB ISA 44:15 word 4
OET-LV: 15 And_it_was to/for_ʼĀdām/humankind to_burn and_he/it_took from_them and_he_became_warm also he_kindles_a_fire and_he_bakes bread also he_makes a_god and_he_bowed_down he_makes_it an_idol and_he_prostrated_himself to_it. (ISA_44:15)
OET-RV: 15 ◙ (ISA 44:15)
JER 6:24 הֶחֱזִיקַתְנוּ (heḩₑzīqatnū) Lemmas=‘חָזַק’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, took_hold_of_us’ morpheme glosses=‘seized, us’ OSHB JER 6:24 word 7
OET-LV: 24 We_heard DOM of_it_of_the_report our_both_hands they_dropped distress it_took_hold_of_us anguish like_(the)_who]_gives_birth. (JER_6:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 6:24)
JER 13:7 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 13:7 word 4
OET-LV: 7 And_I_went to_Perath and_I_dug and_I_took DOM the_loincloth from the_place where I_had_hidden_it (to)_there and_see/lo/see it_was_ruined the_loincloth not it_was_profitable for_anything. (JER_13:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 13:7)
JER 22:12 הִגְלוּ (higlū) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘they_took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB JER 22:12 word 4
OET-LV: 12 If/because in_the_place_of (of)_where they_took_into_exile DOM_him/it there he_will_die and_DOM the_earth/land (the)_this not he_will_see again. (JER_22:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 22:12)
JER 24:1 הַגְלוֹת (haglōt) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB JER 24:1 word 12
OET-LV: 24 he_showed_me YHWH and_see/lo/see two_of baskets_of figs were_set to_(the)_face_of/in_front_of/before the_temple_of YHWH after took_into_exile Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel DOM Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_son_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM the_officials_of Yəhūdāh and_DOM the_craftsman and_DOM the_smith from_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_brought_them Bāⱱel. (JER_24:1)
OET-RV: 24 ◙ (JER 24:1)
JER 25:17 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 25:17 word 1
OET-LV: 17 And_I_took DOM the_cup from_the_hand_of YHWH and_I_made_drink DOM all_of the_nations which he_sent_me YHWH to_them. (JER_25:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 25:17)
JER 26:23 וַיְבִאֻהוּ (vayⱱiʼuhū) Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, took_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB JER 26:23 word 5
OET-LV: 23 And_they_brought_out DOM ʼŪriyyāh from_Miʦrayim and_they_took_him to the_king Yəhōyāqīm and_he_struck_him_down with_sword and_he_threw DOM corpse_of_his to the_graves_of the_sons_of the_people. (JER_26:23)
OET-RV: 23 ◙ (JER 26:23)
JER 27:20 לְקָחָם (ləqāḩām) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, took_them’ morpheme glosses=‘take, those’ OSHB JER 27:20 word 3
OET-LV: 20 Which not he_took_them Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel when_he_took_into_exile DOM Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_son_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_Bāⱱel and_DOM all_of the_nobles_of Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem). (JER_27:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 27:20)
JER 27:20 בַּגְלוֹתוֹ (baglōtō) Lemmas=‘בְּ’, ‘גָּלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, he, took_into_exile’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, deported, he’ OSHB JER 27:20 word 7
OET-LV: 20 Which not he_took_them Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel when_he_took_into_exile DOM Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_son_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_Bāⱱel and_DOM all_of the_nobles_of Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem). (JER_27:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 27:20)
JER 28:3 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB JER 28:3 word 15
OET-LV: 3 In_yet two_years days I will_bring_back to the_place the_this DOM all_of the_articles_of the_house_of YHWH which he_took Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel from the_place the_this and_he/it_brought_them Bāⱱel. (JER_28:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 28:3)
JER 28:10 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 28:10 word 1
OET-LV: 10 And_ Ḩₐnanyāh _he/it_took the_prophet DOM the_yoke-bar from_under the_neck_of Yirməyāh the_prophet and_he_broke_it. (JER_28:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 28:10)
JER 31:32 הֶחֱזִיקִי (heḩₑzīqī) Lemmas=‘חָזַק’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, took_hold’ morpheme glosses=‘took, I’ OSHB JER 31:32 word 8
OET-LV: 32 Not like_covenant which I_made with ancestors_of_their in/on_day I_took_hold on_their_of_hand to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) who they they_broke DOM covenant_of_my and_I I_was_a_husband over_them the_utterance_of YHWH. (JER_31:32)
OET-RV: 32 ◙ (JER 31:32)
JER 32:11 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 32:11 word 1
OET-LV: 11 And_I_took DOM the_document_of the_purchase DOM the_one_which_was_sealed the_order and_the_conditions and_DOM the_one_which_was_uncovered. (JER_32:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 32:11)
JER 32:23 וַיִּרְשׁוּ (vayyirshū) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_possession_of’ morpheme glosses=‘and, took_possession_of’ OSHB JER 32:23 word 2
OET-LV: 23 And_they_came and_they_took_possession_of DOM_her/it and_not they_listened to_your_of_voice and_in_your(pl)_of_law not they_walked DOM all_of that you_had_commanded to/for_them for_doing not they_did and_you_have_caused_to_happen_to DOM_them DOM all_of the_calamity (the)_this. (JER_32:23)
OET-RV: 23 ◙ (JER 32:23)
JER 34:11 וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took_back’ morpheme glosses=‘and, took_back’ OSHB JER 34:11 word 4
OET-LV: 11 And_they_turned_back after thus and_they_took_back DOM the_male_slaves and_DOM the_female_slaves whom they_had_let_go free_people and_they_forced_them_into_slavery to_male_slaves and_to_female_slaves. (JER_34:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 34:11)
JER 34:16 וַתָּשִׁבוּ (vattāshiⱱū) Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_took_back’ morpheme glosses=‘and, took_back’ OSHB JER 34:16 word 5
OET-LV: 16 And_you(pl)_turned_back and_you(pl)_profaned DOM name_of_my and_you(pl)_took_back everyone DOM slave_of_his_male and_everyone DOM slave_of_his_female whom you(pl)_had_let_go free_people to_their_of_desire and_you(pl)_forced_into_slavery DOM_them to_be to/for_you(pl) (into)_male_slaves and_(into)_female_slaves. (JER_34:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 34:16)
JER 35:3 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 35:3 word 1
OET-LV: 3 And_I_took DOM Yaʼₐzanyāh/(Jaazaniah) the_son_of Yirməyāh the_son_of Habazziniah and_DOM brothers_of_his and_DOM all_of children_of_his and_DOM all_of the_house_of the_Rēkāⱱites. (JER_35:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 35:3)
JER 36:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 36:14 word 24
OET-LV: 14 And_ all_of _they_sent the_officials to Bārūk DOM Yēhūʼ/(Jehu)di the_son_of Nətanyāh the_son_of Shelemyāh the_son_of Kūshiy/(Cushi) to_say the_scroll which you_have_read_aloud in_it in_the_ears_of the_people take_it in_your_of_hand and_come and_ Bārūk _he/it_took the_son_of Nēriyyāh DOM the_scroll in_his/its_hand and_he_went to_them. (JER_36:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 36:14)
JER 36:32 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB JER 36:32 word 2
OET-LV: 32 and_Yirməyāh/(Jeremiah) he_took a_scroll another and_he_gave_it to Bārūk the_son_of Nēriyyāh the_scribe and_he_wrote on/upon_it(f) from_the_mouth_of Yirməyāh DOM all_of the_words/messages_of the_scroll which he_had_burnt Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) in_fire and_again it_was_added to_them words/messages many like_them. (JER_36:32)
OET-RV: 32 ◙ (JER 36:32)
JER 37:17 וַיִּקָּחֵהוּ (vayyiqqāḩēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_him’ morpheme glosses=‘and, received, him’ OSHB JER 37:17 word 4
OET-LV: 17 and_he_sent the_king Tsidqiyyāh/(Zedekiah) and_he_took_him and_he_asked_him the_king in_his_of_house in_secrecy and_he/it_said is_there a_message from_with YHWH and_ Yirməyāh _he/it_said there_is and_he/it_said in_the_hand_of the_king_of Bāⱱel you_will_be_given. (JER_37:17)
OET-RV: 17 ◙
¶ … (JER 37:17)
JER 38:6 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 38:6 word 1
OET-LV: 6 And_they_took DOM Yirməyāh/(Jeremiah) and_they_threw DOM_him/it into the_cistern of_Malkīyyāh the_son_of the_king which was_in_the_courtyard_of the_guard and_they_let_down DOM Yirməyāh with_ropes and_in_cistern there_was_not water if/because (if) mud and_ Yirməyāh _he_sank in_mud. (JER_38:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 38:6)
JER 38:11 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 38:11 word 1
OET-LV: 11 And_he/it_took Ebed Melek DOM the_men in_his/its_hand and_he_went the_house_of the_king to under the_storehouse and_he/it_took from_there worn_out_things_of the and_worn_out_things_of rags and_he_let_them_down to Yirməyāh/(Jeremiah) into the_cistern with_ropes. (JER_38:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 38:11)
JER 38:11 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 38:11 word 13
OET-LV: 11 And_he/it_took Ebed Melek DOM the_men in_his/its_hand and_he_went the_house_of the_king to under the_storehouse and_he/it_took from_there worn_out_things_of the and_worn_out_things_of rags and_he_let_them_down to Yirməyāh/(Jeremiah) into the_cistern with_ropes. (JER_38:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 38:11)
JER 38:14 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, received’ OSHB JER 38:14 word 4
OET-LV: 14 and_he_sent the_king Tsidqiyyāh/(Zedekiah) and_he/it_took DOM Yirməyāh the_prophet to_him/it to an_entrance the_third which in_house_of YHWH and_he/it_said the_king to Yirməyāh am_about_to_ask I you a_matter do_not hide from_me anything. (JER_38:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 38:14)
JER 39:5 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, taken’ OSHB JER 39:5 word 10
OET-LV: 5 And_ the_army_of _they_pursued of_the_ones_from_Kasdiy after_them and_they_overtook DOM Tsidqiyyāh in_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_they_took DOM_him/it and_they_brought_him_up to Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt and_he/it_spoke with_him/it judgements. (JER_39:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 39:5)
JER 39:9 הֶגְלָה (heglāh) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB JER 39:9 word 15
OET-LV: 9 And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on/upon/above_him/it and_DOM the_rest_of the_people which_remained Nebuzar- he_took_into_exile adan the_chief_of the_bodyguards Bāⱱel. (JER_39:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 39:9)
JER 39:14 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_fetched’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 39:14 word 2
OET-LV: 14 And_they_sent and_they_took DOM Yirməyāh from_the_courtyard_of the_guard and_they_gave_over DOM_him/it to Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām the_son_of Shāfān to_take_him_out to the_house and_he/it_sat_down//remained//lived in_the_middle the_people. (JER_39:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 39:14)
JER 40:1 בְּקַחְתּוֹ (bəqaḩtō) Lemmas=‘בְּ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, he, took’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, found, he’ OSHB JER 40:1 word 16
OET-LV: 40 the_message which it_came to Yirməyāh/(Jeremiah) from_with YHWH after set_free DOM_him/it Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards from (the)_Rāmāh when_he_took DOM_him/it and_he was_bound with_chains in_the_middle all_of the_exile[s]_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) who_were_being_taken_into_exile to_Bāⱱel. (JER_40:1)
OET-RV: 40 ◙ (JER 40:1)
JER 40:2 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 40:2 word 1
OET-LV: 2 And_ the_chief_of _he/it_took the_bodyguards (to)_Yirməyāh and_he/it_said to_him/it YHWH god_of_your he_spoke DOM the_harm (the)_this against the_place (the)_this. (JER_40:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 40:2)
JER 41:10 וַיִּשְׁבְּ (vayyishbə) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_captive’ morpheme glosses=‘and, took_captive’ OSHB JER 41:10 word 1
OET-LV: 10 And_he_took_captive Ishmael DOM all_of the_rest_of the_people which was_in_Mizpah DOM the_daughters_of the_king and_DOM all_of the_people which_remained at_Mizpah whom Nəⱱūzarʼₐdān he_had_appointed the_chief_of the_bodyguards DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām and_he_took_them_captive Ishmael the_son_of Nətanyāh and_he/it_went to_pass_over to the_people_of ˊAmmōn. (JER_41:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 41:10)
JER 41:10 וַיִּשְׁבֵּם (vayyishbēm) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_them_captive’ morpheme glosses=‘and, took_~_captive, them’ OSHB JER 41:10 word 26
OET-LV: 10 And_he_took_captive Ishmael DOM all_of the_rest_of the_people which was_in_Mizpah DOM the_daughters_of the_king and_DOM all_of the_people which_remained at_Mizpah whom Nəⱱūzarʼₐdān he_had_appointed the_chief_of the_bodyguards DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām and_he_took_them_captive Ishmael the_son_of Nətanyāh and_he/it_went to_pass_over to the_people_of ˊAmmōn. (JER_41:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 41:10)
JER 41:12 וַיִּקְחוּ (vayyiqḩū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_they_took’ contextual morpheme glosses=‘and, they_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 41:12 word 1
OET-LV: 12 And_they_took DOM all_of the_men and_they_went to_do_battle with Ishmael the_son_of Nətanyāh and_they_found DOM_him/it to water great which is_in_Gibeon. (JER_41:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 41:12)
JER 41:16 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 41:16 word 1
OET-LV: 16 and_he/it_took Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ and_all the_commanders_of the_armies who with_him/it DOM all_of the_rest_of the_people which he_had_brought_back from_with Ishmael the_son_of Nətanyāh from (the)_Mizpah after he_had_struck_down DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām men the_men_of (the)_war and_women and_little_one[s] and_court-officials whom he_had_brought_back from_Gibeon. (JER_41:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 41:16)
JER 43:5 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 43:5 word 1
OET-LV: 5 And_ Yōḩānān _he/it_took the_son_of Qārēaḩ and_all the_commanders_of the_armies DOM all_of the_remnant_of Yəhūdāh who they_had_come_back from_all the_nations where they_had_been_driven_away there to_sojourn in_land of_Yəhūdāh. (JER_43:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 43:5)
JER 50:43 הֶחֱזִיקַתְהוּ (heḩₑzīqathū) Lemmas=‘חָזַק’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, took_hold_of_him’ morpheme glosses=‘seized, him’ OSHB JER 50:43 word 9
OET-LV: 43 the_king_of He_heard of_Bāⱱel DOM report_of_their hands_of_his and_they_dropped distress it_took_hold_of_him anguish like_(the)_who]_gives_birth. (JER_50:43)
OET-RV: 43 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 50:43)
JER 52:15 הֶגְלָה (heglāh) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB JER 52:15 word 18
OET-LV: 15 And_some_of_the_poor_people_of the_people and_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen to the_king_of Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_craftsman Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards. (JER_52:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 52:15)
JER 52:18 לָקָחוּ (lāqāḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took_away’ word gloss=‘took_away’ OSHB JER 52:18 word 18
OET-LV: 18 And_DOM the_pots and_DOM the_shovels and_DOM the_snuffers and_DOM the_bowls and_DOM the_pans and_DOM all_of the_articles_of (the)_bronze which people_served in/among_them they_took_away. (JER_52:18)
OET-RV: 18 ◙ (JER 52:18)
JER 52:19 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took_away’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB JER 52:19 word 21
OET-LV: 19 And_DOM the_basins and_DOM the_fire-pans and_DOM the_bowls and_DOM the_pots and_DOM the_lampstands and_DOM the_pans and_DOM the_bowls which were_gold gold and_which were_silver silver the_chief_of he_took_away the_bodyguards. (JER_52:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 52:19)
JER 52:24 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 52:24 word 1
OET-LV: 24 And_ the_chief_of _he/it_took the_bodyguards DOM Sərāyāh the_priest_of the_head and_DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) the_priest_of the_second_rank and_DOM the_three_of the_keepers_of the_threshold. (JER_52:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 52:24)
JER 52:25 לָקַח (lāqaḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ possible word glosses=‘he / it_had_taken’ OSHB JER 52:25 word 3
OET-LV: 25 And_from the_city he_took a_court-official one who he_was an_officer over the_men_of (the)_war and_seven men from_those_who_saw_of (of)_the_face_of the_king who they_were_found in_city and_DOM the_scribe_of the_commander_of the_army who_mustered DOM the_people_of the_earth/land and_sixty man from_the_people_of the_earth/land who_were_found in_the_middle the_city. (JER_52:25)
OET-RV: 25 ◙ (JER 52:25)
JER 52:26 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB JER 52:26 word 1
OET-LV: 26 And_he/it_took Nəⱱūzarʼₐdān them the_chief_of the_bodyguards and_he_brought them to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh. (JER_52:26)
OET-RV: 26 ◙ (JER 52:26)
JER 52:28 הֶגְלָה (heglāh) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB JER 52:28 word 4
OET-LV: 28 This is_the_people which he_took_into_exile Nəⱱūkadneʦʦar in_year seven Yəhūdī/(Judeans) three_of thousand(s) and_twenty and_three. (JER_52:28)
OET-RV: 28 ◙ (JER 52:28)
JER 52:30 הֶגְלָה (heglāh) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘he_took_into_exile’ word gloss=‘deported’ OSHB JER 52:30 word 5
OET-LV: 30 In_year three and_twenty of_Nəⱱūkadneʦʦar Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards Yəhūdī person[s] seven hundred(s) forty and_five every_of person was_four_of thousand(s) and_six hundred(s). (JER_52:30)
OET-RV: 30 ◙ (JER 52:30)
EZE 3:14 וַתִּקָּחֵנִי (vattiqqāḩēnī) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, it, took_me’ morpheme glosses=‘and, took_~_away, me’ OSHB EZE 3:14 word 3
OET-LV: 14 And_spirit it_lifted_me_up and_it_took_me and_I_went bitter in_the_rage_of my_breath/wind/spirit and_the_hand_of YHWH on_me it_was_strong. (EZE_3:14)
OET-RV: 14 Then the spirit lifted me up and took me away, and I went with bitterness and rage in my spirit, because Yahweh’s hand was pressing down firmly on me. (EZE 3:14)
EZE 8:3 וַיִּקָּחֵנִי (vayyiqqāḩēnī) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_me’ morpheme glosses=‘and, took, me’ OSHB EZE 8:3 word 4
OET-LV: 3 And_he_stretched_out the_form_of a_hand and_he_took_me by_the_hair_of my_head and_it_carried a_spirit DOM_me between the_earth/land and_between the_heavens and_it_brought DOM_me to_Yərūshālam/(Jerusalem) in_visions_of god to the_opening_of the_gate_of the_inner_court which_faces northward where was_there the_location_of the_image_of (the)_jealousy which_provokes_to_jealousy. (EZE_8:3)
OET-RV: 3 Then he reached out something in the shape of a hand and took me by my hair—the Spirit lifted me up between earth and the heavens, and in visions from God, he took me to Yerushalem, to the entrance of the inner northern gate, where the idol was that made Yahweh very jealous. (EZE 8:3)
EZE 10:7 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_[it]’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 10:7 word 18
OET-LV: 7 And_he_stretched_out the_cherub DOM his/its_hand from_between (to)_cherubim into the_fire which was_between the_cherubims and_he_lifted_up_some and_he/it_gave into the_hollow_of_the_hands_of the_man_clothed_of the_linen(s) and_he/it_took and_he/it_went_out. (EZE_10:7)
OET-RV: 7 A winged creature reached out his hand between the winged creatures to the fire that was among them, and lifted it up and placed it into the hands of the one dressed in linen. The man took it and went back out. (EZE 10:7)
EZE 16:16 וַתִּקְחִי (vattiqḩī) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, you_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 16:16 word 1
OET-LV: 16 And_you_took some_of_your_clothes and_you_made to/for_you(fs) high_places multicoloured and_you_acted_as_a_prostitute on_them not coming and_not it_will_be. (EZE_16:16)
OET-RV: 16 Then you took your clothes and made hilltop shrines for yourself with them, decorated in various colours, and there you acted like a prostitute. This shouldn’t have happened, nor should such a thing exist. (EZE 16:16)
EZE 16:17 וַתִּקְחִי (vattiqḩī) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, you_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 16:17 word 1
OET-LV: 17 And_you_took the_articles_of your_beauty_of_of some_of_my_gold and_some_of_my_silver which I_had_given to/for_you(fs) and_you_made to/for_you(fs) images_of a_male and_you_acted_as_a_prostitute with_them. (EZE_16:17)
OET-RV: 17 You took the fine gold and silver jewellery that I gave you, and you made male sculptures for yourselves, and you behaved with them like a prostitute would. (EZE 16:17)
EZE 16:18 וַתִּקְחִי (vattiqḩī) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, you_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 16:18 word 1
OET-LV: 18 And_you_took DOM the_clothes_of your_multicoloured_material_of_of and_you_covered_them and_my_of_oil and_my_of_incense you_set before_them. (EZE_16:18)
OET-RV: 18 You took your embroidered garments and covered those idols, and you offered my oils and perfumes to them. (EZE 16:18)
EZE 16:20 וַתִּקְחִי (vattiqḩī) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, you_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 16:20 word 1
OET-LV: 20 And_you_took DOM sons_of_your and_DOM daughters_of_your whom you_had_borne to_me and_you_sacrificed_them to/for_them to_devour little from_your_of_prostitution(s). (EZE_16:20)
OET-RV: 20 Then you took your sons and daughters that you bore for me, and you sacrificed them to those idols to be devoured as food. Are your acts of prostitution a small matter? (EZE 16:20)
EZE 17:3 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 17:3 word 20
OET-LV: 3 And_you_will_say thus he_says my_master YHWH the_eagle (the)_great (the)_great_of (the)_wings (the)_long_of (the)_wing full (the)_plumage which to_him/it (the)_multicoloured_plumage it_came to (the)_Ləⱱānōn and_he/it_took DOM the_treetop_of the_cedar. (EZE_17:3)
OET-RV: 3 Tell them, ‘The master Yahweh says this: ‘A large eagle, with large wings full of multi-coloured feathers, and long pinions, went to Lebanon and grabbed hold of the top of a cedar tree. (EZE 17:3)
EZE 17:5 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 17:5 word 1
OET-LV: 5 And_he/it_took one_of_the_seed_of the_earth/land and_it_put_it in_a_field_of seed a_shoot at waters many a_willow it_placed_it. (EZE_17:5)
OET-RV: 5 He also took some of the land’s seed and planted it in fertile soil, beside a large body of water where a willow might grow. (EZE 17:5)
EZE 17:12 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 17:12 word 15
OET-LV: 12 Say please to_the_house_of (the)_rebellion not do_you(pl)_know what are_these_things say there he_went the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM king_of_its and_DOM princes_of_its and_he/it_brought them to_him/it to_Bāⱱel. (EZE_17:12)
OET-RV: 12 “Ask those rebellious people, ‘Don’t you know what those things mean? Listen, the king of Babylon came to Yerushalem and captured its king and its princes and took them with him to Babylon. (EZE 17:12)
EZE 17:13 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 17:13 word 1
OET-LV: 13 And_he/it_took one_of_the_offspring_of the_royalty and_he_made with_him/it a_covenant and_he/it_brought DOM_him/it in_an_oath and_DOM the_leaders_of the_earth/land he_took. (EZE_17:13)
OET-RV: 13 Then he took a member of the royal family, made an agreement with him—forcing him to make various commitments. Then he took away the country’s former powerful people, (EZE 17:13)
EZE 17:13 לָקָח (lāqāḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘took_away’ OSHB EZE 17:13 word 13
OET-LV: 13 And_he/it_took one_of_the_offspring_of the_royalty and_he_made with_him/it a_covenant and_he/it_brought DOM_him/it in_an_oath and_DOM the_leaders_of the_earth/land he_took. (EZE_17:13)
OET-RV: 13 Then he took a member of the royal family, made an agreement with him—forcing him to make various commitments. Then he took away the country’s former powerful people, (EZE 17:13)
EZE 18:8 יִקָּח (yiqqāḩ) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘he_took’ word gloss=‘take’ OSHB EZE 18:8 word 6
OET-LV: 8 For_interest not he_lent and_usury not he_took from_injustice he_turned_back his/its_hand justice_of faithfulness he_did between a_person and_a_person. (EZE_18:8)
OET-RV: 8 who doesn’t charge too much interest if he lends money, and doesn’t take too much profit for what he sells, who promotes true justice within the community, (EZE 18:8)
EZE 19:5 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, she_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB EZE 19:5 word 6
OET-LV: 5 And_she/it_saw if/because_that she_waited it_was_lost hope_of_her and_she/it_took one of_her_of_cubs a_young_lion she_made_it. (EZE_19:5)
OET-RV: 5 The mother lion waited for his return,
⇔ but eventually she realised that he wasn’t coming back,
⇔ so she took another one of her cubs and made him into a young lion. (EZE 19:5)
EZE 23:10 לָקָחוּ (lāqāḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘seized’ OSHB EZE 23:10 word 6
OET-LV: 10 They they_uncovered nakedness_of_her her/its_sons/descendants and_her/its_daughters they_took and_her with_sword they_killed and_it_became a_name to_women and_judgements they_brought_about on_her. (EZE_23:10)
OET-RV: 10 They uncovered her nakedness, took her sons and daughters, and killed her with the sword. She’d become notorious among women, so they executed judgement on her. (EZE 23:10)
EZE 27:5 לָקָחוּ (lāqāḩū) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘they_took’ word gloss=‘took’ OSHB EZE 27:5 word 10
OET-LV: 5 Fir_trees from_Sənīr they_built to/for_you(fs) DOM all_of planks a_cedar from_Ləⱱānōn they_took for_doing a_mast on_you. (EZE_27:5)
OET-RV: 5 They made all your planks with cypress from Mt. Hermon (Senir).
⇔ They got a cedar from Lebanon to make a mast for you. (EZE 27:5)
EZE 33:4 נִזְהָר (nizhār) Lemma=‘זָהַר’ contextual word gloss=‘he_took_warning’ word gloss=‘take_warning’ OSHB EZE 33:4 word 7
OET-LV: 4 And_he_will_hear the_one_who_hears DOM the_sound_of the_trumpet and_not he_took_warning and_ the_sword _it_came and_it_took_him blood_of_his on_his_own_of_head it_will_be. (EZE_33:4)
OET-RV: 4 If the people hear the sound of the horn but don’t take any notice, and if the attacker comes and kills them, then each one’s blood is on their own head. (EZE 33:4)
EZE 33:4 וַתִּקָּחֵהוּ (vattiqqāḩēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, it, took_him’ morpheme glosses=‘and, takes_~_away, him’ OSHB EZE 33:4 word 10
OET-LV: 4 And_he_will_hear the_one_who_hears DOM the_sound_of the_trumpet and_not he_took_warning and_ the_sword _it_came and_it_took_him blood_of_his on_his_own_of_head it_will_be. (EZE_33:4)
OET-RV: 4 If the people hear the sound of the horn but don’t take any notice, and if the attacker comes and kills them, then each one’s blood is on their own head. (EZE 33:4)
EZE 33:5 נִזְהָר (nizhār) Lemma=‘זָהַר’ contextual word gloss=‘he_took_warning’ word gloss=‘take_warning’ OSHB EZE 33:5 word 6
OET-LV: 5 DOM the_sound_of the_trumpet he_heard and_not he_took_warning blood_of_his in/on/over_him/it it_will_be and_he he_had_taken_warning life_of_his he_delivered. (EZE_33:5)
OET-RV: 5 Yes, if someone heard the horn but paid no attention, that person’s blood is on them, but if those people do pay attention, they’ll save their own lives. (EZE 33:5)
EZE 33:6 וַתִּקַּח (vattiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_she / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, it_took’ morpheme glosses=‘and, takes’ OSHB EZE 33:6 word 15
OET-LV: 6 And_the_watchman if/because he_will_see DOM the_drought//sword/knife coming and_not he_will_give_a_blast on_trumpet and_the_people not it_was_warned and_it_came the_sword and_she/it_took from_them anyone he in_his_of_iniquity he_was_taken and_his_of_blood from_the_hand_of the_watchman I_will_require. (EZE_33:6)
OET-RV: 6 However, if the watchman sees the attacker coming, but doesn’t blow the horn, that is, if the people weren’t warned, and if the attacker approaches and takes anyone’s life, then that person dies in their own sin, but I’ll require their blood from the watchman.’ (EZE 33:6)
EZE 39:10 בֹּזְזֵיהֶם (bozzēyhem) Lemmas=‘בָּזַז’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[those_of, who]_took_them_as_spoil’ morpheme glosses=‘plundered_of, them’ OSHB EZE 39:10 word 19
OET-LV: 10 And_not they_will_carry wood(s) from the_field and_not they_will_cut_it from the_forests if/because with_weaponry they_will_kindle fire and_they_will_plunder DOM those_of_who_plundered_them and_they_will_take_as_spoil DOM those_of_who_took_them_as_spoil the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_39:10)
OET-RV: 10 They won’t need to gather firewood from the countryside or cut down trees from the forests, since they’ll burn the weapons. They’ll take from those invaders who wanted to take from them, and plunder those who wanted to plunder them. That’s the master Yahweh’s declaration.” (EZE 39:10)
DAN 3:22 הַסִּקוּ (haşşiqū) Lemma=‘סלק’ contextual word gloss=‘they_took_up’ word gloss=‘took_up’ OSHB DAN 3:22 word 15
OET-LV: 22 As_to because this from that the_message_of Oh/the_king was_harsh and_the_furnace was_heated exceedingly the_men these who they_took_up DOM_Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō it_killed them the_flame of the_fire. (DAN_3:22)
OET-RV: 22 Unfortunately, because of the king’s insistent command, the furnace was extremely hot and the flames killed the men who threw them in, (DAN 3:22)
DAN 6:8 אִתְיָעַטוּ (ʼityāˊaţū) Lemma=‘יְעַט’ contextual word gloss=‘they_took_counsel_together’ word gloss=‘agreed’ OSHB DAN 6:8 word 1
OET-LV: 8 they_took_counsel_together all_of the_overseers_of the_kingdom the_prefects and_the_satraps the_counsellors and_the_governors to_establish the_regulation_of Oh/the_king and_to_make_stringent a_prohibition that every_of one_who he_will_ask a_petition from any_of god and_person until days thirty except from_you(ms) Oh/the_king he_will_be_thrown to_the_den_of the_lions. (DAN_6:8)
OET-RV: 8 Now, your majesty, sign the document and establish this law so that it can’t then be revoked according to the law of the Medes and Persians.” (DAN 6:8)
DAN 7:22 הֶחֱסִנוּ (heḩₑşinū) Lemma=‘חֲסַן’ contextual word gloss=‘they_took_possession_of’ word gloss=‘took_possession_of’ OSHB DAN 7:22 word 13
OET-LV: 22 Until that he_came the_one_ancient the_days and_(the)_judgement it_was_given for_the_holy_ones_of the_Most_High and_the_appointed_time it_arrived and_the_kingdom they_took_possession_of the_holy_ones. (DAN_7:22)
OET-RV: 22 until the ancient one arrived and judged in favour of his followers. Then the time arrived when they took possession of the kingdom. (DAN 7:22)
HOS 1:3 וַיִּקַּח (vayyiqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ word gloss=‘and_he / it_took’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB HOS 1:3 word 2
OET-LV: 3 And_he/it_went and_he/it_took DOM Gomer the_daughter_of Diⱱlayim and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth to_him/it a_son. (HOS_1:3)
OET-RV: 3 So he went and married Divlayim’s daughter Gomer, and she got pregnant and bore him a son. (HOS 1:3)
HOS 11:3 קָחָם (qāḩām) Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, took_them’ morpheme glosses=‘taking, them’ OSHB HOS 11:3 word 4
OET-LV: 3 And_I I_taught_to_walk (to)_ʼEfrayim he_took_them on arms_of_his and_not they_knew if/because_that I_had_healed_them. (HOS_11:3)
OET-RV: 3 Yet it was me who taught Efrayim/Yisrael to walk.
⇔ I took them by their arms, but they didn’t know that I healed them. (HOS 11:3)
HOS 12:4 עָקַב (ˊāqaⱱ) Lemma=‘עָקַב’ contextual word gloss=‘he_took_by_the_heel’ word gloss=‘grasped_~_heel’ OSHB HOS 12:4 word 2
OET-LV: 4 in_womb he_took_by_the_heel DOM his/its_woman and_in_his_of_strength he_struggled with god. (HOS_12:4)
OET-RV: 4 He struggled with the messenger and prevailed.
⇔ He wept and begged for his favour.
⇔ He found Yahweh at Beyt-El
⇔ and he spoke with us there. (HOS 12:4)
HOS 13:11 וְאֶקַּח (vəʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took_[him]_away’ morpheme glosses=‘and, took_~_away’ OSHB HOS 13:11 word 5
OET-LV: 11 I_gave to/for_yourself(m) a_king in_my_of_anger and_I_took_him_away in_my_of_severe_anger. (HOS_13:11)
OET-RV: 11 I gave you a king in my anger,
⇔ then I took him away in my rage. (HOS 13:11)
JOEL 4:5 לְקַחְתֶּם (ləqaḩtem) Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘you(pl)_took’ word gloss=‘taken’ OSHB JOEL 4:5 word 4
OET-LV: 5 that silver_of_my and_my_of_gold you(pl)_took and_my_desirable_of_things (the)_good you(pl)_took to_your(pl)_own_of_temples. (JOL_4:5)
JOEL 4:5 הֲבֵאתֶם (hₐⱱēʼtem) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you(pl)_took’ word gloss=‘carried’ OSHB JOEL 4:5 word 7
OET-LV: 5 that silver_of_my and_my_of_gold you(pl)_took and_my_desirable_of_things (the)_good you(pl)_took to_your(pl)_own_of_temples. (JOL_4:5)
AMOS 7:15 וַיִּקָּחֵנִי (vayyiqqāḩēnī) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, took_me’ morpheme glosses=‘and, took, me’ OSHB AMOS 7:15 word 1
OET-LV: 15 And_he_took_me YHWH from_after the_flock and_he/it_said to_me YHWH go prophesy to people_of_my Yisrāʼēl/(Israel). (AMO_7:15)
OET-RV: 15 But Yahweh took me from looking after the flock and told me, ‘Go, prophesy to my people Yisrael.’ (AMO 7:15)
OBA 1:11 שְׁבוֹת (shəⱱōt) Lemma=‘שָׁבָה’ contextual word gloss=‘took_captive’ word gloss=‘carried_off’ OSHB OBA 1:11 word 5
OET-LV: 11 In/on_day you_stood from_before in/on_day took_captive strangers wealth_of_his and_foreigners they_came gates_of_his and_on Yərūshālam/(Jerusalem) they_throw a_lot also you like_one of_them. (OBA_1:11)
OET-RV: 11 You just stood and watched on that day when strangers carried away their wealth.
⇔ ≈ When foreigners entered their gates and took possession of Yerushalem, you wished it was you doing that. (OBA 1:11)
YNA 3:6 וַיַּעֲבֵר (vayyaˊₐⱱēr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_took_off’ morpheme glosses=‘and, removed’ OSHB YNA 3:6 word 8
OET-LV: 6 And_it_reached the_message to the_king_of of_Nīnəvēh and_he/it_rose_up from_his_of_throne and_he_took_off cloak_of_his from_on_him and_he_covered sackcloth and_he/it_sat_down//remained//lived on (the)_ash[es]. (JNA_3:6)
OET-RV: 6 The king of Nineveh also heard about it and he got down from his throne, took off his robe and put on sackcloth, then sat in a pile of ashes. (JNA 3:6)
ZEC 11:7 וָאֶקַּֽח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB ZEC 11:7 word 8
OET-LV: 7 And_I_shepherded DOM the_flock_of (the)_slaughter for_so/thus/hence the_afflicted_ones_of the_flock and_I_took to_me two_of staffs (to)_one I_called Favor and_(to)_one I_called Union and_I_shepherded DOM the_flock. (ZEC_11:7)
OET-RV: 7 So I became the shepherd of the flock that had been marked for slaughter—the ones who were suffering the most. I took two shepherd’s staffs—I named one ‘Favour’, and the other I named ‘Unity’, and then I shepherded the flock. (ZEC 11:7)
ZEC 11:10 וָאֶקַּח (vāʼeqqaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_took’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB ZEC 11:10 word 1
OET-LV: 10 And_I_took DOM staff_of_my DOM Favor and_I_cut_up DOM_him/it to_break DOM covenant_of_my which I_had_made with all_of the_peoples. (ZEC_11:10)
OET-RV: 10 Then I took my staff named ‘Favour’ and broke it to break the agreement that I’d made with all of my tribes. (ZEC 11:10)